﻿1
00:00:21,673 --> 00:00:24,843
‫"(خواريز - المكسيك)"

2
00:00:36,563 --> 00:00:39,190
‫أظن أنه يسأل عمّا
‫إذا كان لديك كلمة أخيرة يا (سيد)

3
00:00:39,691 --> 00:00:42,110
‫للأسف، (خوزيه) بحياتي
‫لم أكن أهتم بالشعر كثيراً

4
00:00:42,652 --> 00:00:46,489
‫خطابك المبهرج مع أخت هؤلاء الفتية
‫يوشك أن يعرضك للشنق

5
00:00:53,246 --> 00:00:57,042
‫- إنه مشوش جداً، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد

6
00:00:57,375 --> 00:01:01,087
‫- بما تفكر، يا صديقي؟
‫- أفكر في مدينة (فرجينيا)

7
00:01:04,758 --> 00:01:06,426
‫كانا اثنين فقط في (فيرجينيا)

8
00:01:06,843 --> 00:01:09,429
‫- أجل، دعني أقرر ذلك الجزء
‫- متى؟

9
00:01:09,929 --> 00:01:11,806
‫عندما أقول لك

10
00:01:21,608 --> 00:01:25,195
‫- واحد
‫- انتظر، ماذا بخصوص...

11
00:01:26,988 --> 00:01:28,406
‫"الحياة لغز"

12
00:01:28,656 --> 00:01:31,326
‫- تعني ككلماتك الأخيرة؟
‫- أجل

13
00:01:32,452 --> 00:01:33,995
‫اثنان

14
00:01:34,871 --> 00:01:37,707
‫لربما أنك تعرف قليل
‫من الشعر في النهاية، (سيد)

15
00:01:37,916 --> 00:01:41,169
‫- أتعني ما تقوله، أم هو مجرد كلام؟
‫- إنه مجرد كلام

16
00:01:42,712 --> 00:01:44,756
‫صادق إلى النهاية، (خوزيه)

17
00:01:45,298 --> 00:01:46,383
‫أشهد لك بذلك

18
00:01:46,633 --> 00:01:47,926
‫ثلاثة

19
00:03:45,543 --> 00:03:49,839
‫من غير ريب، (خوزيه)
‫الحياة هي لغز بالتأكيد، يا صديقي

20
00:05:11,045 --> 00:05:13,256
‫كان هذا في مهد ابننا

21
00:05:17,677 --> 00:05:18,723
‫حسناً

22
00:05:19,762 --> 00:05:21,264
‫سأحضر بعض الألواح الجانبية

23
00:05:21,389 --> 00:05:23,808
‫يحتاج هذا الطفل لأربعة حيطان
‫والباب الذي يغلق

24
00:05:24,058 --> 00:05:25,518
‫أعرف

25
00:05:28,229 --> 00:05:29,772
‫يحتاج بيتاً

26
00:05:30,982 --> 00:05:32,734
‫أنا أعمل على تحقيق ذلك

27
00:05:36,487 --> 00:05:37,655
‫"يمنع استخدام الأسلحة"

28
00:05:37,947 --> 00:05:39,574
‫بأمر من الحاكم

29
00:05:39,949 --> 00:05:43,536
‫يمنع دخول جميع الأسلحة النارية
‫داخل المقمرة

30
00:05:43,828 --> 00:05:47,498
‫وسيتم وضعها في برميل بالخارج

31
00:05:49,667 --> 00:05:51,878
‫أي رجل يخالف ذلك

32
00:05:53,212 --> 00:05:56,215
‫سيحاكم ضمن ما هو
‫منصوص عليه في القانون

33
00:05:59,385 --> 00:06:01,220
‫بالتوفيق، سادتي

34
00:06:16,819 --> 00:06:18,696
‫هل أنت راض عن صفقتك
‫سيد (مكغينس)؟

35
00:06:19,030 --> 00:06:22,200
‫تخليت عنها بدون مقابل
‫كثمن لحريتي

36
00:06:23,117 --> 00:06:26,871
‫للتحرر من (كامبل)، ومنك

37
00:06:27,121 --> 00:06:29,499
‫كان لدّي خطط لتأمين
‫إطلاق سراحك

38
00:06:29,791 --> 00:06:31,709
‫نحن في نفس القارب، (ميكي)

39
00:06:32,418 --> 00:06:35,088
‫الآن أنت وحدك

40
00:06:36,089 --> 00:06:37,423
‫مثلي تماماً

41
00:07:36,482 --> 00:07:38,109
‫نهاية الطريق!

42
00:07:38,234 --> 00:07:39,861
‫(شايان)

43
00:07:45,908 --> 00:07:47,452
‫المحطة الأخيرة!

44
00:07:51,330 --> 00:07:53,040
‫دعونا نعبر من الخلف

45
00:07:53,332 --> 00:07:54,542
‫ماذا عنك يا سيدي؟

46
00:07:56,836 --> 00:07:58,171
‫وأنت حبيبتي

47
00:08:55,645 --> 00:08:57,355
‫(بوهانون)؟

48
00:08:59,232 --> 00:09:00,691
‫العقيد (بوهانون)!

