﻿1
00:00:12,828 --> 00:00:14,329
‫اللعنة! (شيلبي) ازداد وزناً

2
00:00:14,496 --> 00:00:15,638
‫إنه يحب تناول نصف ليتر
‫من الجعة الجيدة

3
00:00:15,664 --> 00:00:17,999
‫والرديئة أيضاً، كما يبدو

4
00:00:37,352 --> 00:00:39,604
‫- يا لك من غبي، (والاس)!
‫- ارفع عينيك إذا كنت لا تصدقني

5
00:00:39,855 --> 00:00:41,565
‫أنا ابن جزيرة الزمرد (إيرلندا)

6
00:00:41,773 --> 00:00:43,859
‫أعرف القصائد الغنائية
‫لـ(روز) الإيرلندية الطائشة

7
00:00:44,151 --> 00:00:47,529
‫وليست "يمكنك البحث في كل شعرة"
‫لكن لا تقارن"

8
00:00:47,988 --> 00:00:50,532
‫بل "يمكنك البحث في كل مكان
‫لكن..."

9
00:00:53,326 --> 00:00:54,953
‫صباح الخير، سيد (بوهانون)

10
00:00:55,579 --> 00:00:57,080
‫هيا

11
00:01:06,465 --> 00:01:07,841
‫قف!

12
00:01:15,682 --> 00:01:17,559
‫اعتقدنا بأنّك كنت لعربة السماد، سيدي

13
00:01:22,689 --> 00:01:27,777
‫ليس بعد أيها السيدان
‫ليس بعد

14
00:02:14,783 --> 00:02:17,035
‫قلقت عليك عندما لم ترجع

15
00:02:18,495 --> 00:02:20,080
‫ذهبت لمقابلة سيدة الكنيسة

16
00:02:22,791 --> 00:02:23,837
‫لا تقلقي

17
00:02:24,125 --> 00:02:25,377
‫لم تكن هي من فعلت
‫هذا بي

18
00:02:28,630 --> 00:02:30,340
‫كان يمكن أن تنتظر حتى الصباح

19
00:02:31,216 --> 00:02:32,801
‫لم أقم بحاجة غير ضرورية

20
00:02:33,510 --> 00:02:35,637
‫طلبت منها مساعدتك و(وليام)

21
00:02:38,056 --> 00:02:40,100
‫سكة الحديد
‫يمكن أن تستغني عنك ليوم

22
00:02:41,518 --> 00:02:43,770
‫لا يسعني إعالتك والطفل
‫إذا لم أكن أعمل

23
00:02:44,229 --> 00:02:45,855
‫أقله دعني أحضر لك
‫بعض الطعام

24
00:02:46,189 --> 00:02:47,941
‫لقد أضعت ما يكفي
‫من الوقت اليوم بالفعل

25
00:02:59,995 --> 00:03:02,581
‫بالتأكيد، (بوهانون)
‫خذ راحتك

26
00:03:06,710 --> 00:03:08,503
‫أرى أنك كوّنت صداقات

27
00:03:08,712 --> 00:03:10,213
‫لديك بلدة ودّية فعلاً هنا

28
00:03:10,797 --> 00:03:12,966
‫ماذا؟ ما المشكلة سيد (بوهانون)؟

29
00:03:13,300 --> 00:03:16,595
‫المقيمون المحليون
‫لم لا يأخذوا بسحرك القاسي؟

30
00:03:16,761 --> 00:03:18,305
‫"المقيمون" ليست كلمة

31
00:03:18,430 --> 00:03:19,476
‫- بلى
‫- كلا

32
00:03:19,681 --> 00:03:24,060
‫نعم... على كل، بمقدوري جعلهم
‫يعتقلونك بتهمة سرقة ممتلكات حكومية

33
00:03:24,311 --> 00:03:27,689
‫(هنتنغتون) قد عبر بالفعل...
‫من خلال جبال (سييرا)

34
00:03:28,189 --> 00:03:29,524
‫كبير مهندسيك كاد يموت

35
00:03:29,733 --> 00:03:31,776
‫ليثبت أن بمقدوره شق طريقه
‫بنسف جبل من الصخر الزيتي

36
00:03:32,402 --> 00:03:35,697
‫- عليك أن تجرب شيئاً آخر
‫- لا شيء آخر

37
00:03:35,989 --> 00:03:38,950
‫المسّاحون لدي لم يستطيعوا
‫أن يجدوا طريقاً سالكاً على القمة

38
00:03:39,075 --> 00:03:40,300
‫أعتقد أنني سألقي نظرة
‫أخرى على القمة

39
00:03:40,327 --> 00:03:44,998
‫- عملك عند المرتفع، (بوهانون)
‫- ليس اليوم

40
00:03:47,959 --> 00:03:49,127
‫خذ هذه البوصلة

41
00:03:49,878 --> 00:03:51,963
‫كسر كبير مهندسيني هذه

42
00:03:56,384 --> 00:03:58,386
‫عليك أن تطرد ذلك الرجل

43
00:03:59,721 --> 00:04:00,805
‫لقد أنقذ حياتك

44
00:04:00,930 --> 00:04:03,850
‫هو متمرّد ومتهوّر

45
00:04:07,604 --> 00:04:09,981
‫قد يصلح ما أفسدته
‫عند النفق

46
00:04:10,106 --> 00:04:11,775
‫كان حفر النفق فكرتك

47
00:04:12,984 --> 00:04:14,736
‫قمت بما أمرتني به بالضبط

48
00:04:14,861 --> 00:04:17,739
‫أنت لم تنجح بالعبور
‫عبر قمّة جبل (شيرمان)

49
00:04:18,490 --> 00:04:20,492
‫(بوهانون)، سيبقى في عمله

50
00:04:23,370 --> 00:04:26,247
‫سمعت أن حصن (سميث)
‫يأوي المورمون الذين روّعوا البلدة

51
00:04:26,706 --> 00:04:29,459
‫لا شيء يمكن أن يحول دون أن يمتطوا
‫صهوة جيادهم ويكرروا ذلك مجدداً

52
00:04:29,626 --> 00:04:31,268
‫لماذا يريد (المورمون) المجيء
‫للعيش في هذه البلدة؟

53
00:04:31,294 --> 00:04:32,754
‫لا أحد من قومهم يعيش هنا

54
00:04:32,962 --> 00:04:36,216
‫- إنها متزوجة من (كولين بوهانون)
‫- أهو من (المورمون) أيضاً؟

55
00:04:36,591 --> 00:04:37,926
‫إنه رجل من السكة الحديد

56
00:04:38,051 --> 00:04:40,345
‫الذي اتخذ طفلة كزوجة
‫إنهم لا يفرقون بين الحق والباطل

57
00:04:40,512 --> 00:04:41,971
‫لأنهم لا يؤمنون بالكتاب المقدس

58
00:04:42,180 --> 00:04:44,432
‫هذا صحيح، (المورمونية)
‫هي طائفة عنيفة

59
00:04:44,641 --> 00:04:48,603
‫إذا كانوا لا يسعون للعتق
‫فلا شيء سينقذهم من نار جهنم

60
00:04:54,943 --> 00:04:56,820
‫أنا بحاجة إلى بعض الكيروسين...

