﻿1
00:00:04,271 --> 00:00:08,275
‫أتقسمين بالله العظيم
‫المطلع على القلوب

2
00:00:09,026 --> 00:00:11,320
‫إن الدليل الذي تدلين به
‫سيكون الحقيقة

3
00:00:11,737 --> 00:00:14,865
‫كل الحقيقة
‫ولا شيء غير الحقيقة

4
00:00:15,407 --> 00:00:18,327
‫وإنك سوف تجيبين عن ذلك
‫أمام الرب يوم القيامة؟

5
00:00:41,058 --> 00:00:43,977
‫في القضية التي رفعتها
‫(الولايات المتحدة) ضد (روث)

6
00:00:44,478 --> 00:00:51,318
‫تقف المدعى عليها متهمة ومجرمة
‫مع سابق الإصرار ومن دون وجه حق

7
00:00:51,818 --> 00:00:54,321
‫بسبب إطلاق النار على (سيدني سنو)

8
00:00:54,571 --> 00:00:57,199
‫محدثة جرحين قاتلين
‫تسببا في وفاة المجني عليه

9
00:00:57,616 --> 00:01:02,996
‫وذلك في مخالفة للقانون والسلام
‫والكرامة التي ينعم بها إقليم (وايومنغ)

10
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
‫بعد أن سمعت هذه التهم، فما رأيك؟

11
00:01:17,594 --> 00:01:19,263
‫مذنبة

12
00:01:25,477 --> 00:01:27,396
‫آنسة (كول)

13
00:01:29,564 --> 00:01:31,316
‫في يدي

14
00:01:31,650 --> 00:01:36,238
‫بيان مكتوب من قبل رئيس شرطة
‫سكة الحديد (كولين بوهانون)

15
00:01:36,989 --> 00:01:42,244
‫لقد ذكر أنك ساعدت وحميت موظفاً
‫للقانون من المجرم المسلح

16
00:01:42,828 --> 00:01:45,122
‫لكن هذا لا يثبت أنك بريئة وحسب

17
00:01:45,539 --> 00:01:49,084
‫لكن يعني أنك أنقذت نفساً واحدة
‫إن لم يكن عدد من الأنفس

18
00:01:49,793 --> 00:01:52,754
‫الآن تسألك هذه المحكمة للمرة الثانية

19
00:01:53,964 --> 00:01:55,132
‫ما هي أقوالك؟

20
00:01:56,633 --> 00:01:59,678
‫- أقول إني مذنبة
‫- (روث)، لا تقومي بذلك

21
00:02:00,470 --> 00:02:02,931
‫- (روث)
‫- انضباط، يا سيدي

22
00:02:04,975 --> 00:02:07,936
‫آنسة (كول)
‫إنه من غير الواضح بالنسبة إلي

23
00:02:08,103 --> 00:02:11,023
‫أنك ذات عقل راجح للدفاع عن نفسك

24
00:02:11,690 --> 00:02:14,026
‫إنني أنتقل من أجل الاستمرار
‫في توفير الوقت للآنسة (كول)

25
00:02:14,151 --> 00:02:16,194
‫الوقت حتى تعين محامياً ملائماً

26
00:02:17,237 --> 00:02:19,323
‫لقد قتلت ذلك الرجل، أيها الحاكم

27
00:02:20,782 --> 00:02:23,744
‫ليس بدافع الخوف
‫ولا لمساعدة القانون

28
00:02:24,578 --> 00:02:28,915
‫إنما لغرض إنهاء حياة ذلك الرجل
‫الذي حرمني من ابني

29
00:02:30,208 --> 00:02:32,461
‫لقد أقررت بأنني مذنبة

30
00:02:44,431 --> 00:02:47,768
‫يا (روث إليزابيث كول)

31
00:02:48,685 --> 00:02:50,979
‫أنت متهمة بجريمة قتل

32
00:02:51,521 --> 00:02:55,692
‫وسيتم إعدامك شنقاً
‫حتى الموت غداً

33
00:02:56,610 --> 00:02:58,695
‫أدعو الله أن يرحمك ويصفح عنك

34
00:03:38,276 --> 00:03:40,779
‫قم بنصب المشنقة
‫في ميدان المدينة

35
00:03:41,238 --> 00:03:44,324
‫- هل هو إعدام على الملأ؟
‫- الشفافية مطلوبة، حضرة القاضي

36
00:03:44,908 --> 00:03:47,244
‫التزاماً بالتمسك الصارم بالقانون

37
00:03:47,536 --> 00:03:50,455
‫- ينبغي استصدار مذكرة بالإعدام
‫- افعل ذلك

38
00:03:51,039 --> 00:03:52,085
‫لا ترتكب أخطاء

39
00:03:52,374 --> 00:03:54,042
‫لا يوجد لديك أي شيء
‫تكسبه من ذلك

40
00:03:54,292 --> 00:03:57,838
‫لقد منحت السيدة (كول)
‫كل فرصة لكي تبرئ نفسها

41
00:03:58,046 --> 00:04:00,799
‫ورفضها لأن تفعل ذلك
‫يعني أنه يجب تنفيذ العدالة

