﻿1
00:02:12,530 --> 00:02:14,532
‫طاب صباحك، يا سيدّتي

2
00:02:15,533 --> 00:02:17,660
‫أترغبين بتناول الفطور
‫مع بعض الرجال المستقيمين؟

3
00:02:17,910 --> 00:02:19,704
‫مهلاً، مهلاً، ما الخطب؟

4
00:02:19,829 --> 00:02:21,789
‫ألا ترغبين بقضاء بعض
‫الوقت معنا؟

5
00:02:21,914 --> 00:02:23,583
‫لا تنصتي له، يا سيدّتي

6
00:02:42,685 --> 00:02:44,312
‫لم أجدك بأي مكان

7
00:02:45,730 --> 00:02:48,107
‫لا يبدو أنك خلدت للنوم
‫ولو للحظة

8
00:02:49,191 --> 00:02:50,526
‫خطرت لي هذه الفكرة

9
00:02:51,485 --> 00:02:52,903
‫وهي بخصوص حفارة

10
00:02:53,696 --> 00:02:54,905
‫إنها حفارة بخارية

11
00:02:55,031 --> 00:02:56,115
‫وهي في طريقها إلينا

12
00:02:56,240 --> 00:02:57,366
‫يتوقع أن تصل هنا
‫في أي وقت

13
00:02:57,491 --> 00:02:59,493
‫سنحولها إلى مجرفة بخارية

14
00:02:59,869 --> 00:03:01,662
‫خطرت لي الفكرة
‫هذا الصباح فقط

15
00:03:03,831 --> 00:03:07,335
‫- لبناء الهيكل السفلي...
‫- تحتاج للنوم والأكل أو...

16
00:03:09,587 --> 00:03:11,339
‫وإلا لا أدري ما سيحصل

17
00:03:16,260 --> 00:03:17,637
‫أنت لا تفهمين

18
00:03:19,847 --> 00:03:21,557
‫يستحسن أن تأخذي
‫(وليام) للمنزل

19
00:03:21,682 --> 00:03:23,351
‫ولا يجدر بك التواجد
‫في الخارج أيضاً

20
00:03:25,978 --> 00:03:27,521
‫سوف أتأخر، اذهبي

21
00:04:21,242 --> 00:04:23,452
‫يمكننا الوصول لقمة الجبل بمسافة
‫سبعة خطوط قطرية منحرفة

22
00:04:23,577 --> 00:04:24,719
‫هي تسمى التعرجات الحادة، حسناً؟

23
00:04:24,745 --> 00:04:26,122
‫أعرف تلك الدلالة

24
00:04:26,747 --> 00:04:29,875
‫أنا مهندس، (بوهانون)
‫كبير المهندسين

25
00:04:30,710 --> 00:04:33,295
‫وقبل أن تعطيني بعض الأوامر أعلمك
‫أنني أعمل لدّى السيد (ديورانت)

26
00:04:33,379 --> 00:04:34,964
‫بل تعمل لسكة حديد
‫(يونيون باسيفك)

27
00:04:35,506 --> 00:04:37,174
‫مهمتنا هي مد الخط الحديدي

28
00:04:37,299 --> 00:04:39,468
‫أحتاج إلى 12 رجلاً للمساعدة
‫في تصميم هيكل معدني مقوي

29
00:04:39,593 --> 00:04:40,720
‫- حتى أستطيع...
‫- أنت تحتاج؟

30
00:04:40,845 --> 00:04:42,138
‫سادتي!

31
00:04:44,014 --> 00:04:46,767
‫السّيد (بوهانون)، كان يشرح لي
‫ما عملي بالضبط، وعملك أيضاً

32
00:04:46,892 --> 00:04:49,311
‫الحفارة ستصل في أي وقت
‫ونحن لسنا جاهزين بعد

33
00:04:49,437 --> 00:04:51,564
‫- ويطلب 10 رجال...
‫- بل 12

34
00:04:52,690 --> 00:04:55,484
‫أن يؤخذوا من عملهم
‫على الحائط لتجميع أجزاء

35
00:04:55,609 --> 00:04:56,902
‫وبناء عربة

36
00:05:02,867 --> 00:05:07,037
‫وهل لدينا الخبرة لنوضح
‫للرجال كيف يتم ذلك؟

37
00:05:07,371 --> 00:05:09,582
‫- لدّي تخيل
‫- تخيل؟

38
00:05:13,002 --> 00:05:15,629
‫لكنّي سأحتاج لخبرة
‫السيد (ديلاني) الفنية

39
00:05:18,632 --> 00:05:19,842
‫حسناً؟

40
00:05:36,692 --> 00:05:38,110
‫يمكن إنجاز ذلك

41
00:05:40,446 --> 00:05:42,031
‫إذا قبلت بـ10 رجال

42
00:05:53,876 --> 00:05:54,922
‫انتظر!

43
00:05:55,377 --> 00:05:57,004
‫توقف!

44
00:06:00,841 --> 00:06:02,885
‫قلت أوقف القطار فوراً!

45
00:06:03,010 --> 00:06:04,470
‫اللعنة!

46
00:06:07,097 --> 00:06:08,641
‫المعذرة

47
00:06:13,062 --> 00:06:14,605
‫اجلس

48
00:06:24,657 --> 00:06:26,283
‫أخرج الرجال من القطار

49
00:06:26,408 --> 00:06:27,827
‫تم تكليفهم بمهمة أخرى

50
00:06:27,952 --> 00:06:30,412
‫- بأمر من؟
‫- أمري أنا

51
00:06:32,081 --> 00:06:33,541
‫ما سبب سحب رجالي
‫من القطار؟

52
00:06:33,666 --> 00:06:35,084
‫خذ أفضل 10 من صفوة
‫رجالك وأنت أيضاً

53
00:06:35,209 --> 00:06:37,211
‫- أحتاجك في موقع المسؤولية
‫- مسؤول عن ماذا؟

54
00:06:37,628 --> 00:06:39,421
‫إمّا أن تأتي أو سآخذهم من دونك

55
00:06:48,681 --> 00:06:50,933
‫أفرغ المياه، قبل إزالة المنزلق

56
00:06:51,058 --> 00:06:52,393
‫(فيرجل)!