61
00:04:57,278 --> 00:04:58,947
‫وأعواد الثقاب أيضاً

62
00:05:07,497 --> 00:05:09,541
‫(المورمون) يؤمنون بالكتاب المقدس

63
00:05:09,958 --> 00:05:12,752
‫ونحن أيضاً نتبع تعاليم المسيح

64
00:05:13,086 --> 00:05:16,297
‫خصوصاً عندما يتعلق الأمر
‫بالإحسان إلى الآخرين

65
00:05:29,269 --> 00:05:30,895
‫(مايكل مكغينس)؟

66
00:05:31,730 --> 00:05:33,106
‫ها هو ذا

67
00:05:37,902 --> 00:05:40,405
‫جميعكم تعرفون جيداً
‫من أكون

68
00:05:41,030 --> 00:05:44,033
‫- سأغلق مقمرتك
‫- على أي أساس؟

69
00:05:44,242 --> 00:05:47,287
‫أدين هذا المبنى
‫بأمر من الحكومة الأمريكية

70
00:05:47,620 --> 00:05:49,789
‫- أخلوا المكان!
‫- انهض على قدميك!

71
00:05:51,708 --> 00:05:53,918
‫- دعني وشأني!
‫- هيا!

72
00:05:55,420 --> 00:05:58,339
‫- هيا، يا سافلة!
‫- أبعد يدك الملعونة عني!

73
00:05:58,548 --> 00:05:59,841
‫أنت اترك، تلك السيدة!

74
00:06:00,133 --> 00:06:02,302
‫اخرجوا! اخرجوا!

75
00:06:04,637 --> 00:06:07,557
‫- هيا!
‫- تحركوا!

76
00:06:09,768 --> 00:06:11,770
‫لنذهب، يا (ميك) الغبي

77
00:06:19,319 --> 00:06:20,987
‫هذا يكفي، (ميكي)!

78
00:06:23,239 --> 00:06:25,325
‫هل تريد إغلاق حانتي؟

79
00:06:30,955 --> 00:06:32,999
‫انهض! انهض!

80
00:06:38,797 --> 00:06:40,924
‫لا تقاوم، (ميكي)، سأخرجك!

81
00:06:41,800 --> 00:06:43,802
‫أسمعت ذلك؟ (دورانت)
‫يدير هذه البلدة، وليس جماعتك

82
00:06:44,010 --> 00:06:46,095
‫سيخرجني قبل نهاية اليوم

83
00:07:35,687 --> 00:07:39,148
‫آمل أن تكون المليشيا
‫قد عاملتك بإنصاف

84
00:07:41,734 --> 00:07:43,069
‫أجل

85
00:07:44,237 --> 00:07:47,448
‫سجني أعطاني الفرصة...

86
00:07:48,658 --> 00:07:52,453
‫للصلاة والتأمل بشكل عميق

87
00:07:53,496 --> 00:07:55,665
‫كنت أصلي

88
00:07:56,207 --> 00:07:57,500
‫لأعدائي

89
00:07:58,543 --> 00:08:02,630
‫كما فعل السيد المسيح
‫في أثناء حبسه قبل صلبه

90
00:08:03,006 --> 00:08:07,510
‫- أيها الأسقف (داتسون)، رجاءً
‫- إنه ليس أسقفاً

91
00:08:07,886 --> 00:08:10,179
‫كلنا سمعنا اعترافه

92
00:08:12,432 --> 00:08:14,225
‫ماذا...

93
00:08:14,767 --> 00:08:19,814
‫بالضبط...
‫سمعت؟

94
00:08:20,106 --> 00:08:23,443
‫قلت إنك أغرقت الأسقف
‫الحقيقي (داتسون)

95
00:08:23,693 --> 00:08:24,944
‫هل أنت متأكد؟

96
00:08:25,194 --> 00:08:29,198
‫هل سجّل القاضي
‫أيّ من هذه الملاحظات؟

97
00:08:29,407 --> 00:08:30,909
‫لا

98
00:08:31,034 --> 00:08:32,201
‫لكنّي سمعتك

99
00:08:32,327 --> 00:08:36,581
‫سمعت الروح القدس
‫يتكلم من خلال أسقفك

100
00:08:37,081 --> 00:08:39,751
‫يطهّر روح الرجل

101
00:08:41,210 --> 00:08:43,922
‫الذي قتل ابنك

102
00:08:44,130 --> 00:08:45,340
‫ذلك ليس صحيحاً

103
00:08:45,548 --> 00:08:48,092
‫لا، لا تخف أخي (هاتش)

104
00:08:49,052 --> 00:08:53,389
‫فقد شهدت حدثاً روحياً ذلك يوم

105
00:08:53,765 --> 00:08:57,310
‫الرؤى والمجاهرة

106
00:08:58,269 --> 00:09:00,104
‫ذروة الشهادة

107
00:09:01,105 --> 00:09:05,151
‫لكن من الصعب أن نتبينها

108
00:09:05,360 --> 00:09:07,070
‫إنه يحرف ما حدث

109
00:09:07,278 --> 00:09:09,447
‫لديه الحق في الكلام

110
00:09:10,073 --> 00:09:14,577
‫لقد اقترحت أن نشنقه
‫لانتحاله شخصية الأسقف

111
00:09:15,203 --> 00:09:19,248
‫الرب يفرض علينا
‫ألا يكون هناك أي شك

112
00:09:19,457 --> 00:09:20,959
‫نشكر الرب

113
00:09:21,250 --> 00:09:23,711
‫أرسلت برقية للكنيسة (المورمونية)