42
00:04:01,091 --> 00:04:03,844
‫شنق أم حزينة
‫لا يقوم بخدمة أيّ فرد

43
00:04:04,052 --> 00:04:07,055
‫لا يمكن أن نطلق مجرماً
‫اعترف أن يمشي بحرية

44
00:04:07,639 --> 00:04:11,101
‫فلا يوجد أحد فوق القانون
‫ولا حتى امرأة كنيسة

45
00:04:11,518 --> 00:04:13,270
‫إذاً قم بالعفو عنها
‫فلديك سلطة بصفتك الحاكم

46
00:04:13,478 --> 00:04:14,524
‫سأفعل

47
00:04:14,813 --> 00:04:17,399
‫لكن يجب أن يقبل العفو

48
00:04:17,649 --> 00:04:20,694
‫بواسطة الطرف المذنب
‫المتعارف عليه عن طريق المحاكم

49
00:04:21,361 --> 00:04:25,282
‫تلك المرأة في قاعة المحكمة
‫لا تبدو مهتمة بالرأفة بحالها

50
00:04:26,825 --> 00:04:29,870
‫إن أجبرتها على قبول العفو
‫فهل ستوقع عليه؟

51
00:04:30,120 --> 00:04:31,580
‫بكل سرور

52
00:04:33,290 --> 00:04:35,876
‫يتطلب القانون أن يلتف حبل المشنقة
‫حول رقبتها غداً

53
00:04:58,064 --> 00:05:01,401
‫حسناً، حافظي على إقرارك بالذنب

54
00:05:02,319 --> 00:05:03,987
‫اتخذي موقفك

55
00:05:04,696 --> 00:05:06,615
‫ثم ستقبلين العفو من الحاكم

56
00:05:07,032 --> 00:05:08,078
‫الحاكم لم يعرض عليّ العفو

57
00:05:08,325 --> 00:05:09,868
‫سيمنحك العفو، فقد أخبرني بنفسه

58
00:05:10,160 --> 00:05:11,828
‫لم أطلب العفو مطلقاً

59
00:05:14,372 --> 00:05:16,875
‫الشنق حتى الموت
‫هل سمعت ما قاله؟

60
00:05:17,292 --> 00:05:20,921
‫العفو للجبناء
‫من أمثال، (سيدني سنو)

61
00:05:24,382 --> 00:05:26,092
‫قبول العفو

62
00:05:27,469 --> 00:05:30,472
‫ذلك ليس خياراً يتخذه الجبناء
‫بل خيار الموت

63
00:05:30,972 --> 00:05:33,141
‫وفي كلتا الحالتين، الخيار يعود لي

64
00:05:33,892 --> 00:05:35,685
‫وخياري هو لا

65
00:06:11,846 --> 00:06:13,890
‫كان والدي قاضياً

66
00:06:15,141 --> 00:06:17,269
‫بعد إصداره لحكم سيئ

67
00:06:18,144 --> 00:06:21,022
‫كان يخرج خلسة
‫ويأخذ أمي للرقص

68
00:06:23,024 --> 00:06:24,693
‫هل ترقصين الفالس؟

69
00:06:25,735 --> 00:06:27,821
‫لم آت للرقص، (جون)

70
00:06:28,780 --> 00:06:31,866
‫هيا
‫إنها رقصة بسيطة

71
00:06:34,035 --> 00:06:36,454
‫الفالس يتطلب رجلاً ليقود الرقصة

72
00:06:38,582 --> 00:06:40,875
‫بحياتي ما كنت بارعة
‫في ذلك المجال

73
00:06:43,545 --> 00:06:46,131
‫لقد جئت لأخذ تعليقك على هذه
‫المحكمة الهزلية التي لا تتبع قواعد

74
00:06:46,339 --> 00:06:48,008
‫التي صرحت بها بمجرد وصولك

75
00:06:48,300 --> 00:06:51,511
‫واستحواذك على مقمرة
‫(مكغينس) فيما بعد

76
00:06:52,637 --> 00:06:55,056
‫ذلك تاريخ قديم، آنسة (أليسون)

77
00:06:55,682 --> 00:06:57,934
‫أفضل تسميته بالقرينة الحالية

78
00:06:59,269 --> 00:07:01,855
‫هل هذه القصة التي لن تعجبني؟

79
00:07:03,148 --> 00:07:06,067
‫إنها تبدأ وتنتهي بشنق
‫مصدق عليه اتحادياً

80
00:07:08,862 --> 00:07:11,364
‫لقد قدمت عفواً للآنسة (كول)