57
00:06:52,560 --> 00:06:54,061
‫سيد (بوهانون)!

58
00:06:54,186 --> 00:06:55,870
‫ألا يفترض أن يعمل هؤلاء
‫الرجال بجرف الصخور؟

59
00:06:55,896 --> 00:06:57,231
‫كنت أفكر بالشيء ذاته

60
00:06:57,398 --> 00:06:59,499
‫حملوا هذين القضيبين على عربة
‫شحن وضعوها على المسار الحديدي

61
00:06:59,525 --> 00:07:01,026
‫هم سيحملون منصة الحفارة

62
00:07:01,151 --> 00:07:02,653
‫أكنت تظن أننا مصنع للصلب هنا؟

63
00:07:02,778 --> 00:07:04,337
‫- نحن لسنا في (شيكاغو)
‫- يستحسن أن تصنع دعائم جديدة

64
00:07:04,363 --> 00:07:05,865
‫ومسامير رئيسية للوزن الإضافي

65
00:07:05,990 --> 00:07:08,450
‫ألقيت نظرة على هذا في الصباح
‫وأعتقد أنها من هذا الشكل

66
00:07:08,701 --> 00:07:11,203
‫أتسمعني؟
‫نحن نصلح ما هو مكسور وهذا كل شيء

67
00:07:11,328 --> 00:07:12,955
‫وبالكاد لدّي عمالة
‫كافية لذلك

68
00:07:13,163 --> 00:07:14,582
‫لقد جلبت لك العمالة

69
00:07:15,457 --> 00:07:17,293
‫أنا أتحدث عن العمالة الماهرة

70
00:07:17,877 --> 00:07:20,462
‫- (بسالمس)؟
‫- يمكن لرجالي التعلم

71
00:07:20,671 --> 00:07:23,299
‫بعضهم عمل على المحاريث
‫ومحالج القطن من حيث جاؤوا

72
00:07:23,924 --> 00:07:25,676
‫عربات سكة الحديد
‫ليست محالج القطن

73
00:07:25,801 --> 00:07:27,219
‫وأعتقد أنك سمعته

74
00:07:28,178 --> 00:07:29,224
‫يمكنهم التعلم

75
00:07:31,098 --> 00:07:32,850
‫سأصدق عندما أرى بأم عيني

76
00:07:37,980 --> 00:07:39,273
‫ضعها في الموقع

77
00:07:41,191 --> 00:07:42,651
‫ذاك الرجل هنا؟

78
00:07:43,360 --> 00:07:45,070
‫يعتقد أنكم لا تنفعون
‫إلا لحفر الخنادق

79
00:07:49,783 --> 00:07:51,243
‫أتريد أن تثبت أنه مخطئ؟

80
00:08:03,881 --> 00:08:05,466
‫أعرف بما تفكر عندما تنظر إليّ

81
00:08:06,926 --> 00:08:08,302
‫أشك في ذلك

82
00:08:11,347 --> 00:08:12,890
‫الرجل الذي قتل (إيلام)

83
00:08:16,644 --> 00:08:18,729
‫لكن ذلك الشخص لم يكن (إيلام)

84
00:08:21,565 --> 00:08:24,485
‫(إيلام)، الذي عرفناه
‫لم يرجع قط

85
00:08:32,076 --> 00:08:33,535
‫ذلك كل ما سأقوله
‫بذاك الخصوص

86
00:08:37,498 --> 00:08:38,874
‫الآن أو أي وقت آخر

87
00:08:41,794 --> 00:08:45,381
‫سأحرص على أن لا يعطي
‫طاقمي (فيرجل) أي سبب للتذمر

88
00:08:48,926 --> 00:08:50,719
‫انتبهوا لأقدامكم عند وضع
‫العجلات على القضبان

89
00:09:02,731 --> 00:09:04,608
‫هل فكرت بما ستفعلينه الآن؟

90
00:09:09,613 --> 00:09:11,490
‫قصدت، هل ستعودين
‫لموطنك الآن؟

91
00:09:13,867 --> 00:09:15,411
‫(سانت لويس)

92
00:09:17,371 --> 00:09:18,497
‫ماذا؟

93
00:09:19,790 --> 00:09:21,291
‫(سانت لويس)

94
00:09:22,876 --> 00:09:24,294
‫ذلك موطني

95
00:09:25,004 --> 00:09:26,547
‫لكن لا أقرباء لي هناك

96
00:09:27,423 --> 00:09:28,799
‫لا أحد ولا أملك شيئاً هناك

97
00:09:29,508 --> 00:09:30,801
‫لا، ذلك غير صحيح

98
00:09:32,261 --> 00:09:33,554
‫يمكنك القراءة

99
00:09:34,805 --> 00:09:36,098
‫وتتحدثين بشكل لبق

100
00:09:37,391 --> 00:09:39,018
‫وأنت جميلة

101
00:09:42,855 --> 00:09:44,523
‫ليس من الضروري
‫أن تصبحي عاهرةً

102
00:09:45,899 --> 00:09:47,443
‫يمكنك أن تكوني
‫ما هو أفضل بكثير

103
00:09:51,405 --> 00:09:52,614
‫أنت لا تعرفين

104
00:09:55,325 --> 00:09:58,829
‫يمكن أن يكون الأمر أسوأ
‫وأنا أدرى بذلك

105
00:09:59,997 --> 00:10:02,332
‫- قبل أن أعيش مع (إيلام)
‫- (إيلام)

106
00:10:07,588 --> 00:10:11,175
‫امكثي معيّ حتى نجد عملاً
‫يناسبك في (شايان)