114
00:09:23,962 --> 00:09:27,340
‫التي أتى منها الأسقف الحقيقي

115
00:09:28,049 --> 00:09:31,886
‫الجواب سيأتي من الأسقف (فينش)
‫رئيس الرعية

116
00:09:32,220 --> 00:09:34,430
‫الذي سيثبت أن هذا الرجل

117
00:09:36,224 --> 00:09:38,184
‫يجب أن يخضع للعدالة

118
00:09:38,601 --> 00:09:42,355
‫بالفعل، وأدعوا الله
‫أن تتحقق العدالة

119
00:09:42,981 --> 00:09:44,983
‫نشكر الله

120
00:09:51,489 --> 00:09:52,865
‫قف

121
00:10:03,668 --> 00:10:05,211
‫تعال

122
00:12:09,919 --> 00:12:13,464
‫أجود سجائر (هافانا)
‫من مخزوني الخاص

123
00:12:15,383 --> 00:12:18,010
‫أنا وأنت... رجلان

124
00:12:18,261 --> 00:12:21,389
‫لدينا ما يكفي من الخبرة
‫أن ندرك عندما نمتلك الهيمنة

125
00:12:21,722 --> 00:12:23,349
‫أوافقك الرأي

126
00:12:23,766 --> 00:12:25,184
‫لذا اسمح لي أن أقول...

127
00:12:27,520 --> 00:12:30,648
‫أنا معجب بفعلك الجريء
‫في إغلاق المقمرة

128
00:12:31,107 --> 00:12:32,233
‫ذلك يبرهن على القوة

129
00:12:32,608 --> 00:12:35,653
‫وذلك الموقع مثالي
‫لمكاتبي الإتحادية الجديدة

130
00:12:36,612 --> 00:12:40,408
‫العمل جار على تصاميم
‫ساحة (كامبل) العامة

131
00:12:42,076 --> 00:12:44,829
‫لقد أبديت وجهة نظرك
‫سيد (كامبل)

132
00:12:45,538 --> 00:12:48,207
‫لكنّنا نحتاج إلى رجال قساة
‫لبناء سكة الحديد

133
00:12:48,499 --> 00:12:51,919
‫ومن وقع خبرتي هم أكثر خطورة
‫عندما يكونون عاطلين عن العمل

134
00:12:52,461 --> 00:12:55,423
‫الآن، السّيد (مكغينس)
‫أثبت أنه خبير في العرض

135
00:12:55,715 --> 00:12:58,759
‫نوع من التسالي الصحيحة
‫للمساعدة على ترويض الرجال

136
00:12:59,552 --> 00:13:00,970
‫نعم...

137
00:13:01,554 --> 00:13:04,932
‫أنت قادر على أن تكون شهماً

138
00:13:05,057 --> 00:13:07,351
‫لقد هاجم مارشالاً اتحادياً

139
00:13:07,727 --> 00:13:09,145
‫تصرف متسرعاً في حماسة اللحظة

140
00:13:09,478 --> 00:13:12,190
‫قد يقتل لمخالفة كهذه
‫في بعض الولايات

141
00:13:13,065 --> 00:13:16,736
‫لنحمد الله، أننا في (وايومنغ)
‫ولم يتحقق لدينا استقلالية بعد

142
00:13:18,571 --> 00:13:20,907
‫العمدة سيبقى في السجن

143
00:13:28,915 --> 00:13:31,042
‫شكراً لك على السيجار

144
00:13:38,007 --> 00:13:39,053
‫مرحباً؟

145
00:13:56,150 --> 00:13:57,944
‫سيدة (بوهانون)

146
00:14:00,571 --> 00:14:01,906
‫أنا (روث كول)

147
00:14:04,408 --> 00:14:05,910
‫- سيدة الكنيسة
‫- أجل

148
00:14:06,244 --> 00:14:08,996
‫أردت أن أعتذر عن سلوكي
‫هذا الصباح

149
00:14:09,997 --> 00:14:11,749
‫كان غير لطيف

150
00:14:13,626 --> 00:14:15,294
‫أتمنى أن تسامحيني

151
00:14:20,258 --> 00:14:23,177
‫عدّة نساء في الأبرشية تبرّعن بهذه

152
00:14:24,428 --> 00:14:26,722
‫يمكنك لقاءهن في الكنيسة غداً

153
00:14:27,890 --> 00:14:31,018
‫- أعرف بأنّك لست مؤمنة
‫- لكن أنا مؤمنة

154
00:14:31,936 --> 00:14:34,730
‫مؤمنة بالله ونبيه المخلص

155
00:14:35,273 --> 00:14:36,649
‫(جوزيف سميث)

156
00:14:38,609 --> 00:14:42,196
‫أعترف، أنني لست ضليعة
‫بطائفة (المورمونية)

157
00:14:45,074 --> 00:14:47,368
‫ربما أنت يمكنك أن تساعديني
‫أن أفهم لماذا (جوزيف سميث)

158
00:14:47,493 --> 00:14:50,204
‫يؤيد تعدد الزوجات، على سبيل المثال

159
00:14:50,579 --> 00:14:52,748
‫تعدد الزوجات هي مشيئة الله

160
00:14:53,708 --> 00:14:55,126
‫- مشيئة الله؟
‫- أجل

161
00:14:55,501 --> 00:14:58,546
‫الرب يأمرنا أن نكون خصبين
‫لننجب ونتكاثر

162
00:14:58,838 --> 00:15:01,882
‫حتى نتمكن من بناء
‫ملكوت قديسي العصر الحاضر

163
00:15:03,134 --> 00:15:06,846
‫لكن هل يستند هذا الملكوت
‫على استغلال النساء؟

164
00:15:07,513 --> 00:15:08,559
‫وإجبارهن على تقاسم الزوج

165
00:15:08,764 --> 00:15:11,767
‫رافضاً السماح لهن
‫أن يصبحن كرجال الدين

166
00:15:12,810 --> 00:15:15,813
‫- لا بد أنك ترين ذلك مجحفاً
‫- أراه واضحاً

167
00:15:17,398 --> 00:15:19,191
‫أعرف من أريد أن أكون

168
00:15:19,775 --> 00:15:23,279
‫امرأة التي مكانها في البيت
‫لرعاية أطفالها

169
00:15:30,911 --> 00:15:33,039
‫نقيم القداس في العاشرة

170
00:15:44,300 --> 00:15:45,551
‫إذاً...