81
00:07:12,365 --> 00:07:16,328
‫إن رفضته
‫سيكون ذلك قرارها

82
00:07:17,245 --> 00:07:20,332
‫تم تعيين السيد (سنو) كمارشال
‫أفترض أن ذلك كان قرارها كذلك؟

83
00:07:20,749 --> 00:07:23,335
‫وقيامه بحرق كنيستها لاحقاً

84
00:07:24,002 --> 00:07:26,296
‫كلنا متواطئون، يا (جون)

85
00:07:26,796 --> 00:07:28,506
‫الرجال أصحاب السلطة والمال
‫مذنبون

86
00:07:28,715 --> 00:07:33,094
‫بينما امرأة بدون مال
‫إلا معتقداتها الخاصة يتقرر إعدامها

87
00:07:33,511 --> 00:07:38,683
‫إن أحرقت هذه المدينة
‫لن يتبقى لديك أصدقاء سوى الرماد

88
00:07:39,059 --> 00:07:41,478
‫بقدر (روث كول)، بالضبط

89
00:07:42,395 --> 00:07:45,065
‫سوف تعتبرينها قديسة كالبعض؟

90
00:07:46,024 --> 00:07:48,610
‫ما زلت أحاول معرفة مَن هو الشرير

91
00:07:53,531 --> 00:07:56,368
‫هيا، ليس لدينا وقت نهدره

92
00:07:56,660 --> 00:07:58,453
‫سيغادر القطار خلال 5 دقائق

93
00:07:58,787 --> 00:07:59,832
‫القطار؟

94
00:08:00,038 --> 00:08:01,539
‫المغادر لـ(نيويورك)

95
00:08:01,873 --> 00:08:05,168
‫ما زال لزوجتي الأولى (ماري)
‫أقارب هناك

96
00:08:06,002 --> 00:08:08,713
‫أرسلت لهم برقية
‫قالوا إنه يمكنك المكوث معهم

97
00:08:09,089 --> 00:08:10,423
‫حتى تتعافين

98
00:08:11,007 --> 00:08:13,468
‫- لن أذهب، لـ(نيويورك)
‫- بلى، ستذهبين

99
00:08:14,302 --> 00:08:17,597
‫سأرسلك في ذاك القطار
‫وستنسين هذا

100
00:08:17,931 --> 00:08:21,351
‫- لن أكون هاربة من القانون
‫- لا أحد سيلاحقك

101
00:08:21,768 --> 00:08:23,061
‫سوف تختفين

102
00:08:23,478 --> 00:08:26,356
‫هذا ما في الأمر
‫يمكنك فتح صفحة جديدة

103
00:08:27,148 --> 00:08:28,858
‫الحياة الوحيدة لدي هي هنا

104
00:08:29,067 --> 00:08:30,417
‫نعم، اعتقدت ذلك في الماضي
‫عندما كنت في (مسيسيبي)

105
00:08:30,443 --> 00:08:32,153
‫وجولة قطار غيرت كل ذلك

106
00:08:32,779 --> 00:08:35,323
‫أنوي البقاء، وقبول عواقب
‫ما قمت به من عمل

107
00:08:35,573 --> 00:08:38,076
‫إذا بقيت ستموتين، ولأيّ سبب؟

108
00:08:38,201 --> 00:08:40,094
‫هل تريدين أن تعلّمي الجميع درساً ما
‫بشأن الصواب والخطأ؟

109
00:08:40,120 --> 00:08:43,039
‫مهمة إنقاذي ليست مسؤوليتك
‫سيد، (بوهانون)

110
00:08:43,498 --> 00:08:44,544
‫ستركبين ذلك القطار

111
00:08:44,708 --> 00:08:46,126
‫- لقد اتخذت قراري
‫- حقاً؟

112
00:08:46,334 --> 00:08:47,794
‫في الحقيقة
‫لقد جعلتك تعدلين عنه للتو

113
00:08:48,128 --> 00:08:49,462
‫ماذا؟ لا، لا

114
00:08:50,672 --> 00:08:51,718
‫دعني

115
00:08:52,507 --> 00:08:54,217
‫- هيا، سترحلين
‫- لا

116
00:08:54,592 --> 00:08:56,886
‫لا!
‫كنت مستعدة للرحيل

117
00:08:57,512 --> 00:08:58,888
‫بعد وفاة (شون)

118
00:08:59,347 --> 00:09:01,766
‫كنت مستعدة للعودة
‫إلى (أوماها) مع (عزرا)

119
00:09:02,016 --> 00:09:04,144
‫لكنّك طلبت مني البقاء

120
00:09:07,230 --> 00:09:09,149
‫لذلك بقيت لأجلك

121
00:09:13,403 --> 00:09:15,238
‫هذه المرة، سأبقى لأجلي

122
00:09:25,665 --> 00:09:26,750
‫(بوهانون)

123
00:09:29,335 --> 00:09:30,545
‫(بوهانون)