107
00:10:12,092 --> 00:10:13,886
‫سنفكر بذلك سوية

108
00:10:29,777 --> 00:10:30,822
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

109
00:10:30,944 --> 00:10:32,321
‫من أجلك

110
00:10:38,535 --> 00:10:40,913
‫وجدوا جثة (هيكارد) في (نبراسكا)

111
00:10:41,997 --> 00:10:43,624
‫بجانب الخط الحديدي

112
00:10:43,791 --> 00:10:45,459
‫شخص ما حطّم رأسه

113
00:10:47,127 --> 00:10:48,545
‫نعم يا سيدّي

114
00:10:49,171 --> 00:10:52,216
‫أيّ مكان هذا الذي
‫وجدنا أنفسنا فيه، (أتوود)

115
00:10:52,966 --> 00:10:55,094
‫حيث حياة مارشال أمريكي

116
00:10:55,469 --> 00:10:58,347
‫يمكن أن تتبدد
‫في نزوة متغطرسة

117
00:10:58,555 --> 00:11:02,476
‫الضفدع المتكبّر المغرور؟

118
00:11:03,936 --> 00:11:05,479
‫(ديورانت)؟

119
00:11:08,982 --> 00:11:11,068
‫تتدفق القذارة مع التيار

120
00:11:12,986 --> 00:11:14,738
‫من المصدر

121
00:11:31,672 --> 00:11:33,340
‫(نعومي)؟

122
00:12:10,210 --> 00:12:11,837
‫قف

123
00:12:49,541 --> 00:12:51,418
‫هيا

124
00:13:07,184 --> 00:13:08,435
‫قف مكانك!

125
00:13:08,560 --> 00:13:10,979
‫أخبر الأب (هاتش)
‫أن ابنته عند البوابة

126
00:13:11,104 --> 00:13:12,606
‫أخ (هاتش)!

127
00:13:16,735 --> 00:13:18,612
‫أشعر بأننا غبنا لفترة طويلة

128
00:13:20,239 --> 00:13:21,782
‫لم تكن طويلة

129
00:13:22,199 --> 00:13:23,742
‫هذا شعوري على كل

130
00:13:27,537 --> 00:13:29,414
‫حمداً لله!

131
00:13:31,375 --> 00:13:33,001
‫انظر إليه

132
00:13:35,337 --> 00:13:36,383
‫أخ (بوهانون)

133
00:13:36,546 --> 00:13:38,423
‫- أب (هاتش)
‫- حسناً، ادخلوا

134
00:13:38,548 --> 00:13:41,635
‫- لمَ نحن في الخارج؟
‫- ماذا بخصوص الأسقف؟

135
00:13:43,011 --> 00:13:45,138
‫رحل منذ زمن طويل
‫لا داعي أن تقلق بشأنه

136
00:13:47,182 --> 00:13:49,434
‫كنتم تطوفون
‫لا شك أنكم تعبون وجياعاً

137
00:13:49,893 --> 00:13:52,145
‫والدتك ستكون سعيدة للغاية

138
00:13:54,940 --> 00:13:56,483
‫هيا

139
00:14:05,951 --> 00:14:07,494
‫انتظرا هنا

140
00:14:15,168 --> 00:14:18,505
‫تبدو غير مكترث
‫بالنسبة لرجل من المقرر أن يشنق

141
00:14:21,550 --> 00:14:25,220
‫هل من عادتك أن تأخذ القوانين
‫المحلية بهذا الاستخفاف؟

142
00:14:25,554 --> 00:14:27,306
‫ليس بالأمر العادي للحاكم

143
00:14:27,431 --> 00:14:31,351
‫أن يأتي للسجن للتحدث
‫مع هارب مدان

144
00:14:31,518 --> 00:14:33,937
‫سؤالي إذا أنت تحتقر القانون

145
00:14:34,604 --> 00:14:40,444
‫علاقتي بالقانون صعبة جداً
‫منذ وقت طويل

146
00:14:41,653 --> 00:14:43,655
‫نعرف بعضنا البعض جيداً

147
00:14:50,370 --> 00:14:53,957
‫لديك بعض المهارات، سيد (سنو)

148
00:14:56,084 --> 00:14:58,545
‫لربما أكون في حاجة
‫لهذه المهارات

149
00:14:59,212 --> 00:15:04,051
‫المسألة هي أيمكنك توظيفها
‫في خدمة شخص ما، غيرك؟

150
00:15:04,551 --> 00:15:06,303
‫لم أحاول ذلك قط

151
00:15:08,764 --> 00:15:10,932
‫ماذا لو كان ذلك
‫يساوي حياتك؟

152
00:15:15,103 --> 00:15:18,398
‫هل تقسم على فرض
‫قانون (وايومنغ)