171
00:15:48,220 --> 00:15:52,266
‫في أي وقت تتوقع أن يهجم فيه
‫السيد (ديورانت) ويحررك؟

172
00:15:53,142 --> 00:15:57,355
‫هو شريكك، أليس كذلك؟
‫الشخص الذي يدير الأمور هنا؟

173
00:16:00,941 --> 00:16:03,361
‫نعم أنا أعرف الرجال من أمثاله

174
00:16:04,653 --> 00:16:07,448
‫الرجال المهمون يجعلونك كتوماً...

175
00:16:07,573 --> 00:16:10,034
‫كف عن الثرثرة
‫وأحضر لي قدح ماء

176
00:16:11,827 --> 00:16:14,330
‫بالتأكيد، سيدي العمدة

177
00:16:43,651 --> 00:16:47,905
‫هذا الماء من شأنه أن يجعلك تصمد
‫حتى وصول السيد (ديورانت)

178
00:17:03,671 --> 00:17:05,005
‫(والاس)؟

179
00:17:08,551 --> 00:17:09,885
‫إنه مكان غير صحيح
‫لإشعال النار

180
00:17:10,136 --> 00:17:11,554
‫الحكومة صادرت المقمرة

181
00:17:12,680 --> 00:17:14,098
‫و(ميكي) في السجن

182
00:17:14,390 --> 00:17:16,642
‫أفترض أنه لم يوافق
‫على تغيير الملكية

183
00:17:43,961 --> 00:17:45,504
‫جئت لرؤية صديقي وحسب

184
00:17:53,679 --> 00:17:55,514
‫أعتقد أننا متعادلان

185
00:18:06,233 --> 00:18:08,652
‫أجئت إلى هنا
‫لمقارنة الكدمات أو لإخراجي؟

186
00:18:09,695 --> 00:18:12,656
‫- الخيار الأخير ليس عائداً لي
‫- نعم

187
00:18:17,036 --> 00:18:19,038
‫السيد (ديورانت)
‫يعمل على إطلاق سراحي...

188
00:18:19,497 --> 00:18:24,251
‫ما كنت لأعول على ذلك
‫(ديورانت) يعمل لمصلحته فقط

189
00:18:25,085 --> 00:18:29,757
‫كيف انتهى بي الأمر بشراء 40 فدّاناً
‫لأرض بلا قيمة في شمال الوادي؟

190
00:18:35,513 --> 00:18:37,806
‫تباً

191
00:18:39,433 --> 00:18:40,601
‫اقترب

192
00:18:44,480 --> 00:18:46,065
‫عندما قابلتك...

193
00:18:47,775 --> 00:18:51,195
‫لم يكن لديك سوى
‫بضع الشرائح الملونة وقصص بلدك

194
00:18:53,531 --> 00:18:56,492
‫وأنت حولت ذلك
‫إلى بيت سوء ومقمرة

195
00:18:59,286 --> 00:19:01,080
‫يمكنك أن تفعل ذلك ثانية

196
00:19:01,830 --> 00:19:03,082
‫لا يهمك (ديورانت)

197
00:19:04,542 --> 00:19:06,418
‫بدونه، ليس لي أي نفوذ

198
00:19:07,670 --> 00:19:09,797
‫هذا ما كان يظنه (شون) بالضبط

199
00:19:14,677 --> 00:19:17,096
‫لا تجعلني أدفنك في مكان ما؟

200
00:19:19,181 --> 00:19:20,683
‫اتفقنا؟

201
00:19:24,979 --> 00:19:26,480
‫الجميع على متن القطار!

202
00:19:28,274 --> 00:19:30,276
‫نعم يا سيدي، كيف حالك؟

203
00:19:30,442 --> 00:19:33,612
‫(ميكي) ينتظرك حتى تطلق سراحه

204
00:19:34,697 --> 00:19:38,534
‫يحتاج (ميكي) تعلم كيف يكبح مزاجه
‫إذا كان يريد إدارة الأعمال

205
00:19:38,867 --> 00:19:40,119
‫اسمح لي أن أقول لك شيئاً...

206
00:19:40,786 --> 00:19:43,247
‫المقمرة ما هي إلا بداية
‫لما يرتب (كامبل) للاستيلاء عليه

207
00:19:43,664 --> 00:19:44,957
‫قريباً جداً سيستولي
‫على كل شيء

208
00:19:45,165 --> 00:19:47,960
‫(كامبل) هو مجرد شخص بيروقراطي
‫لا شيء أكثر من ذلك

209
00:19:48,419 --> 00:19:49,837
‫إنه انتهازي

210
00:19:51,005 --> 00:19:53,465
‫أول شيء فعلوه في الجنوب
‫هو إعادة بناء السكك الحديدية

211
00:19:53,757 --> 00:19:56,468
‫وثمة احتمال أنه لديه أصدقاء
‫لمساعدته لإنجاز ذلك

212
00:19:57,011 --> 00:19:58,444
‫ورجال لديهم رغبة قوية
‫للقيام بذلك ثانية

213
00:19:58,470 --> 00:20:00,889
‫ولأنه يعلم أن هذا العمل
‫يحوي المال والسلطة

214
00:20:01,140 --> 00:20:03,934
‫لن يسلبني
‫انتهازي سكة حديدي

215
00:20:04,977 --> 00:20:09,106
‫نعم، هذا ما كنت أفكر
‫لمزرعتي في ولاية (مسيسيبي)

216
00:20:10,274 --> 00:20:11,900
‫هل أخضعت قمة جبل
‫(شيرمان)، حتى اللحظة؟

217
00:20:12,192 --> 00:20:13,238
‫أنا أعمل على ذلك

218
00:20:13,444 --> 00:20:16,238
‫اجعل سكة حديدي تتقدم
‫سيد (بوهانون)