49
00:09:02,985 --> 00:09:04,904
‫ذاك العاري يبدو أنه يعرفك

50
00:09:05,571 --> 00:09:06,697
‫نعم

51
00:09:07,365 --> 00:09:11,452
‫كائناً من كان
‫هو لا يعرفني الآن

52
00:09:14,205 --> 00:09:17,458
‫"أنا ثائر قديم
‫ذلك ما أنا عليه الآن بالضبط"

53
00:09:17,792 --> 00:09:20,962
‫"وبخصوص أمة الشماليين
‫فأنا لا أكترث أبداً"

54
00:09:21,504 --> 00:09:22,964
‫"أنا مسرور أنني قاتلت هنا ثانية"

55
00:09:23,172 --> 00:09:24,715
‫"أتمنى فقط لو أننا انتصرنا"

56
00:09:25,049 --> 00:09:28,344
‫"لم أطلب العفو قط
‫لأيّ شيء اقترفته"

57
00:09:28,928 --> 00:09:31,055
‫أنت بالفعل العقيد (كولين بوهانون)

58
00:09:31,889 --> 00:09:33,683
‫أنا (كولين بوهانون)

59
00:09:34,892 --> 00:09:37,186
‫(سيد)، (سيد سنو)

60
00:09:37,728 --> 00:09:41,190
‫(فرجينيا) الفرقة الثامنة عشرة؟
‫كانت صحبتنا منذ عام 1864

61
00:09:42,483 --> 00:09:44,110
‫كانت حرباً طويلة منذ زمن طويل

62
00:09:44,569 --> 00:09:46,362
‫أطول من المدة
‫التي استغرقتني لإيجادك هنا

63
00:09:46,779 --> 00:09:49,047
‫أنا لم أرَ قاتلاً شمالياً أكثر شراسة
‫على أرض الله الخضراء

64
00:09:49,073 --> 00:09:50,119
‫حسناً...

65
00:09:50,658 --> 00:09:52,451
‫لدّي عربة مسطحة أقوم
‫بتحميلها الآن، يا (سيد)

66
00:09:52,660 --> 00:09:54,245
‫أعتقد أن لدّي واحدة
‫أحملها أيضاً

67
00:09:54,453 --> 00:09:56,414
‫حسناً، إذاً رصها بشكل صحيح

68
00:10:02,044 --> 00:10:03,754
‫(كولين بوهانون)

69
00:10:05,006 --> 00:10:06,424
‫آخر مرّة عملنا سوية في قطار

70
00:10:06,632 --> 00:10:09,010
‫لا بد أنها منذ عبور محطة (لوفتون)
‫في (فرجينيا الشمالية)؟

71
00:10:09,343 --> 00:10:12,680
‫أجل، أتذكر ذلك
‫وكأنه حدث بالأمس

72
00:10:15,057 --> 00:10:16,642
‫قوموا بتحميلها

73
00:10:17,935 --> 00:10:18,981
‫سيتحرك القطار

74
00:10:19,228 --> 00:10:21,522
‫مهلاً، ألديك مكان
‫لجندي كونفدرالي آخر؟

75
00:10:21,772 --> 00:10:24,150
‫الوظيفة المتبقية هي تكسير الصخور
‫ألديك شيء آخر؟

76
00:10:24,567 --> 00:10:25,818
‫ليس لدّي شيء

77
00:10:28,446 --> 00:10:29,492
‫- (بسالمس)؟
‫- نعم

78
00:10:29,614 --> 00:10:31,032
‫ألديك مكان لواحد زيادة؟

79
00:10:31,365 --> 00:10:32,491
‫إسمي (سيد)

80
00:10:32,617 --> 00:10:33,993
‫إنه من طرفي

81
00:10:35,036 --> 00:10:36,996
‫أتعرف كيف تستخدم مجرفة، (سيد)؟

82
00:10:42,084 --> 00:10:43,419
‫أنا أتعلم بسرعة

83
00:10:43,711 --> 00:10:45,504
‫ليس ثمة العديد من الأساليب
‫لتتعلم جرف الصخور

84
00:10:45,588 --> 00:10:47,548
‫مرحباً بك في سكة حديد
‫(يونيون باسيفك)

85
00:10:47,882 --> 00:10:49,258
‫حملوها!

86
00:10:49,675 --> 00:10:52,094
‫نحن بعيدون كل البعد
‫عن الجنوب، ألسنا كذلك؟

87
00:10:52,553 --> 00:10:53,638
‫أجل

88
00:10:54,680 --> 00:10:56,933
‫لم يتبق سوى
‫اتجاه واحد ممكن

89
00:11:12,198 --> 00:11:13,741
‫أدري أن ذلك قد يبدو بلا مغزى

90
00:11:13,950 --> 00:11:16,452
‫ولكن نقضي أيامنا في تفجير هذا الجبل
‫وتحويله لقطع

91
00:11:17,244 --> 00:11:18,537
‫ونلتقط هذه القطع

92
00:11:19,538 --> 00:11:20,623
‫ونضعها في عربات

93
00:11:21,123 --> 00:11:22,708
‫اللعنة، عليهم تفجير الجبل بكامله؟

94
00:11:22,959 --> 00:11:24,585
‫نعم، وصولاً إلى (سالت ليك سيتي)

95
00:11:25,461 --> 00:11:26,507
‫(يوتاه)؟

96
00:11:27,046 --> 00:11:28,589
‫نأخذ استراحة
‫لتناول الغداء أحياناً

97
00:11:29,048 --> 00:11:31,634
‫- هل الطعام طيب؟
‫- اللحم المسلوق

98
00:11:33,052 --> 00:11:36,889
‫إذا جئت هنا بحثاً عن المجد
‫فحرّي بك البحث بمكان آخر

99
00:11:37,223 --> 00:11:38,474
‫تبعتك خلال الحرب

100
00:11:38,808 --> 00:11:40,559
‫أعتقد أنني سأتبعك في هذا العمل

101
00:11:40,851 --> 00:11:42,395
‫ما المشكلة، (مونرو)؟

102
00:11:42,937 --> 00:11:44,689
‫التراخي في العمل هو المشكلة

103
00:11:46,065 --> 00:11:47,400
‫تقول تراخ؟

104
00:11:47,858 --> 00:11:49,360
‫أنا لست أتلعثم بالحديث

105
00:11:50,236 --> 00:11:52,905
‫(بوهانون)، استمع لطريقة
‫حديث هؤلاء السود معنا