153
00:15:18,815 --> 00:15:20,942
‫رسالتها وروحها

154
00:15:21,318 --> 00:15:25,697
‫من دون محاباة الأشخاص
‫تمشياً مع واجباتك؟

155
00:15:26,782 --> 00:15:28,533
‫موافق، نعم، أقسم

156
00:15:29,076 --> 00:15:30,911
‫إذاً أنت المارشال الجديد

157
00:15:33,872 --> 00:15:36,124
‫الكثير من الأشخاص سيفاجأون

158
00:15:36,625 --> 00:15:39,169
‫(شايان) تعج بالرجال المطلوبين
‫في مكان آخر

159
00:15:39,336 --> 00:15:42,130
‫المختفون لتجنب محاكمة الهاربين

160
00:15:42,297 --> 00:15:45,675
‫المعتقون الملزمون أيضاً
‫بين عمّال سكة الحديد

161
00:15:45,801 --> 00:15:46,846
‫المشردّون

162
00:15:47,135 --> 00:15:49,471
‫(ديورانت) لم يدفع سنداتهم
‫منذ سنوات

163
00:15:49,596 --> 00:15:51,681
‫ذلك يعني أن وضعهم
‫غير شرعي أيضاً

164
00:15:52,682 --> 00:15:54,726
‫أريدك أن تعتقلهم جميعاً

165
00:15:57,187 --> 00:16:00,232
‫- سأحتاج لمعاونين
‫- خذ أولئك

166
00:16:01,441 --> 00:16:03,568
‫إنه يوم سعدكم يا رجال

167
00:16:10,075 --> 00:16:12,494
‫حاول أن تخرج عن طاعتي

168
00:16:13,495 --> 00:16:15,831
‫وسأربط حبل المشنقة بنفسي

169
00:16:16,998 --> 00:16:18,625
‫لا تقلق، أيها الحاكم

170
00:16:18,792 --> 00:16:20,043
‫وعد شرف

171
00:16:21,878 --> 00:16:23,338
‫كرجل محترم

172
00:16:26,675 --> 00:16:28,176
‫عليك أن تبدأ مع هؤلاء

173
00:16:39,062 --> 00:16:42,149
‫يمكن لـ(شارلوت) الطهو
‫والغسيل وترتيب المنزل

174
00:16:43,066 --> 00:16:44,943
‫شخصيتها تحوّي الكثير

175
00:16:45,485 --> 00:16:47,779
‫يمكنها القراءة والكتابة
‫كأي شخص ذو شأن

176
00:16:48,196 --> 00:16:50,699
‫الناس يمكن أن يروا
‫أنّها محترمة

177
00:16:58,790 --> 00:17:00,542
‫نحتاج لتغير ملابسك

178
00:17:00,709 --> 00:17:02,544
‫سأجد لك عملاً مناسباً هنا

179
00:17:03,086 --> 00:17:05,130
‫لا يمكنني حتى تخيل
‫ما عانيته

180
00:17:08,467 --> 00:17:09,718
‫شكراً...

181
00:17:11,052 --> 00:17:12,596
‫لا عليك

182
00:17:20,395 --> 00:17:21,730
‫شكراً لك

183
00:17:27,903 --> 00:17:29,488
‫لديه عيون أبيه

184
00:17:29,613 --> 00:17:32,574
‫أليست عيون الأخ
‫(بوهانون) جميلة؟

185
00:17:34,242 --> 00:17:36,328
‫كيف تجرؤين
‫على قول ذلك عن زوجي

186
00:17:36,453 --> 00:17:39,789
‫(أستير) لديها عشيق
‫الأخ (مايكل دون)

187
00:17:39,956 --> 00:17:42,959
‫لديه عيون تشبه عيون ثور كهل
‫جالس في الشمس

188
00:17:44,169 --> 00:17:45,215
‫يا فتيات

189
00:17:45,462 --> 00:17:47,923
‫هذه وجبة (نعومي)
‫المنزلية الأولى

190
00:17:49,049 --> 00:17:50,884
‫إنها سعيدة بتواجدها بينهم

191
00:17:53,136 --> 00:17:56,223
‫هي مشتاقة لهذا
‫تلك حقيقة

192
00:17:57,307 --> 00:18:01,061
‫يمكنني فقط تخمين
‫ما دعاك للقدوم من (شايان)

193
00:18:01,853 --> 00:18:05,440
‫لكن هل لديك سبب وجيه
‫يمنعك من البقاء؟

194
00:18:06,149 --> 00:18:07,859
‫كلاكما، معاً

195
00:18:08,235 --> 00:18:09,402
‫معنا

196
00:18:10,487 --> 00:18:12,030
‫لدّي السلطة هنا

197
00:18:12,989 --> 00:18:15,158
‫يمكنني تمهيد الطريق لك
‫مع الجماعة

198
00:18:15,951 --> 00:18:17,661
‫ستكون موضع ترحيب

199
00:18:25,877 --> 00:18:28,004
‫ربما كان المطران (داتسون)
‫محقاً في النهاية

200
00:18:29,214 --> 00:18:30,382
‫اشرح لي؟

201
00:18:30,882 --> 00:18:33,969
‫فقط أن كل ما يريده
‫الرجل المستقيم بشكل دائم

202
00:18:34,719 --> 00:18:35,887
‫موجود هنا

203
00:18:42,978 --> 00:18:45,689
‫ماذا قصدت برحيل، (داتسون)؟
‫رحل إلى أين؟

204
00:18:46,481 --> 00:18:49,526
‫ذهب برفقة (بريغهام يونغ)
‫إلى (يوتا)

205
00:19:23,685 --> 00:19:25,687
‫والدك يريدنا أن نبقى للأبد

206
00:19:31,776 --> 00:19:33,361
‫لم تقولي إذا
‫كان هذا ما ترغبين فيه

207
00:19:39,993 --> 00:19:41,745
‫لا يمكنني التفكير بالعودة

208
00:19:43,705 --> 00:19:44,751
‫(نعومي)

209
00:19:46,166 --> 00:19:47,667
‫نحن أفضل حالاً هنا

210
00:19:49,377 --> 00:19:53,089
‫أنا و(وليام)
‫ولا تقل إنك لا ترى ذلك

211
00:20:13,902 --> 00:20:15,528
‫لم يكن من السهل عليك
‫التواجد في (شايان)

212
00:20:15,654 --> 00:20:18,239
‫أنا أعرف ذلك، صحيح؟
‫أعرف

213
00:20:20,867 --> 00:20:23,161
‫لكننا لن نبقى في (شايان)

214
00:20:23,995 --> 00:20:25,372
‫سكة الحديد تواصل تقدمها
‫نحن سوف...

215
00:20:25,455 --> 00:20:27,248
‫الأمر لا يتمحور حول (شايان)!