219
00:20:26,290 --> 00:20:28,751
‫أريدك أن تجلس في المقدمة غداً

220
00:20:31,170 --> 00:20:33,589
‫وحاول ألا تسحب ياقة قميصك

221
00:20:36,091 --> 00:20:37,760
‫لا أريد دخول جهنم

222
00:20:41,639 --> 00:20:44,642
‫شهور من الصمت
‫وهذا ما لديك لتقوله؟

223
00:20:52,149 --> 00:20:54,777
‫أشك أن ذلك ما يقدره الله لك

224
00:20:56,945 --> 00:21:00,908
‫- أنت شقي أحياناً، لكن ذلك...
‫- أنا من (المورمون)

225
00:21:08,207 --> 00:21:09,917
‫أين شعبك؟

226
00:21:20,969 --> 00:21:22,513
‫لا بأس

227
00:21:24,014 --> 00:21:25,724
‫لا حاجة أن نتكلم عن ذلك

228
00:21:30,646 --> 00:21:31,692
‫أنت بأمان

229
00:21:33,565 --> 00:21:35,818
‫- سيد (ديورانت)
‫- (إيفا)

230
00:21:36,568 --> 00:21:38,294
‫أتذكر سندات الأسهم
‫التي أعطيتني إياها العام الفائت؟

231
00:21:38,320 --> 00:21:41,365
‫- ما قيمتها الآن؟
‫- عملياً لا شيء في الوقت الحاضر

232
00:21:42,616 --> 00:21:44,159
‫يجدر بي العودة للبغاء

233
00:21:44,284 --> 00:21:47,371
‫إذا كنت بحاجة للمال
‫دعيني أساعدك

234
00:21:49,164 --> 00:21:51,709
‫سيد (ديورانت)
‫لا يمكنني قبول صدقة منك

235
00:21:51,875 --> 00:21:53,460
‫اعتبريه كقرض

236
00:21:55,879 --> 00:21:57,881
‫لا، لا يمكنني

237
00:22:06,306 --> 00:22:08,350
‫سيدة الكنيسة عرّجت علينا

238
00:22:09,435 --> 00:22:13,647
‫- نعم، و... عذراً ماذا؟
‫- سيدة الكنيسة

239
00:22:15,274 --> 00:22:17,651
‫دعتنا للقداس غداً

240
00:22:20,154 --> 00:22:21,363
‫ألا ترغبين في الذهاب؟

241
00:22:23,991 --> 00:22:25,909
‫إنها لا تحب (المورمون)

242
00:22:26,410 --> 00:22:29,455
‫أشك أن تكون قابلت الكثير
‫من (المورمون) قبلك، ولكن...

243
00:22:30,831 --> 00:22:33,792
‫(روث) تقول بصراحة ما تظنه
‫لكنها طيبة

244
00:22:34,001 --> 00:22:36,170
‫وبمقدورها مساعدتك
‫لتشقي طريقك هنا

245
00:22:45,387 --> 00:22:47,306
‫تلك مهمة زوجي

246
00:22:51,185 --> 00:22:53,437
‫أنا أعمل لأوفر لك ولـ(وليام)
‫الاحتياجات اللازمة

247
00:22:55,189 --> 00:22:57,983
‫والدي يعمل ليوفر الاحتياجات اللازمة
‫لكل من زوجاته وأولاده

248
00:22:58,567 --> 00:23:00,527
‫لكن كان يأكل معنا

249
00:23:01,069 --> 00:23:02,988
‫ويصلي معنا

250
00:23:06,742 --> 00:23:10,120
‫ذلك شبيه لحد كبير
‫بحياتك مع زوجتك الأولى

251
00:23:12,498 --> 00:23:14,666
‫لكنّك نسيت كل ذلك

252
00:23:36,563 --> 00:23:38,482
‫كان هناك حرب

253
00:23:53,747 --> 00:23:55,207
‫الحرب انتهت

254
00:24:09,263 --> 00:24:11,223
‫عودي للداخل

255
00:24:13,559 --> 00:24:14,935
‫هيا...

256
00:24:21,692 --> 00:24:24,278
‫أتدري، لقد فعلت الصواب
‫أنك تزوجتني

257
00:24:26,780 --> 00:24:28,365
‫أنا ممتنة لك

258
00:24:30,534 --> 00:24:31,827
‫أعتقد...

259
00:24:33,203 --> 00:24:37,583
‫كان ينبغي أن أعرف أن الحياة الأسرية
‫ليست مقدرة لك

260
00:24:49,261 --> 00:24:51,430
‫ابدأ مع الأشخاص الذين
‫عملوا مع (كامبل) في (أتلانتا)

261
00:24:51,722 --> 00:24:54,433
‫لتعرف إذا كان أحدهم
‫قد عمل في سكة الحديد

262
00:24:55,100 --> 00:24:56,977
‫وحاول معرفة بما كانت مشاركته

263
00:24:57,144 --> 00:24:59,479
‫في إعادة بناء
‫السكك الحديدية بعد الحرب

264
00:24:59,980 --> 00:25:02,024
‫تعرف بأنّني حاصل
‫على شهادة في الهندسة

265
00:25:03,317 --> 00:25:06,862
‫إذاً لا بد أن لديك الذكاء
‫لتكون قادراً على إرسال بضع برقيات

266
00:25:10,449 --> 00:25:11,950
‫هذا كل شيء، (ديلاني)

267
00:25:13,076 --> 00:25:14,328
‫(إيفا)...

268
00:25:16,788 --> 00:25:18,373
‫لقد جئت

269
00:25:21,877 --> 00:25:23,837
‫سأقبل مالك سيد (ديورانت)

270
00:25:24,838 --> 00:25:26,423
‫مقابل علاقة جنسية

271
00:25:27,799 --> 00:25:29,635
‫لا، لقد فهمت بصورة خاطئة

272
00:25:29,927 --> 00:25:33,722
‫لا، أنا... ذلك ما كان شرطاَ
‫لعرضي للمال

273
00:25:33,931 --> 00:25:35,599
‫اسمع، أعرف
‫أنني لست جميلة جداً حالياً

274
00:25:35,849 --> 00:25:37,809
‫- لكن أنا نظيفة
‫- لا!

275
00:25:39,269 --> 00:25:40,938
‫(إيفا)، أنت جميلة

276
00:25:41,396 --> 00:25:43,941
‫حسناً، إذاً لم لا تريد
‫إقامة علاقة معي؟

277
00:25:44,358 --> 00:25:45,734
‫ليس هناك مشكلة

278
00:25:46,443 --> 00:25:48,820
‫أصبح ذلك أمراً اعتيادياً
‫بنظري على كل...