106
00:11:55,032 --> 00:11:56,909
‫قف، مهلاً

107
00:11:57,618 --> 00:11:59,036
‫أريد التحدث معك لحظة

108
00:11:59,870 --> 00:12:02,498
‫نحن هنا في مكان عملي

109
00:12:03,666 --> 00:12:06,168
‫أنا أعمل مع هؤلاء الرجال
‫وذاك الرجل هناك، هو رئيسي

110
00:12:06,460 --> 00:12:08,796
‫أصبحت مرؤوساً من قبل زنجي؟

111
00:12:13,259 --> 00:12:16,595
‫وهو رئيسك أيضاً، إذا كنت ترغب
‫في البقاء هنا، موافق؟

112
00:12:22,768 --> 00:12:27,857
‫حسناً، الحياة عبارة عن لغز
‫أشهد لك بذلك، (بوهانون)

113
00:12:32,778 --> 00:12:34,155
‫تباً

114
00:12:34,572 --> 00:12:36,907
‫يبدو أن المواطنين ممتثلين
‫لأمر المنع

115
00:12:37,491 --> 00:12:40,202
‫لم يطلق أحد النار منذ صباح اليوم

116
00:12:52,882 --> 00:12:54,258
‫أتسمع شيئاً؟

117
00:13:22,036 --> 00:13:27,249
‫- ماذا تظن أنك فاعل؟
‫- أنا أقرأ صحيفة، (شايان ليدر)

118
00:13:27,583 --> 00:13:30,711
‫- كان يمكن أن نقتل!
‫- ما يؤسف له

119
00:13:36,550 --> 00:13:39,595
‫إذن من مفوض مكتب
‫دائرة الأراضي العامة

120
00:13:39,887 --> 00:13:44,350
‫استناداً إلى حقّ الاستملاك
‫لبناء مبنى دائري لإصلاح القاطرات

121
00:13:44,892 --> 00:13:47,603
‫لا يمكنك هدم مبنى حكومياً

122
00:13:47,853 --> 00:13:50,481
‫وأنت لا يمكنك التدخل
‫في شأن المقمرة

123
00:13:50,773 --> 00:13:52,316
‫ومع ذلك وقع هذا العمل

124
00:13:53,984 --> 00:13:56,529
‫ما نبنيه هنا سيد (كامبل)
‫هو طاولة مستديرة

125
00:13:56,904 --> 00:14:00,658
‫عنصر تحكم في اتجاه القاطرة
‫وبدوران العتلة

126
00:14:00,991 --> 00:14:03,410
‫يستدير القطار ويستدير

127
00:14:03,994 --> 00:14:09,375
‫حتى يتم وضعه في الاتجاه المعاكس
‫ليكون جاهزاً ليتجه شرقاً

128
00:14:11,085 --> 00:14:13,504
‫المكان الذي ينتمي إليه
‫بعض الناس

129
00:14:30,521 --> 00:14:32,273
‫ضعوا أسلحتكم في البرميل

130
00:14:32,439 --> 00:14:33,941
‫خلت أنني جئت لعالم الغرب المتوحش

131
00:14:34,567 --> 00:14:37,194
‫فكر خاطئ، هناك قانون جديد الآن

132
00:14:37,695 --> 00:14:38,863
‫ذلك لا ينطبق عليّ

133
00:14:39,071 --> 00:14:40,531
‫جئنا لشراب سريع وحسب
‫هذا كل شيء

134
00:14:40,906 --> 00:14:42,616
‫لماذا يجرد الرجل من سلاحه؟

135
00:14:42,908 --> 00:14:44,702
‫- هيا
‫- المقامرون لا ينفكون يتعرضون للقتل

136
00:14:44,952 --> 00:14:46,829
‫لهذا يسمونها مراهنة

137
00:14:47,371 --> 00:14:48,998
‫الكأس الأولى على حسابي

138
00:14:50,916 --> 00:14:52,001
‫هيا، هيا!

139
00:14:52,877 --> 00:14:54,879
‫جيدة، يا شباب

140
00:14:57,756 --> 00:14:58,802
‫هيا، هيا!

141
00:15:00,676 --> 00:15:02,011
‫أنا منسحب، لا، لا، لا

142
00:15:02,219 --> 00:15:03,361
‫لا، أتمنى لكم حظاً سعيداً، يا شباب

143
00:15:03,387 --> 00:15:04,722
‫حظاً سعيداً، أنا منسحب

144
00:15:04,972 --> 00:15:06,807
‫(والاس)، يا صديقي، مرحباً

145
00:15:08,142 --> 00:15:09,226
‫نصيحة من صديق لصديق؟

146
00:15:09,602 --> 00:15:11,061
‫لم أنجح في إصابة العدد 60
‫منذ شهور

147
00:15:11,270 --> 00:15:14,273
‫أنت محترم وعالم
‫سيدّي العمدة

148
00:15:15,065 --> 00:15:16,291
‫- حسناً، أنا لن أعيقك
‫- حظاً سعيداً

149
00:15:16,317 --> 00:15:17,401
‫شكراً لك

150
00:15:17,943 --> 00:15:19,820
‫العمدة سيقدم لك الشراب
‫مارشال (جيسوب)

151
00:15:20,196 --> 00:15:21,864
‫في كوخي القديم، إذا صح التعبير

152
00:15:22,281 --> 00:15:24,617
‫- مالك ليس ذو قيمة هنا
‫- إنه مجرد تناول مشروب

153
00:15:25,034 --> 00:15:26,160
‫أنا أصر

154
00:15:26,827 --> 00:15:33,292
‫ما أعنيه، هو أننا لن نقبل المزيد
‫من المحسوبية من إيرلندي حثالة مثلك