216
00:20:30,710 --> 00:20:32,837
‫لقد نظفت ملابسك من الدم

217
00:20:34,422 --> 00:20:38,385
‫نظفت ملابسك من دم إنسان
‫كنت تحبه وقتلته

218
00:20:40,595 --> 00:20:41,846
‫لن أنسى ذلك ما حييت

219
00:20:46,976 --> 00:20:48,022
‫هذا أنت

220
00:20:48,978 --> 00:20:50,438
‫هذه هي طبيعتك

221
00:21:01,408 --> 00:21:03,076
‫المحطة الأخيرة، جميع الركاب!

222
00:21:03,201 --> 00:21:05,745
‫(شايان)، المحطة الأخيرة

223
00:21:23,680 --> 00:21:25,515
‫ماذا لديك، أيها المسن؟

224
00:21:58,381 --> 00:22:00,967
‫اذهبوا جميعاً قريباً
‫وراء تلك العربات هناك، حسناً؟

225
00:22:01,092 --> 00:22:03,052
‫حاضر يا سيدّي
‫سمعتم ما قال

226
00:22:09,851 --> 00:22:11,561
‫هذا صحيح، أخي

227
00:22:15,231 --> 00:22:16,277
‫أخرج ذلك أيضاً

228
00:22:20,153 --> 00:22:21,571
‫ارفعه لفوق، أخي

229
00:22:22,280 --> 00:22:23,573
‫ضعه هناك

230
00:22:23,990 --> 00:22:25,325
‫هذا صحيح، أخي

231
00:22:26,159 --> 00:22:27,827
‫أيها الرجال!

232
00:22:31,664 --> 00:22:34,918
‫يظهر أن بعضكم مطلوب
‫من قبل القانون

233
00:22:35,627 --> 00:22:38,213
‫وأنتم أيضاً تعملون
‫بكفالة غير مدفوعة

234
00:22:38,922 --> 00:22:42,342
‫أنا هنا لأحرص
‫على تقديمكم للعدالة

235
00:22:43,092 --> 00:22:46,346
‫إذا استسلمتم طواعية
‫من دون متاعب سيكون الأمر أسهل

236
00:22:46,554 --> 00:22:49,891
‫لن تضايقني المتاعب بالطبع

237
00:22:56,064 --> 00:22:58,441
‫كلّ هؤلاء الرجال، كلّهم

238
00:22:58,566 --> 00:23:02,278
‫هم مستخدمون شرعيون
‫لسكة حديد، (يونيون باسيفك)

239
00:23:02,487 --> 00:23:04,030
‫نعم يا سيدي

240
00:23:05,782 --> 00:23:07,325
‫أنت (فيرجل فارنسورث)

241
00:23:08,117 --> 00:23:09,828
‫مطلوب في (نيويورك)

242
00:23:13,331 --> 00:23:15,875
‫كانت مشاجرة في حانة
‫في (باوري)

243
00:23:16,751 --> 00:23:18,419
‫الرجل الآخر هرب

244
00:23:19,420 --> 00:23:20,964
‫ذلك لا يعد جريمة؟

245
00:23:22,173 --> 00:23:23,800
‫أنت!

246
00:23:26,761 --> 00:23:28,054
‫(دوتش دوفراي)

247
00:23:28,179 --> 00:23:31,599
‫سرقة بقوّة السلاح
‫في مدينة الحب الأخوي

248
00:23:31,766 --> 00:23:34,394
‫اعتقل أي شخص يتدخل

249
00:23:34,853 --> 00:23:37,730
‫الآن... من لنا هنا؟

250
00:23:37,856 --> 00:23:40,233
‫(جوليوس هانكي)

251
00:23:41,484 --> 00:23:43,528
‫إنه ذلك الذي هرب

252
00:23:44,737 --> 00:23:46,781
‫(إينوك بويل)

253
00:23:47,407 --> 00:23:49,367
‫(بسالمس جاكسن)

254
00:23:49,534 --> 00:23:51,536
‫(ديورانت) لم يدفع كفالتي

255
00:23:52,161 --> 00:23:55,957
‫- لماذا لا تعتقله؟
‫- قد يحدث ذلك

256
00:23:56,291 --> 00:23:58,042
‫تحرك، هيا!

257
00:23:58,293 --> 00:24:01,713
‫هذا يكفي، هذا كل شيء
‫اجمعوا الجوائز واتبعوني، سادتي

258
00:24:22,150 --> 00:24:23,902
‫اخرج من هنا! هذا صحيح!

259
00:24:29,365 --> 00:24:31,492
‫أنا لم أسرق أحداً!

260
00:24:31,618 --> 00:24:32,869
‫على الأقل ليس في (أوهايو)!

261
00:24:32,994 --> 00:24:34,329
‫لا أكترث بما هو مكتوب
‫على الملصق!

262
00:24:34,370 --> 00:24:37,248
‫سنأخذك إلى القاضي
‫ويمكنك التحدث إليه إلى ما لا نهاية

263
00:24:41,586 --> 00:24:43,254
‫الحقير!

264
00:25:14,827 --> 00:25:16,788
‫أي كما...

265
00:25:17,038 --> 00:25:18,873
‫هو... هو الأرض؟

266
00:25:19,040 --> 00:25:20,249
‫- جزيرة
‫- جزيرة

267
00:25:20,416 --> 00:25:24,045
‫التي تقع في البحر
‫جيم كما...

268
00:25:24,462 --> 00:25:25,880
‫- (جيكما...)
‫- (جاك كال)؟

269
00:25:26,047 --> 00:25:27,093
‫- ابن آوى!
‫- ابن آوى

270
00:25:27,423 --> 00:25:28,508
‫يبدو في الأشجار

271
00:25:28,925 --> 00:25:30,593
‫كي هو...