279
00:25:49,363 --> 00:25:51,823
‫تلك فاجعة يا عزيزتي

280
00:25:58,121 --> 00:25:59,623
‫أنا أميل إليك

281
00:26:03,877 --> 00:26:05,879
‫وأنا متيقنة أنك تميل إليّ

282
00:26:08,840 --> 00:26:09,925
‫إذاً؟

283
00:26:11,259 --> 00:26:12,427
‫هيا

284
00:26:13,428 --> 00:26:15,097
‫سأمنحك سعراً مقبولاً

285
00:26:35,575 --> 00:26:36,952
‫أنصتي لي...

286
00:26:38,704 --> 00:26:42,082
‫ستأخذين مالي
‫وستأكلين من طعامي

287
00:26:42,290 --> 00:26:44,626
‫وبعدها ستدخلين حمامي

288
00:26:45,252 --> 00:26:50,716
‫لأنه، والحق يقال رائحتك
‫بدأت تصبح كريهة قليلاً

289
00:26:52,926 --> 00:26:53,972
‫أنا...

290
00:26:54,511 --> 00:26:55,557
‫لا أقدر

291
00:26:55,971 --> 00:26:58,056
‫بل تقدرين، وستفعلين

292
00:27:00,225 --> 00:27:03,520
‫أنت واحدة من القلائل
‫الذين أحبهم هنا

293
00:27:06,982 --> 00:27:08,775
‫وسأدفع لك لهذا السبب

294
00:27:19,077 --> 00:27:21,455
‫- هل أمورك كما يرام؟
‫- نعم

295
00:27:22,956 --> 00:27:26,043
‫- بوسعك الدخول، لو أحببت
‫- كلا، لا بأس

296
00:27:29,087 --> 00:27:30,797
‫لم تفعل ذلك؟

297
00:27:31,673 --> 00:27:35,761
‫- ذلك لا يبدو منطقياً
‫- لأننا أصدقاء

298
00:27:37,554 --> 00:27:39,973
‫لم أحظى بأصدقاء عدا الزبائن

299
00:27:44,352 --> 00:27:46,021
‫هم الخاسرون

300
00:27:49,399 --> 00:27:52,277
‫- هل لي أن أسألك سؤالاً؟
‫- بالطبع

301
00:27:59,117 --> 00:28:01,244
‫هل برأيك أن كل النساء غانيات؟

302
00:28:03,371 --> 00:28:04,831
‫لماذا تقولين ذلك؟

303
00:28:05,582 --> 00:28:06,833
‫حسناً...

304
00:28:08,710 --> 00:28:13,381
‫آخر مرّة كنت في الحمّام
‫قال لي رجل ذلك الرأي

305
00:28:15,967 --> 00:28:20,639
‫أعتبر النساء أكثر مخلوقات
‫الله عظمة

306
00:28:22,682 --> 00:28:26,478
‫كنت محظوظاً بما يكفي
‫لأحب امرأة

307
00:28:28,480 --> 00:28:29,856
‫زوجتك؟

308
00:28:30,774 --> 00:28:31,820
‫لا

309
00:28:32,442 --> 00:28:36,071
‫حسناً... حسناً...
‫لبعض الوقت، ربما

310
00:28:37,697 --> 00:28:40,700
‫لكن بعد وفاة ابننا، ونحن...

311
00:28:42,786 --> 00:28:45,455
‫كنا شركاء في الأعمال
‫على أفضل وجه

312
00:28:48,250 --> 00:28:50,919
‫عندما دخلت السجن...

313
00:28:51,711 --> 00:28:55,173
‫كنت مفلساً هجرتني

314
00:28:57,926 --> 00:28:59,636
‫هي الخاسرة

315
00:29:00,679 --> 00:29:01,805
‫شكراً لك

316
00:29:04,432 --> 00:29:06,351
‫لا تتوقف عن الحب

317
00:29:11,064 --> 00:29:15,652
‫- ألم تخف عليك حدّة الأمر؟
‫- لا

318
00:29:17,988 --> 00:29:20,073
‫في الواقع، لا، لا

319
00:29:45,557 --> 00:29:47,309
‫أنت لم تخلد إلى النوم

320
00:29:50,437 --> 00:29:53,106
‫لدّي عمل أنجزه وظننت أنك
‫لا ترغبين بي في فراشك

321
00:29:54,274 --> 00:29:55,942
‫بالطبع أريدك في فراشي

322
00:30:00,739 --> 00:30:04,034
‫لقد مضى وقت طويل منذ كان
‫لي عائلة ما عدا سكة الحديد

323
00:30:06,661 --> 00:30:09,039
‫لذا فكرت أنه بوسعنا الذهاب
‫إلى الكنيسة هذا الصباح

324
00:30:10,332 --> 00:30:13,585
‫سوية، إذا كنت ترغبين

325
00:30:21,051 --> 00:30:22,594
‫أود ذلك

326
00:30:32,729 --> 00:30:35,732
‫عليّ أن أفعل شيئاً
‫قبل القداس، موافقة؟

327
00:30:40,362 --> 00:30:42,155
‫"اهرب يا (هنري)، نعم، اهرب"

328
00:30:42,489 --> 00:30:44,199
‫"اهرب يا (نايثن)، اهرب"

329
00:30:44,532 --> 00:30:46,284
‫"اهرب، (ليروي)، اهرب قلت لك"

330
00:30:46,451 --> 00:30:48,078
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

331
00:30:48,370 --> 00:30:50,288
‫"كل أحباب الله لديهم الحق"

332
00:30:50,538 --> 00:30:52,415
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

333
00:30:52,624 --> 00:30:54,584
‫"لديكم الحق يا أطفال"

334
00:30:54,709 --> 00:30:56,461
‫"لديكم الحق في
‫شجرة الحياة"

335
00:30:56,795 --> 00:30:58,672
‫"كل أحباب الله لديهم الحق"

336
00:30:58,838 --> 00:31:00,632
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

337
00:31:00,882 --> 00:31:02,801
‫"جئت لأخبركم أن لديكم الحق"

338
00:31:02,968 --> 00:31:04,761
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

339
00:31:04,970 --> 00:31:06,763
‫"اهرب (بوهانون)، هرب قلت لك"