155
00:15:34,293 --> 00:15:35,878
‫إذا صح التعبير

156
00:15:40,633 --> 00:15:43,093
‫ليس حكيماً أن ترفس رجلاً
‫بينما هو منخفض

157
00:15:44,720 --> 00:15:47,097
‫بإمكانه رد الضربة

158
00:15:53,145 --> 00:15:55,731
‫هاك، خذ شيئاً لأجلك

159
00:15:56,398 --> 00:15:59,360
‫تبغ جديد من أنيق إنجليزي
‫التقيته في (خواريز)

160
00:16:01,195 --> 00:16:03,697
‫تباً، إنه جديد

161
00:16:03,864 --> 00:16:05,658
‫تذكرك بالوطن، أليس كذلك؟

162
00:16:07,201 --> 00:16:09,453
‫هيا، إنها لن تمضغ نفسها

163
00:16:12,456 --> 00:16:15,251
‫تريد العمل بشكل دائم، قل ببساطة

164
00:16:15,709 --> 00:16:16,755
‫سأتكلم مع (بسالمس)

165
00:16:17,086 --> 00:16:20,714
‫لا مال، طعام فاسد
‫عمل 16 ساعة في اليوم

166
00:16:21,090 --> 00:16:23,259
‫لا أجد سبباً وجيهاً للرفض

167
00:16:23,926 --> 00:16:26,220
‫ما أدري لما تكدح هكذا
‫من طلوع الشمس إلى غروبها

168
00:16:26,512 --> 00:16:27,596
‫بدأت ذلك

169
00:16:28,097 --> 00:16:30,849
‫إذاً اترك هذا العمل
‫سننتقل إلى (دنفر)

170
00:16:31,350 --> 00:16:34,436
‫لا، بقي الكثير من الأمور
‫غير المنجزة بالفعل

171
00:16:35,271 --> 00:16:37,064
‫وستساعدني على إنهائها

172
00:16:38,983 --> 00:16:40,693
‫أنا لم أخلق للعمل

173
00:16:41,277 --> 00:16:43,445
‫هل وجدت طريقة أفضل للعيش
‫على الحدود؟

174
00:16:46,865 --> 00:16:48,075
‫لقد تدبرت أموري

175
00:16:50,286 --> 00:16:52,288
‫لأن تذكرة قطار لـ(شايان)

176
00:16:53,163 --> 00:16:55,416
‫يمكن أن تتحول إلى شهادة وفاة
‫إذا ارتكبت الأخطاء الجسيمة

177
00:16:55,708 --> 00:16:57,710
‫لم أصادف أحداً
‫لم يمكنني التعامل معه بعد

178
00:16:58,127 --> 00:17:01,714
‫أهذا ما فعلت في (المكسيك)؟
‫تسوية الأمور؟

179
00:17:04,091 --> 00:17:06,427
‫بحياتي ما رأيت آثار سفع حبل
‫على رجل حيّ قبل ذلك

180
00:17:06,844 --> 00:17:08,262
‫لم أقترف شيئاً في (المكسيك)

181
00:17:10,180 --> 00:17:13,642
‫ما لم يكن سوء فهم مع امرأة
‫جريمة يعاقب عليها بالشنق

182
00:17:17,187 --> 00:17:18,814
‫ليست جريمة هناك
‫على ما أتصور

183
00:17:19,023 --> 00:17:20,941
‫أجل أنت تعرف القليل
‫بخصوص السيدات، ألست كذلك؟

184
00:17:21,358 --> 00:17:23,068
‫سمعت من الناس

185
00:17:24,236 --> 00:17:25,404
‫أوجدت مكاناً للنوم لحد الآن؟

186
00:17:25,612 --> 00:17:28,824
‫في إسطبل يتيح لك النوم على القش
‫مقابل 5 قروش لليلة

187
00:17:29,158 --> 00:17:30,659
‫ستمكث معي وزوجتي

188
00:17:31,368 --> 00:17:33,454
‫ليس كثيراً، مكان ليأويك
‫ووجبة طعام

189
00:17:33,871 --> 00:17:35,205
‫حسناً، أعتقد أن الأمر يستحق لقاء

190
00:17:35,289 --> 00:17:38,375
‫مروض الأسد الذي حبس
‫(كولين بوهانون) في نهاية المطاف

191
00:17:40,711 --> 00:17:42,046
‫اللعنة

192
00:18:45,484 --> 00:18:47,194
‫افتح البوابة

193
00:19:14,972 --> 00:19:18,600
‫أسد الرب، رسول الرب، الأخ (يونغ)

194
00:19:18,976 --> 00:19:22,187
‫- مرحباً بكم في حصن (سميث)
‫- نعم

195
00:19:23,147 --> 00:19:25,149
‫أنا الأخ (هارون هاتش)

196
00:19:25,691 --> 00:19:29,486
‫بطريرك المجتمع
‫ورئيس الميليشيا

197
00:19:31,071 --> 00:19:32,865
‫- صاحب الرسالة؟
‫- نعم

198
00:19:33,198 --> 00:19:35,367
‫أشكركم على تشريفكم
‫لنا بحضوركم

199
00:19:36,326 --> 00:19:40,205
‫طلب حكم الإعدام لأسقف
‫هي مسألة خطيرة

200
00:19:41,206 --> 00:19:44,793
‫آمل أن يكون اتهامك يتخطى التأنيب
‫ولا تجعلني أضيع وقتي

201
00:19:47,421 --> 00:19:51,758
‫في حين أنكم هنا
‫أقدم لكم عذارى مجتمعنا

202
00:19:54,928 --> 00:19:57,222
‫لقد جئت لإصدار حكم
‫وليس لاختيار زوجات

203
00:20:03,187 --> 00:20:06,857
‫ليبارككم النبي (يوسف) جميعاً
‫ويبارك هذا الفضل