272
00:25:32,136 --> 00:25:34,013
‫(روث) أنا محتاج للمساعدة

273
00:25:34,597 --> 00:25:36,015
‫(ميكي)؟

274
00:25:36,265 --> 00:25:38,518
‫أحتاج لمكان أتوارى فيه
‫عن الأنظار

275
00:25:39,143 --> 00:25:40,603
‫أنا رجل مطلوب

276
00:25:41,270 --> 00:25:42,730
‫سيصلون الآن

277
00:25:43,439 --> 00:25:45,149
‫لدّي طفل هنا
‫كما ترى

278
00:25:45,942 --> 00:25:47,860
‫تأتي بمسدس إلى مكان عبادة؟

279
00:25:47,986 --> 00:25:49,779
‫المكان حيث أنقذ حياتك

280
00:25:49,904 --> 00:25:53,658
‫بالنسبة للمسدس، ليس لدّي
‫سبب لاستخدامه إذا ساعدتّني

281
00:25:53,783 --> 00:25:55,535
‫ليس لدّي مكان
‫لتختبئ فيه

282
00:26:26,607 --> 00:26:28,901
‫أعتقد أنني سأتولى هذا
‫شخصياً، يا رجال

283
00:26:29,610 --> 00:26:32,989
‫كم أنت مثيرة!
‫عليّ زيارة الكنيسة غالباً

284
00:26:34,449 --> 00:26:35,908
‫هل يمكنني مساعدتك؟

285
00:26:36,034 --> 00:26:38,119
‫يمكنني التفكير بألف طريقة
‫تساعدينني بها

286
00:26:38,244 --> 00:26:39,954
‫عزيزتي، ولكن الآن...

287
00:26:40,121 --> 00:26:42,040
‫نحن فقط نحاول العثور
‫على هؤلاء الرجال

288
00:26:44,083 --> 00:26:45,626
‫لا يوجد غيري والفتى

289
00:26:50,006 --> 00:26:51,632
‫أتدرين أن الكذب
‫على مارشال اتحادي

290
00:26:51,758 --> 00:26:54,802
‫ليس مجرد خطيئة
‫بل هو جريمة

291
00:26:56,888 --> 00:26:58,431
‫لا أحد هنا

292
00:26:58,598 --> 00:27:00,308
‫يمكنك أن ترى بنفسك

293
00:27:01,893 --> 00:27:04,145
‫لم أر ما الذي بالخلف
‫لحد الآن

294
00:27:44,936 --> 00:27:46,437
‫هل أنت راض؟

295
00:28:02,620 --> 00:28:04,580
‫أنا لا أرضى بسهولة

296
00:30:14,543 --> 00:30:16,462
‫سأعود لك والطفل

297
00:30:17,672 --> 00:30:19,006
‫لا تقل ذلك

298
00:30:21,842 --> 00:30:23,344
‫سأعود

299
00:30:25,930 --> 00:30:27,974
‫سأراك عندما تعود

300
00:30:34,397 --> 00:30:35,731
‫نعم

301
00:31:38,044 --> 00:31:40,212
‫السيدة (بالمر) هندمتك
‫بشكل جميل فعلاً

302
00:31:42,006 --> 00:31:43,716
‫ذلك يساعد على الشعور
‫بطريقة مختلفة

303
00:31:45,343 --> 00:31:46,469
‫بشكل أفضل

304
00:31:46,886 --> 00:31:48,095
‫كنت قد نسيت ذلك

305
00:31:53,100 --> 00:31:55,644
‫السّيدة (بالمر) أسندت لي
‫العمل في غرفة الطعام

306
00:31:56,187 --> 00:31:59,065
‫كم هو مضحك أن تفقدي شهيتك
‫من تقديم الطعام طوال اليوم

307
00:32:05,237 --> 00:32:06,822
‫ثمة شيء أود قوله

308
00:32:06,947 --> 00:32:08,824
‫منذ لم أكن على سجيتي

309
00:32:09,367 --> 00:32:10,701
‫ماذا؟

310
00:32:11,577 --> 00:32:13,371
‫لقد نسيت أن أشكرك

311
00:32:19,168 --> 00:32:20,961
‫وثمة أمر آخر أيضاً

312
00:32:22,338 --> 00:32:23,756
‫إنه بخصوص (إيلام)

313
00:32:25,508 --> 00:32:27,510
‫أعلم بأنك قد ترغبين
‫بالحديث عنه

314
00:32:29,678 --> 00:32:31,639
‫مما يقوله الناس، هو...

315
00:32:32,556 --> 00:32:34,433
‫هو لم يكن دوماً
‫كالرجل الذي عرفته

316
00:32:35,893 --> 00:32:37,436
‫لا

317
00:32:39,730 --> 00:32:41,190
‫أنا أعرف ذلك الآن

318
00:32:41,440 --> 00:32:42,983
‫وأنت أحببته

319
00:32:46,487 --> 00:32:49,365
‫لذا أريدك أن تعرفي
‫بأنني أعتقد أنه كان أنت

320
00:32:49,907 --> 00:32:51,409
‫من كان يفكر بها

321
00:32:54,829 --> 00:32:55,996
‫ويبحث عنها

322
00:33:16,559 --> 00:33:18,018
‫أنا أعرف، أنا أعرف!

323
00:33:18,185 --> 00:33:20,229
‫اعتقل عمال سكة حديدنا الرئيسيين

324
00:33:20,396 --> 00:33:23,816
‫جميعهم بتهم ملفقة
‫أو جرائم عفا عليها الزمن

325
00:33:23,983 --> 00:33:25,458
‫وما نحن فاعلون بالضبط
‫حيال هذا الموضوع؟

326
00:33:25,484 --> 00:33:27,153
‫سأفعل ما كان يجدر بي فعله سابقاً

327
00:33:27,319 --> 00:33:29,321
‫سأنصبك كرئيس
‫لشرطة السكة الحديد

328
00:33:29,488 --> 00:33:32,032
‫مع صلاحيات لاسترداد عمالتنا

329
00:33:32,324 --> 00:33:33,534
‫والمطالبة بتحريرهم!