124
00:09:36,676 --> 00:09:40,305
‫يستطيع (ديلاني)
‫أن يضع القطع النهائية في مكانها

125
00:09:40,555 --> 00:09:42,599
‫إذا كنت تريد أن تكون بمكان أخر

126
00:09:42,891 --> 00:09:44,392
‫أنا حيث أريد أن أكون

127
00:09:50,648 --> 00:09:52,442
‫هذه الآلة الحقيرة

128
00:09:57,238 --> 00:10:02,786
‫عندما فقدنا ابننا الوحيد بسبب
‫مرض الكوليرا، كنت بعيداً أعمل

129
00:10:03,912 --> 00:10:06,456
‫أتعرف أين كنت
‫وما كنت أفعله؟

130
00:10:07,957 --> 00:10:09,250
‫لا

131
00:10:10,877 --> 00:10:12,337
‫ولا أنا

132
00:10:17,634 --> 00:10:19,552
‫لا يسعني القيام بشيء
‫لأجل (روث)

133
00:10:20,178 --> 00:10:23,264
‫يمكنك أن تبقى برفقتها

134
00:10:53,294 --> 00:10:55,255
‫لن تقوم بشنق امرأة الكنيسة

135
00:11:08,434 --> 00:11:10,478
‫يمكنك الاحتفاظ بالمقمرة

136
00:11:11,563 --> 00:11:13,857
‫ولكن إن كنت تعتقد أنه يمكن
‫أن تمنعني من تطبيق القانون

137
00:11:14,023 --> 00:11:18,027
‫من خلال ترهيبي، فأنت لم تكن منتبهاً
‫لما يجري من حولك

138
00:11:19,821 --> 00:11:22,031
‫إن كانت (روث كول)
‫ترى مصيرها القبر

139
00:11:23,241 --> 00:11:25,326
‫فمن الأفضل لك
‫أن تبدأ بحفر قبر أيضاً

140
00:11:26,035 --> 00:11:28,454
‫لقد رفضت عرض بالعفو

141
00:11:29,205 --> 00:11:30,915
‫لا يسعني القيام بشيء آخر

142
00:11:31,499 --> 00:11:33,084
‫سوف تجد وسيلة

143
00:11:41,050 --> 00:11:42,427
‫أنا متأكد من ذلك

144
00:12:05,825 --> 00:12:07,201
‫تنحّ جانباً

145
00:13:45,633 --> 00:13:47,218
‫لمَ لا تذهب لتحتسي مشروباً
‫يا (داتش)؟

146
00:14:00,898 --> 00:14:02,608
‫عجزت عن النوم

147
00:14:03,943 --> 00:14:05,695
‫وأنا كذلك

148
00:14:15,538 --> 00:14:17,540
‫هل كنت ستتصرف بطريقة مختلفة؟

149
00:14:20,877 --> 00:14:22,420
‫لو استطعت الرجوع بالزمن؟

150
00:14:34,182 --> 00:14:36,100
‫كنت لأكون زوجاً أفضل

151
00:14:39,729 --> 00:14:40,813
‫وأباً أفضل

152
00:14:43,441 --> 00:14:45,568
‫كنت لأكون أكثر صبراً مع (عزرا)

153
00:14:49,697 --> 00:14:51,574
‫ما من امرأة لديها صبرك

154
00:14:53,034 --> 00:14:54,786
‫هذا الصبي لم يجعل الأمور أسهل
‫بالنسبة لك

155
00:14:55,745 --> 00:14:57,163
‫بإشعاله للحرائق

156
00:14:58,581 --> 00:15:00,166
‫وسرقة الخيول

157
00:15:01,459 --> 00:15:03,127
‫وإساءة معاملة الضفادع

158
00:15:05,630 --> 00:15:08,883
‫أنا مستعدة للتخلي عن كل شيء
‫من أجل كنيسة مليئة بالضفادع

159
00:15:13,638 --> 00:15:15,848
‫كنت لأترككما ترحلان إلى (أوماها)

160
00:15:17,725 --> 00:15:19,477
‫أنا لا ألومك

161
00:15:29,195 --> 00:15:31,322
‫كنت لأقتل (سيدني سنو)

162
00:15:37,495 --> 00:15:39,122
‫وكذلك أنا

163
00:16:01,310 --> 00:16:02,728
‫بعد الحرب

164
00:16:04,772 --> 00:16:07,024
‫وجدت نفسي أسير في شوارع العاصمة

165
00:16:08,568 --> 00:16:10,486
‫ماذا كنت تفعل في العاصمة؟

166
00:16:13,239 --> 00:16:15,533
‫كان هناك هذا الحشد
‫خارج مبنى اتحادي

167
00:16:17,201 --> 00:16:19,203
‫خلت أنها تظاهرة سياسية

168
00:16:20,329 --> 00:16:25,418
‫عضو ما من مجلس الشيوخ
‫يتحدث عن الوحدة الوطنية

169
00:16:28,963 --> 00:16:33,843
‫اتضح أن الأمر لم يكن مظاهرة

170
00:16:35,678 --> 00:16:37,513
‫كان تنفيذاً لحكم إعدام

171
00:16:38,931 --> 00:16:41,601
‫لقد أخرجوا هذا الوغد

172
00:16:43,269 --> 00:16:45,688
‫وتلو عليه حقوقه

173
00:16:47,523 --> 00:16:51,027
‫أقسم إن شعوري لم يختلف عندئذ
‫وحديثنا الآن

174
00:16:51,360 --> 00:16:52,695
‫بطريقة متحضرة

175
00:16:55,865 --> 00:16:57,241
‫لكنه...