204
00:20:07,191 --> 00:20:09,526
‫أرني المتهم المحتال

205
00:20:10,360 --> 00:20:12,905
‫أتذكر تلك الغارة على الماشية
‫في مقاطعة (برنس جورج)؟

206
00:20:13,280 --> 00:20:15,324
‫وسرقة 3000 رأس من الماشية
‫تحت سمع وبصر (غرانت)

207
00:20:15,616 --> 00:20:16,950
‫وقد أحضروا معهم رجالاً
‫من (تكساس)

208
00:20:17,326 --> 00:20:18,827
‫وأكلنا مثل الملوك لأشهر
‫هل تذكر؟

209
00:20:19,077 --> 00:20:21,121
‫أتذكر أنني سئمت
‫من أكل لحوم البقر

210
00:20:21,538 --> 00:20:22,956
‫نعم، ولكن بضعة شرائح اللحم الأولى

211
00:20:25,375 --> 00:20:27,628
‫أنا لا أقارن ذلك بوجبتك
‫اللذيذة هنا، سيدتي

212
00:20:28,003 --> 00:20:31,757
‫أعتذر إذا كنا أضجرناك
‫بإحضار الذكريات القديمة

213
00:20:32,007 --> 00:20:33,967
‫في واقع الأمر
‫ذلك يذكرني بمنزلي

214
00:20:34,468 --> 00:20:36,470
‫والد (نعومي) يدير ميليشيا (المورمون)

215
00:20:36,720 --> 00:20:38,013
‫في حصن، في مكان ما في الشمال

216
00:20:38,388 --> 00:20:39,515
‫تدرب والدّي مع نفس الرجال

217
00:20:39,806 --> 00:20:41,808
‫الذين تفوقوا على سلاح الفرسان
‫الأمريكي في (يوتاه)

218
00:20:41,892 --> 00:20:43,060
‫تفوق على الشماليين؟

219
00:20:43,727 --> 00:20:46,230
‫أعترف بأنني أرغب في لقاء
‫ذلك الرجل لأقدم له الشراب

220
00:20:47,481 --> 00:20:49,608
‫شعبنا لا يشرب

221
00:20:50,567 --> 00:20:52,361
‫تعنين باستثناء زوجك

222
00:20:57,241 --> 00:20:59,576
‫هل تكلم قط بخصوص
‫عبور محطة (لوفتون)؟

223
00:21:00,869 --> 00:21:02,371
‫زوجي لا يتحدث عن الحرب

224
00:21:02,621 --> 00:21:05,541
‫اعتذاري، أردت فقط
‫لأنك قلت إنك تعودت

225
00:21:05,749 --> 00:21:07,709
‫لا حاجة أن تتوقف
‫عن الحديث بسببي

226
00:21:10,546 --> 00:21:12,381
‫لا أصدق أنه لم يخبرك
‫بذلك من قبل

227
00:21:12,756 --> 00:21:14,299
‫كان أفضل يوم في حياتنا

228
00:21:15,384 --> 00:21:18,011
‫كان في يونيو 1864
‫وجدنا هذا القطار المهجور

229
00:21:18,220 --> 00:21:20,138
‫في محطة توقف للقطار
‫في منطقة نائية في (فرجينيا)

230
00:21:20,556 --> 00:21:22,558
‫كان تعريفاً واضحاً
‫للهدف السهل

231
00:21:23,350 --> 00:21:26,144
‫لكن عندما دخلنا
‫الآن ستحبين سماع هذا الجزء

232
00:21:26,353 --> 00:21:29,064
‫عندما دخلنا، كان قطاراً طبياً

233
00:21:29,356 --> 00:21:32,234
‫ولم يكن فارغاً
‫وكان يعج بالشماليين

234
00:21:32,651 --> 00:21:35,445
‫إنهم جميعاً عرجاء على سرير
‫كانوا يبكون ويطلبون أمهاتهم

235
00:21:35,779 --> 00:21:36,825
‫ولم يكونوا مسلحين

236
00:21:37,239 --> 00:21:40,742
‫هجمنا على حارسين
‫وكان الشيء التالي...

237
00:21:45,163 --> 00:21:46,498
‫قتلنا الجميع

238
00:21:46,915 --> 00:21:50,502
‫كفى، الحرب قد انتهت

239
00:21:55,090 --> 00:21:57,259
‫لقد استحقوا ذلك، (بوهانون)

240
00:22:00,012 --> 00:22:01,847
‫استحقوا ذلك، أليس كذلك؟

241
00:22:20,616 --> 00:22:21,661
‫(جون)...

242
00:22:23,035 --> 00:22:27,247
‫تفضل بالجلوس
‫ويسكي؟

243
00:22:27,581 --> 00:22:31,501
‫لقد تم تكليفي بمهمة جلب النظام
‫إلى هذه المدينة

244
00:22:31,877 --> 00:22:33,837
‫من قبل الرئيس المقبل
‫(للولايات المتحدة)

245
00:22:34,212 --> 00:22:36,757
‫أنت تقول وجهتم لجلب النظام

246
00:22:37,049 --> 00:22:40,761
‫ومع ذلك شنقت الرجال من الحانة
‫على العوارض الخشبية، وأعمدة الإنارة

247
00:22:41,178 --> 00:22:44,389
‫حالات إعدام تعسفي والحرق
‫والضرب بالهراوات، أو الدفن...