330
00:33:33,659 --> 00:33:36,162
‫شارة سكة الحديد لا تعني شيئاً
‫لـ(كامبل) فهو اتحادي

331
00:33:36,370 --> 00:33:37,955
‫وكذلك سكة الحديد

332
00:33:39,206 --> 00:33:42,209
‫أحتاجك، (بوهانون)
‫أحتاج لمهارتك باستخدام السلاح

333
00:33:42,918 --> 00:33:45,254
‫أرى أنك لا تحمل
‫مسدسك حالياً

334
00:33:45,421 --> 00:33:47,047
‫فقدت الرغبة بحمل السلاح

335
00:33:47,673 --> 00:33:50,593
‫لقد اخترت وقتاً عصيباً جداً
‫لتتحول إلى قديس

336
00:33:56,390 --> 00:33:58,350
‫أنت رهن الاعتقال

337
00:33:58,517 --> 00:34:00,728
‫لقتلك المارشال الاتحادي
‫(دوايت هيكارد)

338
00:34:00,895 --> 00:34:01,979
‫أنت المارشال الجديد؟

339
00:34:02,104 --> 00:34:03,856
‫أتدري، لقد فاجأني ذلك
‫بشدة أيضاً

340
00:34:04,190 --> 00:34:05,649
‫- أبعد يدك عني!
‫- أنتم!

341
00:34:05,774 --> 00:34:06,859
‫لا داعي لتكبيله

342
00:34:06,984 --> 00:34:09,695
‫سيسديني خدمة إذا قاوم

343
00:34:10,404 --> 00:34:11,906
‫أنت أيضاً، (بوهانون)

344
00:34:13,240 --> 00:34:15,993
‫كما قلت (بوهانون)
‫وقت عصيب جداً!

345
00:34:31,425 --> 00:34:33,135
‫ادخل، أيها المتوهم

346
00:35:03,666 --> 00:35:05,960
‫إنّ سلام الرب يعم هذا المكان

347
00:35:06,460 --> 00:35:09,880
‫أشعر به يا أخي!

348
00:35:17,638 --> 00:35:20,349
‫بينما نرتاح هنا من التنقل...

349
00:35:23,060 --> 00:35:25,729
‫هل يمكن أن تخبرني من تكون؟

350
00:35:27,982 --> 00:35:29,733
‫أعرف بأنك لست (داتسون)

351
00:35:34,530 --> 00:35:36,031
‫هذا صحيح

352
00:35:37,157 --> 00:35:38,993
‫اسمي (أندرسون)

353
00:35:41,161 --> 00:35:43,664
‫وصلت في منتصف مشهد مأساوي
‫في أحد الأيام

354
00:35:44,748 --> 00:35:50,087
‫تم ذبح الأسقف (داتسون)
‫وزوجته وطفله

355
00:35:50,212 --> 00:35:52,673
‫من قبل الهنود بجانب النهر

356
00:35:52,840 --> 00:35:56,510
‫بينما كنت أتلو صلاة لهم
‫وصلتني رسالة...

357
00:35:58,637 --> 00:36:00,014
‫رسالة من رب السماوات

358
00:36:00,139 --> 00:36:04,184
‫أنني يجب أن آخذ
‫هوية هذا الرجل السيئ الحظ

359
00:36:05,936 --> 00:36:08,606
‫والقيام بعمله المعروض

360
00:36:11,442 --> 00:36:13,027
‫إذا كنت اقترفت خطأ

361
00:36:13,152 --> 00:36:15,779
‫لقد اقترفت خطأ بالكذب
‫عليّ الآن

362
00:36:19,325 --> 00:36:23,787
‫الله وهبني قوة التمييز

363
00:36:30,586 --> 00:36:32,421
‫استهل الحديث ثانيةً

364
00:36:41,930 --> 00:36:43,599
‫أقسم...

365
00:36:44,308 --> 00:36:45,976
‫بأنّني مورمون

366
00:36:47,019 --> 00:36:50,481
‫وأن إيماني قوي

367
00:36:51,273 --> 00:36:53,942
‫وماذا حصل عندما وجدت
‫عائلة (داتسون)؟

368
00:36:56,820 --> 00:36:58,656
‫عندما وجدتهم...

369
00:37:00,157 --> 00:37:01,867
‫كانوا أحياء

370
00:37:02,868 --> 00:37:07,164
‫أكرر، تلك كانت إشارة من الرب

371
00:37:08,207 --> 00:37:09,667
‫مشيئته

372
00:37:10,250 --> 00:37:15,798
‫أنني يجب أن آخذ
‫حياتهم الدنيوية

373
00:37:16,465 --> 00:37:18,425
‫وألبس نفسي

374
00:37:18,926 --> 00:37:20,719
‫باسم (داتسون)

375
00:37:21,387 --> 00:37:22,805
‫وشخصه

376
00:37:25,557 --> 00:37:27,559
‫في ما بعد
‫بذلت قصارى جهدي لـ...

377
00:37:27,810 --> 00:37:29,228
‫لتكريمه

378
00:37:30,646 --> 00:37:33,315
‫وفي جميع النواحي
‫في حصن (سميث)

379
00:37:34,274 --> 00:37:36,652
‫كل شيء قلته للتو
‫هو الصحيح

380
00:37:37,778 --> 00:37:41,657
‫أنا ممتن أن طريقي قادني إلى...

381
00:37:42,616 --> 00:37:45,661
‫إلى الامتياز المقدّس

382
00:37:45,786 --> 00:37:47,496
‫للمساعدة في...

383
00:37:48,872 --> 00:37:50,833
‫للمساعدة في عملك

384
00:37:55,713 --> 00:37:57,756
‫أعتقد أنك آسف ونادم

385
00:37:58,298 --> 00:38:00,509
‫وبأنك تسعى للمغفرة

386
00:38:01,385 --> 00:38:02,431
‫جيد

387
00:38:02,594 --> 00:38:04,471
‫صحيح

388
00:38:05,013 --> 00:38:06,223
‫صحيح

389
00:38:06,473 --> 00:38:08,267
‫صحيح، صحيح

390
00:38:09,101 --> 00:38:10,602
‫صحيح

391
00:38:11,770 --> 00:38:14,565
‫وما هو اسمك؟

392
00:38:18,944 --> 00:38:20,571
‫أنا...