340
00:31:07,180 --> 00:31:08,807
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

341
00:31:09,140 --> 00:31:11,101
‫"اهرب (بوهانون)، اهرب قلت لك"

342
00:31:11,268 --> 00:31:13,061
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

343
00:31:13,311 --> 00:31:15,021
‫"كل أحباب الله لديهم الحق"

344
00:31:15,313 --> 00:31:17,315
‫"لديكم الحق في شجرة الحياة"

345
00:31:17,607 --> 00:31:19,401
‫آمين

346
00:31:21,027 --> 00:31:22,570
‫- (بسالمس)
‫- كيف حالك هذا الصباح؟

347
00:31:22,821 --> 00:31:23,947
‫طاب صباحك

348
00:31:24,322 --> 00:31:25,782
‫دعني أسألك شيئاً

349
00:31:26,574 --> 00:31:28,326
‫كم مقدار المال اللازم
‫لجمع فريق هذه الأيام؟

350
00:31:28,618 --> 00:31:30,120
‫كم لديك؟

351
00:31:33,623 --> 00:31:34,749
‫لا

352
00:31:35,041 --> 00:31:37,101
‫بهذا القدر من المال لا يمكنك
‫الحصول على أكثر من 10 رجال

353
00:31:37,127 --> 00:31:38,586
‫وسيعملون لساعتين في الأغلب

354
00:31:39,087 --> 00:31:41,631
‫حسناً، سألتقي بك
‫في المرتفع بعد الكنيسة

355
00:31:42,048 --> 00:31:44,175
‫الفتيان متعطشون، للعبة البيسبول
‫بعد ظهر هذا اليوم

356
00:31:44,759 --> 00:31:46,511
‫تريد فريقاً، يجب أن تذهب الآن

357
00:31:52,100 --> 00:31:53,601
‫حسناً، اختر الفريق

358
00:31:55,645 --> 00:31:56,691
‫يا رفاق...

359
00:31:56,855 --> 00:31:59,524
‫أعرف أنه يوم الأحد
‫ولكن لدينا عمل

360
00:32:09,117 --> 00:32:12,579
‫جاء (ديورانت) لمقابلتي أمس
‫وطلب إطلاق سراحك

361
00:32:12,787 --> 00:32:14,372
‫فرفضت

362
00:32:17,250 --> 00:32:19,669
‫عندي عرض
‫يمكن أن يحررك اليوم

363
00:32:21,087 --> 00:32:24,966
‫وقّع هذه الورقة
‫التي تمنحني ملكية المقمرة

364
00:32:25,342 --> 00:32:27,844
‫وسأدفع لك لإدارة المكان

365
00:32:28,303 --> 00:32:31,765
‫أكيد، يمكنني سرقة
‫ملكيتك ببساطة

366
00:32:32,057 --> 00:32:33,808
‫لقد سرقتها بالفعل

367
00:32:38,897 --> 00:32:40,982
‫أفضّل عمل الأشياء قانونياً

368
00:32:56,373 --> 00:32:58,625
‫سأدفع 200 دولار مقابل الملكية

369
00:32:59,584 --> 00:33:01,086
‫وراتباً لك

370
00:33:01,711 --> 00:33:04,422
‫(جيسوب) سيجمع الضريبة كل أسبوع

371
00:33:49,008 --> 00:33:52,846
‫- بئساً بك وبمالك
‫- بربك، سيد (مكغينس)

372
00:33:53,346 --> 00:33:54,597
‫أنت رجل ذكي

373
00:33:54,806 --> 00:33:57,976
‫أجل، ووافد أيضاً

374
00:33:58,852 --> 00:34:00,603
‫جئت إلى هذه البلاد وأنا معدم

375
00:34:01,187 --> 00:34:03,189
‫وكوّنت ثروة

376
00:34:04,315 --> 00:34:05,900
‫وسأكرر ذلك ثانية...

377
00:34:07,235 --> 00:34:12,824
‫بدون أدنى مسؤولية عن الناس مثلك
‫أو (توماس ديورانت)

378
00:34:16,494 --> 00:34:18,496
‫نحن متأكدون أنه لا يمكننا شق طريقنا
‫عبر هذا الجبل

379
00:34:18,872 --> 00:34:20,999
‫(ديورانت) تخلى عن الالتفاف
‫حول الجبل

380
00:34:21,583 --> 00:34:23,376
‫ليس لدينا فرصة غير من القمة

381
00:34:23,668 --> 00:34:25,795
‫ذلك الضرب الذي تلقيته
‫لم يشوش عقلك

382
00:34:26,087 --> 00:34:27,479
‫المساحون بحثوا
‫في جميع أنحاء هذا الجبل

383
00:34:27,505 --> 00:34:30,383
‫- وجدوا أن الطريق شديد الانحدار
‫- نعم، رأيت الملاحظات

384
00:34:30,842 --> 00:34:33,178
‫كان هناك 6 أقدم من الثلج على الأرض
‫عندما كانوا على القمة

385
00:34:33,678 --> 00:34:36,139
‫كنت فوق قمة الجبل أمس
‫ورأيت طريقاً قد ينجح

386
00:34:36,806 --> 00:34:37,974
‫"قد ينجح"؟

387
00:34:38,349 --> 00:34:41,060
‫إذا قطعنا حافة
‫عرض مسار القطار

388
00:34:41,561 --> 00:34:43,897
‫على حافة الجبل الخارجية

389
00:34:46,232 --> 00:34:47,278
‫حسناً، انظر...

390
00:34:47,442 --> 00:34:48,902
‫- أترى ذلك المنحدر هناك؟
‫- أجل

391
00:34:49,194 --> 00:34:51,237
‫سنحفر 2 بالمئة من المرتفع
‫بشكل مقابل له

392
00:34:51,488 --> 00:34:53,740
‫عندما أعرف إلى أي مدى
‫يمكن أن نصل في ساعتين

393
00:34:54,449 --> 00:34:56,910
‫سيمكنني معرفة كم من الوقت
‫سيستغرق طاقم كامل للوصول إلى القمة

394
00:34:57,243 --> 00:35:00,330
‫قد لا يطلب منا، (ديورانت) ذلك
‫لأنها فكرة مجنونة

395
00:35:01,331 --> 00:35:05,001
‫حسناً، هناك طريقة واحدة
‫لمعرفة ذلك

396
00:35:22,227 --> 00:35:23,686
‫هل وصلت الرسالة؟

397
00:35:41,204 --> 00:35:42,997
‫هذه رسالة من الأسقف (فينش)

398
00:35:44,082 --> 00:35:49,003
‫يقول إن الأسقف (داتسون)
‫طوله 5 أقدام و6 بوصات

399
00:35:49,879 --> 00:35:51,339
‫وله شعر بني

400
00:35:52,006 --> 00:35:53,591
‫وشخص بدين

401
00:35:55,510 --> 00:35:57,220
‫انهض

402
00:36:10,108 --> 00:36:13,528
‫أنت لست الرجل
‫الموصوف في هذه البرقية

403
00:36:13,778 --> 00:36:14,824
‫لا...