248
00:22:44,890 --> 00:22:48,310
‫سأفعل ما هو ضروري
‫لتخليص هذه المدينة من الفساد

249
00:22:49,061 --> 00:22:50,812
‫ثمّ سأستولي على سكة حديدك

250
00:22:51,229 --> 00:22:53,148
‫تستولي على سكة حديدي؟

251
00:22:56,610 --> 00:22:58,362
‫هل تعاني من الصداع، (جون)؟

252
00:22:59,946 --> 00:23:02,157
‫تلك الودمة العصبية

253
00:23:02,699 --> 00:23:06,536
‫اعذرني أنا حاصل على شهادة
‫في طب العيون

254
00:23:06,745 --> 00:23:09,206
‫من كلية (ألباني) الطبية

255
00:23:10,374 --> 00:23:17,714
‫أتدري؟ تشوهات العين
‫يمكن أن تكبح تطور الدماغ

256
00:23:18,131 --> 00:23:20,217
‫وتضعف رؤية الشخص

257
00:23:20,592 --> 00:23:22,386
‫وتترك نظراً تضليلياً

258
00:23:23,553 --> 00:23:25,555
‫رؤيتي واضحة جداً

259
00:23:25,847 --> 00:23:30,268
‫في الواقع، أستطيع
‫أن أرى المستقبل، دكتور

260
00:23:32,104 --> 00:23:33,605
‫وأنت لست فيه

261
00:23:35,732 --> 00:23:38,985
‫للحظة، العالم هو واضح كالنهار

262
00:23:39,528 --> 00:23:41,154
‫فيما يلي...

263
00:23:41,738 --> 00:23:43,281
‫يصبح أسود

264
00:23:53,875 --> 00:23:55,252
‫أولاً مدينتك

265
00:23:56,002 --> 00:23:57,671
‫ثمّ سكة حديدك

266
00:25:48,281 --> 00:25:51,368
‫في كوخي القديم، إذا صح التعبير

267
00:26:50,343 --> 00:26:52,262
‫أعلم أنك تذكر ذاك القطار

268
00:26:54,389 --> 00:26:57,475
‫وأعلم أن هناك من يلاحقك
‫بعد أن فعلت شيئاً على الحدود

269
00:27:00,645 --> 00:27:02,856
‫تبقي بندقية في المتناول
‫بصرك هو في حالة تأهب في كل وقت

270
00:27:03,106 --> 00:27:04,581
‫والمرة الوحيدة التي رأيت
‫مسدسات مطلية بالفضة

271
00:27:04,608 --> 00:27:06,526
‫كانت بحوزة رجل اشتبك
‫مع المكسيكيين

272
00:27:07,360 --> 00:27:10,196
‫ثم خطابه على العشاء أمام زوجتي؟

273
00:27:10,447 --> 00:27:13,408
‫كل ما تحتاج إلى معرفته هو
‫ألا أحد سيجدني هنا، (بوهانون)

274
00:27:14,618 --> 00:27:15,911
‫هناك من يبحث عنك

275
00:27:16,244 --> 00:27:18,330
‫إنهم يسعون خلف الجائزة
‫على ما أظن

276
00:27:20,123 --> 00:27:21,583
‫لا أحد سيجدني

277
00:27:22,792 --> 00:27:24,711
‫تحتاج للمال
‫سأساعدك قدر استطاعتي

278
00:27:26,004 --> 00:27:28,089
‫إذا جاء أحدهم بحثاً عنك
‫سألتزم الصمت

279
00:27:29,341 --> 00:27:31,134
‫لكن بخصوص مخبأ تبقى فيه؟

280
00:27:32,677 --> 00:27:34,012
‫لن أوفره لك

281
00:27:35,096 --> 00:27:38,308
‫الجنوبي لا يفتح منزله
‫ثم لا يحترم كلمته

282
00:27:39,768 --> 00:27:42,354
‫لدّي أسرة في الداخل
‫أنا لن أجازف

283
00:27:42,854 --> 00:27:44,230
‫تجازف بماذا؟

284
00:27:44,814 --> 00:27:46,524
‫عملك بتكسير الصخور
‫مع هؤلاء الزنوج؟

285
00:27:46,858 --> 00:27:48,777
‫هذه الخيمة المغطاة بالقرف والجرذان؟

286
00:27:49,903 --> 00:27:51,863
‫أنا أعلم السبب جيداً
‫فتاة المورمون الشابة تلك

287
00:27:52,155 --> 00:27:55,075
‫سحقت رجولتك بين صفحات
‫كتابها المقدس

288
00:27:55,325 --> 00:27:57,994
‫اسم زوجتي (نعومي)

289
00:28:03,500 --> 00:28:05,293
‫هذا ما أحبه فيك، (بوهانون)

290
00:28:06,336 --> 00:28:08,755
‫عليك أن تقرر لنا دوماً

291
00:28:12,092 --> 00:28:13,218
‫وداعاً

292
00:28:19,474 --> 00:28:20,600
‫تعالي

293
00:28:55,010 --> 00:28:57,012
‫ألن يرجع (سيدني) مطلقاً؟

294
00:28:58,722 --> 00:29:00,724
‫ربما هو في منتصف الطريق
‫إلى (دنفر) الآن

295
00:29:06,229 --> 00:29:08,356
‫جزء منك يتمنى السفر برفقته

296
00:29:20,660 --> 00:29:23,121
‫(سيدني) كان يقول الحقيقة
‫حول القطار الليلة الماضية

297
00:29:26,416 --> 00:29:27,792
‫بخصوص المرضى والجرحى...

298
00:29:29,377 --> 00:29:30,587
‫قتلناهم جميعاً...

299
00:29:33,298 --> 00:29:34,632
‫والأطباء أيضاً

300
00:29:39,054 --> 00:29:40,388
‫لا يمكنني فهم ذلك

301
00:29:43,600 --> 00:29:44,646
‫لا أستطيع

302
00:29:47,479 --> 00:29:49,522
‫كنا متعبين من خسارة الحرب

303
00:29:52,984 --> 00:29:54,569
‫الرجال أمثال (سيدني)...