393
00:38:21,572 --> 00:38:26,368
‫أنا (ثور غاندرسن)

394
00:38:29,538 --> 00:38:31,331
‫من (النرويج)

395
00:38:36,253 --> 00:38:37,463
‫حسناً...

396
00:38:37,713 --> 00:38:42,426
‫(ثور غاندرسن) من (النرويج)

397
00:38:44,386 --> 00:38:47,097
‫قد تحرز تقدماً معي

398
00:38:47,473 --> 00:38:50,267
‫وبدء حياة جديدة

399
00:38:58,567 --> 00:39:00,319
‫ولكن أين يجب أن نذهب؟

400
00:39:00,611 --> 00:39:02,529
‫الوقت سيكشف عن النقاب

401
00:39:05,616 --> 00:39:09,077
‫هناك بضعة أشياء أجدها ممتعة
‫في (شايان)

402
00:39:11,288 --> 00:39:13,540
‫وهذا النبيذ أحدها

403
00:39:14,625 --> 00:39:16,043
‫وماذا خلاف ذلك؟

404
00:39:16,877 --> 00:39:20,339
‫الجلوس أمامك بينما أشربه

405
00:39:23,550 --> 00:39:25,010
‫أوافقك الرأي

406
00:39:26,261 --> 00:39:27,930
‫بخصوص النبيذ

407
00:39:30,891 --> 00:39:32,267
‫الآن...

408
00:39:33,310 --> 00:39:38,273
‫أنت لست من صنف النساء
‫اللواتي توقعت رؤيتهن هنا

409
00:39:39,024 --> 00:39:43,487
‫كيف لامرأة رفيعة الثقافة
‫من الساحل الشرقي مثلك

410
00:39:44,363 --> 00:39:46,406
‫ينتهي بها المطاف
‫في بلدة حدودية

411
00:39:46,573 --> 00:39:49,284
‫محاطة بالنصابين من أمثال (ديورانت)

412
00:39:49,409 --> 00:39:51,954
‫والأشرار من أمثال (ميكي مكجيننيس)

413
00:39:53,914 --> 00:39:56,500
‫وجندي كونفدرالي مفصول
‫من أمثال (بوهانون)؟

414
00:39:57,835 --> 00:40:00,212
‫لاحظت بأنّك نسيت ذكر (سيدني سنو)

415
00:40:03,799 --> 00:40:05,801
‫كيف يمكن لرجل
‫ترويع من بالمتجر

416
00:40:05,926 --> 00:40:08,929
‫ويقتل صبياً ينتهي بتقلد
‫شارة مارشال؟

417
00:40:09,263 --> 00:40:11,139
‫وكيف تبرر منحها له؟

418
00:40:11,265 --> 00:40:13,183
‫سؤال وجيه، آنسة (إليسون)

419
00:40:13,892 --> 00:40:15,269
‫سيد (بوهانون)

420
00:40:15,602 --> 00:40:17,312
‫أنت تقاطع عشائنا

421
00:40:17,479 --> 00:40:19,273
‫أود أن أسمع الإجابة

422
00:40:19,481 --> 00:40:22,734
‫كيف لرجل تم تعيينه بواسطة
‫(غرانت) لفرض القانون والنظام

423
00:40:23,402 --> 00:40:25,279
‫يضع شارة على كلب مسعور
‫مثل (سيدني سنو)

424
00:40:25,404 --> 00:40:26,822
‫وكلانا يعرف أن تلك
‫هي طبيعته فعلاً

425
00:40:26,989 --> 00:40:30,409
‫ببساطة أنا محظوظ
‫برجل مثله لتقليده الشارة

426
00:40:30,576 --> 00:40:33,579
‫فقدت مرشالين، بسبب
‫العنف في هذه البلدة

427
00:40:34,496 --> 00:40:37,291
‫ولست على استعداد لفقدان
‫المزيد، علماً أنني بعيد

428
00:40:37,416 --> 00:40:41,086
‫عن استخدام الوسائل السلمية
‫لتثبيت القانون والنظام

429
00:40:41,628 --> 00:40:43,255
‫كما تقول

430
00:40:44,214 --> 00:40:49,386
‫أعتقد أن أساليب مارشالي الجديد
‫تناسب بالضبط مشروع القانون

431
00:40:50,053 --> 00:40:51,972
‫ما سيجلبه (سيدني)
‫ليس القانون والنظام

432
00:40:52,306 --> 00:40:54,474
‫ولا يمكنني مد الخط الحديدي
‫مع وجود الرجال بالسجن

433
00:40:55,726 --> 00:40:58,729
‫إذاً سكة الحديد والبقية
‫يجب أن ينتظر

434
00:40:59,229 --> 00:41:01,398
‫حتى أخضع هذه البلدة للنظام

435
00:41:04,860 --> 00:41:06,862
‫دعني أوضح لك الأمر
‫سيد (كامبل)

436
00:41:09,448 --> 00:41:11,033
‫أطلق سراح السجناء

437
00:41:12,242 --> 00:41:13,911
‫سأطلب منك مرة فقط

438
00:41:19,207 --> 00:41:21,668
‫إذا كان ذلك تهديداً
‫فأنا لم أسمعه

439
00:41:22,753 --> 00:41:26,423
‫هل ترحل الآن وتتركنا
‫لنكمل عشائنا؟

440
00:41:35,766 --> 00:41:37,267
‫تذكر...

441
00:41:38,936 --> 00:41:40,687
‫طلبت منك بأدب لأول مرة

442
00:41:41,605 --> 00:41:43,273
‫آنسة (أليسون)