176
00:16:59,410 --> 00:17:02,038
‫لم يتم دق عنقه بشكل صحيح

177
00:17:06,584 --> 00:17:11,923
‫قضينا عشر دقائق

178
00:17:14,133 --> 00:17:15,885
‫نراقبه وهو يختنق

179
00:17:18,012 --> 00:17:19,555
‫أعرف ما تفعله

180
00:17:20,556 --> 00:17:22,266
‫تبول على نفسه بعد خمس دقائق

181
00:17:22,558 --> 00:17:24,143
‫وتغوط بعد ثماني دقائق

182
00:17:26,687 --> 00:17:34,987
‫وأسوأ ما في الأمر
‫صوت الانكسار الذي أصدرته رقبته

183
00:17:36,155 --> 00:17:39,075
‫كما لو كانت مفرقعات نارية في احتفال
‫يوم الاستقلال في الرابع من يوليو

184
00:17:42,119 --> 00:17:43,788
‫وها أنا ذا

185
00:17:46,123 --> 00:17:47,833
‫في عاصمة البلاد

186
00:17:49,293 --> 00:17:50,670
‫أشاهد هذا...

187
00:17:52,588 --> 00:17:58,719
‫التصرف الهمجي

188
00:18:02,932 --> 00:18:04,725
‫يدعونه تحضراً

189
00:18:07,645 --> 00:18:10,147
‫ليس هناك من تحضر
‫في ذلك التصرف

190
00:18:17,280 --> 00:18:19,323
‫إنك لن تخيفني بسبب هذا

191
00:18:25,496 --> 00:18:28,291
‫ليس هناك ما هو أسوأ
‫من هذه الميتة، (روث)

192
00:18:32,211 --> 00:18:34,297
‫إن الاحتراق حياً أسوأ من ذلك

193
00:18:44,473 --> 00:18:46,726
‫لقد كرهت النظر إليك

194
00:18:47,727 --> 00:18:49,729
‫عندما عدت إلى (شايان)...

195
00:18:51,647 --> 00:18:53,399
‫كرهت ثلاثتكم معاً

196
00:18:55,067 --> 00:18:58,237
‫لقد كنت متوترة في ذلك اليوم بشدة

197
00:18:58,904 --> 00:19:01,407
‫اندفعت خارجة من الكنيسة

198
00:19:03,242 --> 00:19:06,329
‫وسرت في الوحل وتحت المطر

199
00:19:08,414 --> 00:19:10,207
‫ورأيت خيمتك

200
00:19:11,167 --> 00:19:13,294
‫وكنت وقتها مستعدة
‫كي أقول كل شيء

201
00:19:15,880 --> 00:19:17,673
‫ولكن ما لم تشاهده

202
00:19:18,132 --> 00:19:20,718
‫عندما كان الغضب يسيطر
‫هي برك الوحل

203
00:19:21,177 --> 00:19:25,806
‫برك عملاقة في الشارع

204
00:19:27,516 --> 00:19:30,394
‫خطوة واحدة خاطئة، فانزلقت قدماي

205
00:19:31,479 --> 00:19:34,565
‫وشعرت بقوة السقوط في الوحل

206
00:19:36,567 --> 00:19:40,196
‫وما كنت أفكر فيه هو الوحل

207
00:19:41,030 --> 00:19:42,907
‫لكنني شممت رائحته بعد ذلك

208
00:19:43,657 --> 00:19:44,909
‫كان...

209
00:19:46,202 --> 00:19:50,581
‫- حقيقة، حصان
‫- غائط؟

210
00:19:54,251 --> 00:19:56,003
‫هذا ليس مضحكاً

211
00:20:00,591 --> 00:20:02,593
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا عساي أفعل؟

212
00:20:02,718 --> 00:20:05,471
‫- لقد مشيت عائدة عبر المدينة
‫- مغطاة بـ...

213
00:20:08,391 --> 00:20:11,435
‫لم أشعر بأنني سرت طويلاً
‫طيلة حياتي

214
00:20:12,812 --> 00:20:15,064
‫عندما عدت، كان (عزرا) هناك

215
00:20:15,523 --> 00:20:17,066
‫أتعرف ماذا قال لي؟

216
00:20:18,692 --> 00:20:20,486
‫"رائحتك تشبه رائحة الغائط"

217
00:20:22,905 --> 00:20:24,740
‫حسناً...