304
00:29:56,488 --> 00:29:58,615
‫إنهم يحبون أن يعتقدوا أنهم
‫انتصروا بشيء في ذلك اليوم

305
00:29:59,032 --> 00:30:00,283
‫أنا ببساطة...

306
00:30:02,410 --> 00:30:07,040
‫كل ما أذكره بعد نهاية الحرب
‫كيف كان سلاحي ساخناً

307
00:30:09,876 --> 00:30:14,547
‫ورائحة الدم وزهر العسل

308
00:30:19,928 --> 00:30:21,805
‫لذلك عندما نتحدث بخصوص (سيدني)

309
00:30:25,141 --> 00:30:26,309
‫نعم...

310
00:30:27,644 --> 00:30:29,104
‫أنا لست بأفضل منه

311
00:30:31,314 --> 00:30:33,108
‫لا، ذلك خطأك

312
00:30:39,948 --> 00:30:41,658
‫بين جميع الناس
‫بوسعي أن أخسر مالي

313
00:30:42,200 --> 00:30:44,494
‫تتصدر المرأة الجميلة قائمتي

314
00:30:54,337 --> 00:30:56,631
‫هل تعرف مصطلح "إطلاق نار الموت"؟

315
00:30:57,048 --> 00:30:59,300
‫عزيزتي، أنا أطلق النار
‫على الدوام وأنا حيّ

316
00:30:59,926 --> 00:31:03,263
‫إذا كنت سأموت
‫أعتقد أنني سأستخدم نفسي الأخير عليك

317
00:31:07,642 --> 00:31:09,102
‫أراهن بكل شيء

318
00:31:18,153 --> 00:31:20,655
‫ليس من الإنصاف أن تسلبي
‫الرجل ماله ثم تهربين

319
00:31:21,156 --> 00:31:25,160
‫لست في وضع جيد جداً لتقول لي
‫ما هو منصف أم لا الآن، أليس كذلك؟

320
00:31:26,411 --> 00:31:27,745
‫أليس كذلك؟

321
00:32:00,695 --> 00:32:02,280
‫ابتعد عن طريقي

322
00:32:05,408 --> 00:32:06,743
‫انتبه

323
00:32:07,744 --> 00:32:10,371
‫سيد (سنو)، يداك في الهواء

324
00:32:10,663 --> 00:32:12,332
‫نعم، نعم

325
00:32:16,002 --> 00:32:17,503
‫تباً

326
00:33:09,180 --> 00:33:10,598
‫ارم سلاحك

327
00:33:13,518 --> 00:33:14,811
‫ارم سلاحك

328
00:33:17,313 --> 00:33:18,690
‫على الأرض

329
00:33:22,819 --> 00:33:26,406
‫استدر، أريد رؤية وجهك

330
00:33:29,534 --> 00:33:32,745
‫الآن قل لي كلمتك الأخيرة

331
00:33:33,079 --> 00:33:35,415
‫الحياة هي لغز

332
00:33:41,337 --> 00:33:42,880
‫هل من كلمة أخيرة؟

333
00:34:13,536 --> 00:34:14,582
‫لقد قتلت طفلاً

334
00:34:14,829 --> 00:34:16,664
‫كلا، أصيب وسط تبادل إطلاق النار

335
00:34:16,914 --> 00:34:19,000
‫لا، أنت قتلته

336
00:34:49,572 --> 00:34:51,491
‫استدر ببطء

337
00:35:02,001 --> 00:35:03,461
‫خذوه

338
00:35:06,255 --> 00:35:08,549
‫هل أنت بخير؟

339
00:35:11,052 --> 00:35:12,720
‫نحن بحاجة للخبز

340
00:35:45,461 --> 00:35:47,046
‫دعونا الآن

341
00:35:58,724 --> 00:36:00,726
‫أخ (بريغهام)...

342
00:36:02,395 --> 00:36:04,313
‫أسد الرب

343
00:36:08,025 --> 00:36:11,112
‫أنحني إجلالاً أمام مجدك

344
00:36:13,072 --> 00:36:14,740
‫أريد أن أقول لك...

345
00:36:16,409 --> 00:36:18,828
‫"ستقع يدي عليك بقوة الله"

346
00:36:20,079 --> 00:36:22,582
‫يجب أن يكشف
‫حكماً ضرورياً اليوم

347
00:36:23,082 --> 00:36:25,251
‫أنا أقبل حكمك...

348
00:36:27,253 --> 00:36:28,921
‫كما لو أنني بين يدَي أبي

349
00:36:29,213 --> 00:36:33,885
‫الأخ (هاتش) يتهمك
‫أنك ترأست هذا المجتمع كمحتال

350
00:36:34,802 --> 00:36:37,346
‫بعد قتلك للأسقف
‫(جوزيف داتسون) وعائلته

351
00:36:37,555 --> 00:36:38,973
‫كيف ترد على هذه الاتهامات؟

352
00:36:39,724 --> 00:36:43,561
‫أنا مهاجر سابق...

353
00:36:45,438 --> 00:36:46,898
‫جندي

354
00:36:47,857 --> 00:36:49,609
‫أسير حرب

355
00:36:50,568 --> 00:36:51,944
‫ولدت

356
00:36:52,403 --> 00:36:55,781
‫وبقيت حاجاً حتى الآن

357
00:36:57,116 --> 00:37:00,578
‫رجل وحيد على... على نزوح

358
00:37:01,245 --> 00:37:06,542
‫إلى الغرب
‫إلى الأرض الموعودة، ومنفي

359
00:37:07,251 --> 00:37:08,836
‫لكن كل المنازل التي طرقتها

360
00:37:09,086 --> 00:37:11,631
‫كانوا يرونني كمصاب بداء الجذام

361
00:37:12,882 --> 00:37:15,718
‫وقتي القصير باعتباري الأب
‫لهذا المجتمع...