404
00:36:15,321 --> 00:36:18,575
‫لقد خدعت هذا المجتمع بأكمله

405
00:36:19,325 --> 00:36:20,952
‫أخبرني من أنت!

406
00:36:25,331 --> 00:36:26,958
‫أنا...

407
00:36:29,002 --> 00:36:31,588
‫الأسقف (جوزيف داتسون)

408
00:36:32,589 --> 00:36:35,717
‫وبحياتي لم ألتق الأسقف (فينش)

409
00:36:36,509 --> 00:36:40,054
‫صليت بجانبه
‫لثلاث سنوات

410
00:36:41,347 --> 00:36:47,145
‫هذا يثبت بأنّك حملت شهادة باطلة
‫إلينا جميعاً

411
00:36:47,520 --> 00:36:54,110
‫هذا يثبت فقط أن الكاتب
‫قد كذب لدعم وهمك

412
00:36:54,569 --> 00:36:57,739
‫أو ربما كنت أنت الكاتب

413
00:36:58,656 --> 00:37:00,033
‫أخ (هاتش)

414
00:37:05,413 --> 00:37:08,166
‫سأسلم هذه الرسالة للشيوخ

415
00:37:10,376 --> 00:37:12,420
‫وسيعرفون أنك مذنب

416
00:37:13,296 --> 00:37:15,632
‫ويرسلونك إلى حبل المشنقة

417
00:37:19,344 --> 00:37:23,306
‫هل أنت متأكد من أن لديهم الصلاحية
‫لشنق أسقف؟

418
00:37:25,350 --> 00:37:29,395
‫لأنه إذا لم يكن لديهم صلاحية
‫وأنت كنت على خطأ

419
00:37:30,563 --> 00:37:33,107
‫فإنك ستشنق، أخ (هاتش)

420
00:37:33,691 --> 00:37:36,194
‫والشيوخ كذلك

421
00:37:37,528 --> 00:37:40,865
‫من يمتلك الصلاحية غير الشيوخ؟

422
00:37:41,324 --> 00:37:43,576
‫رجل غير قابل للنقض

423
00:37:45,453 --> 00:37:47,830
‫أسد الرب...

424
00:37:49,290 --> 00:37:52,460
‫أخونا (بريغهام يونغ)

425
00:37:55,713 --> 00:37:57,048
‫أحضره إلى هنا

426
00:37:59,092 --> 00:38:01,552
‫سوف ألتزم بحكمه

427
00:38:59,152 --> 00:39:00,903
‫هذه الأدوات غير مناسبة

428
00:39:01,738 --> 00:39:03,030
‫إنها لن تنفع

429
00:39:19,547 --> 00:39:24,594
‫شكراً لكم لمساعدتي في تكريس
‫هذا البيت الجميل للعبادة

430
00:39:26,137 --> 00:39:27,889
‫أيها الإخوة والأخوات

431
00:39:28,097 --> 00:39:30,391
‫المسيح حي

432
00:39:30,808 --> 00:39:33,519
‫وحاضر في هذا المبنى

433
00:39:34,020 --> 00:39:38,649
‫وإن لم نقبل به كسيدنا ومخلّصنا

434
00:39:38,941 --> 00:39:40,276
‫فإننا سنحرق في جهنم

435
00:39:40,651 --> 00:39:43,029
‫آمين

436
00:39:45,740 --> 00:39:48,743
‫أنا لا أتكلم عن الأبرياء بيننا

437
00:39:50,286 --> 00:39:51,332
‫قال الرب

438
00:39:51,454 --> 00:39:53,414
‫"دعوا الأطفال يأتون إليّ"

439
00:39:53,623 --> 00:39:57,627
‫"ملكوت السماوات ينتمي
‫إلى أولئك الذين هم مثلهم"

440
00:39:59,712 --> 00:40:03,382
‫وليس لأولئك الذين يديرون ظهورهم
‫عن تعاليم الرب

441
00:40:03,925 --> 00:40:06,677
‫الذين يقضون حياتهم السرمدية
‫في بحيرة النار

442
00:40:07,303 --> 00:40:11,724
‫لأنه يطلب منا أن نحب ربما
‫بالإضافة إلى جارنا

443
00:40:12,975 --> 00:40:15,812
‫- هل تحبون ربكم؟
‫- نعم

444
00:40:15,978 --> 00:40:18,773
‫- هل تحبون جيرانكم؟
‫- نعم

445
00:40:20,107 --> 00:40:22,485
‫لم أكن أحب جاري هذا الأسبوع

446
00:40:22,944 --> 00:40:26,072
‫حكمت على قرنائي أنهم سيئون

447
00:40:27,782 --> 00:40:31,494
‫سعدت في حفرة
‫من استقامتي الذاتية الخاصة

448
00:40:33,454 --> 00:40:36,290
‫لذا أستحق أن أطرد للظلام

449
00:40:37,959 --> 00:40:40,336
‫وأنا لا أستحق النجاة

450
00:40:43,214 --> 00:40:44,882
‫لا أحد منا يستحق

451
00:40:53,266 --> 00:40:58,354
‫فقط الرحمة الموهوبة من (يسوع) المسيح
‫بوسعها أن تنقذنا

452
00:41:26,674 --> 00:41:29,427
‫مرحباً، أيها الرجل الصغير

453
00:41:45,276 --> 00:41:46,944
‫ذهبت إلى الكنيسة

454
00:41:57,955 --> 00:42:00,082
‫- (نعومي)...
‫- أعرف

455
00:42:02,335 --> 00:42:04,587
‫سأتوقف عن السؤال