218
00:20:28,452 --> 00:20:29,995
‫ماذا أخبرته؟

219
00:20:30,913 --> 00:20:33,040
‫قلت له، "لا تقل غائط"

220
00:20:33,374 --> 00:20:35,459
‫وذهبت وغسلت نفسي

221
00:20:41,215 --> 00:20:45,386
‫كان الرب، يستجيب لصلواتي

222
00:20:49,807 --> 00:20:53,352
‫كان يقول لي
‫إن لدي عائلتي الخاصة بالفعل

223
00:20:56,313 --> 00:20:57,731
‫أنا و(عزرا)

224
00:21:06,949 --> 00:21:08,868
‫ومع ذلك، أنا لا أدري...

225
00:21:12,830 --> 00:21:16,083
‫لماذا استغرقت وقتاً طويلاً
‫لتأتي لرؤيتي؟

226
00:21:19,003 --> 00:21:21,130
‫لم أردك أن توضح السبب

227
00:21:22,214 --> 00:21:24,175
‫أردت رؤيتك وحسب

228
00:21:34,101 --> 00:21:38,606
‫لم أعتقد أنك ستأتي إلى الكنيسة
‫تلك الليلة

229
00:21:45,571 --> 00:21:47,615
‫اعلمي أنني سآتي دوماً، (روث)

230
00:22:06,800 --> 00:22:08,344
‫تعالي إلى هنا

231
00:22:12,890 --> 00:22:16,852
‫عند النافذة وحسب
‫هيا

232
00:22:46,924 --> 00:22:48,926
‫هذا المكان بحاجة إلى واعظ

233
00:23:03,357 --> 00:23:05,693
‫لا أريد أن أكون الواعظ
‫لأيّ أحد بعد اليوم

234
00:23:22,918 --> 00:23:24,670
‫توقف الطرق

235
00:23:35,097 --> 00:23:36,432
‫لقد انتهوا

236
00:23:40,019 --> 00:23:41,145
‫نعم

237
00:23:43,689 --> 00:23:45,190
‫أوشك الفجر على الانبلاج

238
00:23:55,826 --> 00:23:57,369
‫نعم

239
00:24:05,794 --> 00:24:07,588
‫هل تحبني؟

240
00:24:09,214 --> 00:24:10,716
‫بالطبع أحبك

241
00:24:17,097 --> 00:24:19,058
‫لكن هل أنت تحبني؟

242
00:24:24,438 --> 00:24:25,981
‫لا أريد أن أخسرك، (روث)

243
00:24:34,615 --> 00:24:36,116
‫أحبك

244
00:24:43,248 --> 00:24:44,625
‫كنت جبانة

245
00:24:48,212 --> 00:24:50,381
‫كان عليّ أن أخبرك بحقيقة مشاعري

246
00:24:55,552 --> 00:24:59,765
‫كان ينبغي علي أن أستحوذ عليك
‫وأجعلك ملكاً لي

247
00:25:02,393 --> 00:25:04,603
‫ولكان ثلاثتنا عائلة واحدة

248
00:25:16,073 --> 00:25:17,616
‫أتحب زوجتك؟

249
00:25:20,202 --> 00:25:23,247
‫- لا بأس، يمكنك الحديث
‫- ما أدري

250
00:25:24,206 --> 00:25:25,791
‫أنت تعرف دوماً

251
00:25:27,918 --> 00:25:29,670
‫في أعماق قلبك

252
00:25:35,634 --> 00:25:37,302
‫أعتقد أنني ربما أحبها

253
00:25:44,143 --> 00:25:45,853
‫اذهب إليها

254
00:25:48,188 --> 00:25:49,732
‫أخبر (نعومي)

255
00:25:52,693 --> 00:25:54,111
‫لا أعرف إن كانت ستقبل بي

256
00:25:57,406 --> 00:26:00,826
‫الاختيار الشجاع دائماً هو الأسرة

257
00:26:17,885 --> 00:26:20,971
‫هيا، أفق

258
00:26:58,592 --> 00:27:00,260
‫(كولين)

259
00:27:02,763 --> 00:27:03,809
‫(كولين)

260
00:27:11,104 --> 00:27:14,024
‫من فضلك اخرج من الزنزانة
‫يا سيد (بوهانون)

261
00:27:18,070 --> 00:27:19,488
‫امنحنا دقيقة فحسب

262
00:27:19,822 --> 00:27:24,201
‫ينبغي استصدار مذكرة بالإعدام
‫وأن تقرأ بصوت عال صبيحة الإعدام

263
00:27:25,285 --> 00:27:27,120
‫من قبل الموظف المناوب

264
00:27:28,247 --> 00:27:30,666
‫لقد طلبت القيام بهذا الدور
‫سيد (بوهانون)