362
00:37:17,094 --> 00:37:19,347
‫وقد نبتت هذه المعجزة بالفعل

363
00:37:21,057 --> 00:37:23,601
‫معجزتي هي (كولين بوهانون)...

364
00:37:24,435 --> 00:37:26,938
‫الرجل الذي نفاني

365
00:37:27,396 --> 00:37:28,940
‫وحاول قتلي

366
00:37:30,191 --> 00:37:31,901
‫والذي أحضر لهذا الحصن

367
00:37:33,069 --> 00:37:35,613
‫بقدرة الله ليتم إنقاذه

368
00:37:36,113 --> 00:37:38,199
‫وبعد شتاء لشفاء روحه

369
00:37:38,449 --> 00:37:41,953
‫هذا الوثني، الآثم، القاتل، تاجر الرقيق

370
00:37:42,370 --> 00:37:44,580
‫ركع أمامي

371
00:37:46,999 --> 00:37:49,293
‫وتوسل للمغفرة

372
00:37:51,420 --> 00:37:55,841
‫إذا ذلك ليس العناية الإلهية
‫من الله...

373
00:37:58,928 --> 00:38:00,763
‫إذاً، أيها الأخ

374
00:38:02,139 --> 00:38:03,891
‫اشنقني

375
00:38:07,436 --> 00:38:09,355
‫أعتقد أن أي كلمة من الأب
‫ما وصلت أذنيك

376
00:38:09,689 --> 00:38:11,857
‫ولا يداه امتدتا على كتفيك

377
00:38:11,983 --> 00:38:14,277
‫يبدو أنك لا شيء
‫أكثر من ذئب مفترس

378
00:38:14,944 --> 00:38:16,904
‫ما أنت متهم به

379
00:38:17,405 --> 00:38:22,118
‫سفك دم قديس
‫وهي جريمة شرّيرة شنيعة

380
00:38:22,743 --> 00:38:27,999
‫وعقوبتها العادلة
‫يجب أن تكون على حد سواء من الجرم

381
00:38:32,295 --> 00:38:33,421
‫نعم

382
00:38:37,049 --> 00:38:40,344
‫ومع ذلك، فإن خط السكة الحديد

383
00:38:41,929 --> 00:38:44,807
‫الذي يبرهن على ضرورة الرحلة
‫المقدسة للغرب

384
00:38:45,057 --> 00:38:48,394
‫إلى أرض الميعاد قد نمت
‫أسرع مرتين تحت ولايتك

385
00:38:48,853 --> 00:38:51,063
‫مما كان عليه تحت ولاية سلفك

386
00:38:51,856 --> 00:38:53,774
‫هل عملت على طريق الوثنيين؟

387
00:38:54,734 --> 00:38:57,028
‫بموجب أوامر
‫من (توماس ديورانت)، رئيس...

388
00:38:57,278 --> 00:38:58,863
‫أعرف من يكون...

389
00:39:00,656 --> 00:39:02,158
‫ما هو رأيك به؟

390
00:39:03,868 --> 00:39:10,916
‫لقد كرهته
‫بقوة نار ألف شمس

391
00:39:17,506 --> 00:39:20,468
‫لعله يكون هناك فائدة منك

392
00:39:30,561 --> 00:39:33,814
‫ذلك الرجل قتل طفلاً

393
00:39:36,317 --> 00:39:37,902
‫وسيواجه العدالة

394
00:39:39,403 --> 00:39:40,780
‫كان ابننا المقبل

395
00:39:49,205 --> 00:39:50,706
‫لن أسمح بحدوث ذلك

396
00:39:52,750 --> 00:39:54,585
‫خلت أنك ستقتله

397
00:40:07,431 --> 00:40:09,809
‫ما كنت لأقتلها وأنت تعرف...

398
00:40:12,436 --> 00:40:14,897
‫مثلما أعرف أنك لن تقتلني

399
00:40:18,484 --> 00:40:19,860
‫تمنيت لو قتلتك

400
00:40:20,695 --> 00:40:22,738
‫ذلك غير صحيح، (بوهانون)

401
00:40:23,739 --> 00:40:25,866
‫الحقيقة هي، حتى أنك ترغب
‫لو كنت هنا معي

402
00:40:26,033 --> 00:40:29,120
‫بانتظار شخص على شاكلتنا
‫ليقوم بتهريبنا

403
00:40:31,372 --> 00:40:33,082
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

404
00:40:34,750 --> 00:40:36,627
‫أنت تشتاق لذلك

405
00:40:37,545 --> 00:40:38,963
‫لا...

406
00:40:40,256 --> 00:40:41,882
‫سأكون سعيداً لرؤيتك تشنق

407
00:40:42,258 --> 00:40:43,926
‫تم شنقي من قبل

408
00:40:45,636 --> 00:40:47,930
‫الحياة حقاً لغز
‫أليس كذلك يا (بوهانون)؟

409
00:41:20,588 --> 00:41:23,507
‫أيّ شأن مع الحاكم
‫يجب أن ينتظر حتى الصباح

410
00:41:23,883 --> 00:41:27,470
‫- قل لي لما فعلت ذلك
‫- فعلت ماذا؟

411
00:41:28,137 --> 00:41:29,555
‫(جيسوب) ميت

412
00:41:32,391 --> 00:41:36,187
‫أجهل تماماً ما تتحدث بشأنه

413
00:41:41,734 --> 00:41:43,611
‫أحببته

414
00:41:46,530 --> 00:41:48,783
‫أنت تحبه؟

415
00:41:53,287 --> 00:41:54,622
‫فهمت

416
00:41:55,623 --> 00:41:59,293
‫على الرغم مما تظنه بي
‫أود أن أؤكد لك أنك على خطأ

417
00:41:59,585 --> 00:42:02,463
‫كف عن الكذب