265
00:27:31,625 --> 00:27:32,709
‫لم أطلب ذلك

266
00:27:33,168 --> 00:27:35,838
‫الشارة التي على صدرك
‫تقول شيئاً مختلفاً

267
00:27:43,929 --> 00:27:45,180
‫آنسة (كول)

268
00:27:46,014 --> 00:27:48,141
‫ستقبل بالعفو الآن

269
00:27:48,934 --> 00:27:51,395
‫أذاك صحيح، آنسة (كول)؟

270
00:27:55,399 --> 00:27:58,026
‫لا، سيد (كامبل)

271
00:28:04,741 --> 00:28:06,201
‫لن أشارك في هذا

272
00:28:06,785 --> 00:28:07,911
‫(كولين)

273
00:28:09,788 --> 00:28:11,248
‫(كولين)

274
00:28:13,333 --> 00:28:14,877
‫قل إنك ستكون هناك

275
00:28:16,712 --> 00:28:17,963
‫أرجوك

276
00:28:36,440 --> 00:28:38,275
‫13 ثنية

277
00:28:39,026 --> 00:28:42,988
‫ليف خشن، من (سانت لويس)
‫لا أثق إلا بهذا النوع

278
00:28:53,081 --> 00:28:55,542
‫أزيحي شعرك، يا سيدتي

279
00:29:00,714 --> 00:29:04,134
‫إنها رائحة الزيت
‫ليحرص على عدم تشابك العقدة

280
00:29:05,427 --> 00:29:07,763
‫سيخرجونك قبل 5 دقائق

281
00:29:08,096 --> 00:29:10,390
‫خمس دقائق تحديداً قبلها

282
00:29:13,602 --> 00:29:15,437
‫سيكون هناك حشد من الناس

283
00:29:16,521 --> 00:29:18,357
‫لا تشعري بالقلق، سأكون موجوداً

284
00:29:20,692 --> 00:29:25,697
‫13 خطوة إلى المنصة
‫هناك سأربط يديك وقدميك أولاً

285
00:29:26,031 --> 00:29:27,324
‫ثم سأضع حبل المشنقة

286
00:29:27,908 --> 00:29:29,660
‫ثم غطاء الرأس

287
00:29:33,580 --> 00:29:35,207
‫هل سأشعر بألم؟

288
00:29:36,291 --> 00:29:41,171
‫لم يشنق أبي أحداً من قبل
‫تمكن من العودة إلى الحياة لتكرار العملية

289
00:29:42,839 --> 00:29:45,050
‫لا تشعري بالقلق

290
00:29:46,635 --> 00:29:48,345
‫سوف أكون هناك

291
00:29:53,058 --> 00:29:56,395
‫يوجد 50 دولاراً في حسابي
‫في مصرف (شايان)

292
00:29:57,020 --> 00:29:59,398
‫وكومة من الملابس في المغسلة

293
00:30:00,023 --> 00:30:02,985
‫احرصي أن يتم التبرع بها
‫لإرسالية (كونسيل بلوفس)

294
00:30:04,194 --> 00:30:05,988
‫عادة ما يأتي (والاس)
‫للتحدث يوم الثلاثاء

295
00:30:06,238 --> 00:30:07,906
‫يجب أن يستقبله أحد

296
00:30:09,783 --> 00:30:11,702
‫غداً هو الثلاثاء

297
00:30:17,249 --> 00:30:19,751
‫مبلغ زهيد وبعض الغسيل

298
00:30:23,463 --> 00:30:26,508
‫أنت تنسين أمر مدينة مليئة
‫بأشخاص تركت في قلبهم أثراً

299
00:30:28,677 --> 00:30:31,805
‫أعدك أنهم لن ينسوك

300
00:30:32,597 --> 00:30:34,808
‫أتكتبين مقالاً عني؟

301
00:30:41,440 --> 00:30:42,941
‫لا تفعلي ذلك

302
00:30:46,319 --> 00:30:49,531
‫لن يتذكره أو يتذكرنا أحد

303
00:30:55,954 --> 00:30:57,539
‫لقد حان الوقت

304
00:31:00,625 --> 00:31:05,047
‫أتحتاجين لشيء آخر؟
‫أيّ شيء على الإطلاق؟

305
00:31:09,968 --> 00:31:11,762
‫هل رأيت، سيد (بوهانون)؟

306
00:31:14,056 --> 00:31:15,101
‫لم أرَه

307
00:31:15,557 --> 00:31:18,560
‫- إنما يمكنني أن أجده
‫- لا، شكراً لك

308
00:34:15,153 --> 00:34:16,738
‫أوسع، رجاءً

309
00:34:17,113 --> 00:34:18,406
‫لا، يا سيدتي

310
00:34:39,469 --> 00:34:41,221
‫انتظر!

311
00:34:59,447 --> 00:35:01,408
‫هل لديك كلمة أخيرة؟

312
00:35:53,376 --> 00:35:57,088
‫ليصعد الجميع على متن القطار
‫المتجه إلى (كونسيل بلوفس)

313
00:35:57,505 --> 00:36:02,135
‫ليصعد الجميع
‫النداء الأخير

314
00:36:10,852 --> 00:36:12,395
‫نحن مستعدون لمرافقة جثمان
‫الآنسة (كول)

315
00:36:12,479 --> 00:36:13,980
‫لإرسالية (كونسل بلوفس)

316
00:36:14,856 --> 00:36:16,816
‫لقد دفنت صباح اليوم

317
00:36:17,901 --> 00:36:19,736
‫دفنت بجانب ابنها

318
00:36:24,491 --> 00:36:27,118
‫لم يتخلّ الرب عن هذا المكان بعد

319
00:36:30,455 --> 00:36:32,374
‫لم يكن هذا من فعل الرب

320
00:36:43,760 --> 00:36:46,554
‫قد تكون هذه السكة الحديدية
‫حلماً أمريكياً

321
00:36:46,805 --> 00:36:49,808
‫ولكن البقايا القابعة
‫في (شايان)، مدينة الحاكم (كامبل)

322
00:36:50,266 --> 00:36:51,726
‫عبارة عن كابوس

323
00:36:54,437 --> 00:36:56,689
‫هل هذا رأيك حول (شايان)؟

324
00:36:58,233 --> 00:37:00,110
‫قلت لك إن الكلام لن يعجبك

325
00:37:00,610 --> 00:37:03,029
‫ظننت أننا نشارك الرؤية نفسها

326
00:37:03,446 --> 00:37:05,990
‫حول ما يمكن لهذه المدينة أن تكون

327
00:37:06,699 --> 00:37:10,412
‫لا أملك أيّ رؤية سوى
‫صورة فتاة مسكينة تتأرجح من حبل

328
00:37:10,995 --> 00:37:13,540
‫ما حلّ بالآنسة (كول) مأساة

329
00:37:14,332 --> 00:37:16,751
‫ولكن طباعة هذا لن يعيدها إلى الحياة

330
00:37:18,336 --> 00:37:21,756
‫يتحكم الحاكم بالكثير من الأشياء
‫ولكن الصحافة ليست إحداها

331
00:37:22,090 --> 00:37:24,426
‫لا أطلب هذا منك كحاكم

332
00:37:29,889 --> 00:37:32,058
‫لطالما كنت شريكة رقص رديئة

333
00:37:33,726 --> 00:37:35,353
‫في الأسبوع المقبل وفي هذا الوقت

334
00:37:35,603 --> 00:37:37,605
‫ستكتبين حول حلم (أمريكا)

335
00:37:37,772 --> 00:37:42,110
‫وما أنك لم تكتبي عن أيّ شيء
‫أكبر من نهاية علاقة

336
00:37:45,697 --> 00:37:47,949
‫هذا الموضوع أهم بكثير، (جون)

337
00:37:59,627 --> 00:38:03,006
‫في كابوسك هذا، هل أنا وحش؟

338
00:38:15,310 --> 00:38:17,270
‫تمتعي برمادك

339
00:38:29,449 --> 00:38:32,076
‫"كيف تم شنق امرأة الكنيسة"

340
00:38:32,494 --> 00:38:34,496
‫فليتنح الجميع عن الطريق

341
00:39:34,097 --> 00:39:36,057
‫الضغط كبير

342
00:40:44,876 --> 00:40:46,419
‫نعم!

343
00:40:46,628 --> 00:40:50,256
‫مرحى، مرحى

344
00:40:53,593 --> 00:40:54,639
‫حسناً

345
00:40:55,386 --> 00:40:57,221
‫اصمتوا جميعاً
‫وعودوا إلى العمل

346
00:40:57,680 --> 00:40:59,724
‫سمعتم ما قاله الرجل، إلى العمل

347
00:41:39,847 --> 00:41:44,394
‫أخشى أن على الشمبانيا والسيجار
‫الانتظار إلى أن نحظى بالقمة

348
00:41:44,769 --> 00:41:47,397
‫أرسل طلباً لإحضار 300 عامل
‫لبناء السكة من (أوماها)

349
00:41:47,605 --> 00:41:51,150
‫وقطارين إثنين محملين
‫بالخشب من (شيكاغو)

350
00:41:51,526 --> 00:41:56,447
‫وقم بإجراء اتصال
‫بالجنرال (غرانت)

351
00:41:57,407 --> 00:42:00,243
‫قل له إننا سنحتل القمة
‫قبل نهاية الشهر

352
00:42:06,666 --> 00:42:10,086
‫ما المشكلة، (بوهانون)؟

353
00:42:16,426 --> 00:42:18,803
‫أقدم استقالتي

