﻿1
00:00:06,001 --> 00:00:09,338
‫نحن على وشك التغلب
‫على هذا الجبل

2
00:00:09,838 --> 00:00:12,800
‫الفضل يعود لك ولمجرفتك البخارية

3
00:00:13,217 --> 00:00:15,719
‫لا يمكنك الانسحاب الآن
‫لن أسمح بذلك!

4
00:00:15,928 --> 00:00:17,888
‫سكة الحديد هي حلمك

5
00:00:23,394 --> 00:00:24,439
‫(كولين)

6
00:00:26,313 --> 00:00:27,689
‫ما حدث لـ(روث)

7
00:00:28,816 --> 00:00:31,985
‫لقد منحتها العديد من الفرص
‫للتوقف عن أفعالها

8
00:00:32,194 --> 00:00:34,571
‫لا، الأمر لا يتعلق بما منحتها

9
00:00:36,365 --> 00:00:39,576
‫لقد ضيعت حياتها هباءً
‫على فكرة مثالية فارغة

10
00:00:39,827 --> 00:00:41,286
‫هل هذا ما تريده؟

11
00:00:46,708 --> 00:00:49,044
‫سأعود لموطني، يا دكتور

12
00:00:49,169 --> 00:00:50,587
‫موطنك؟

13
00:00:58,137 --> 00:01:00,055
‫هذا هو موطنك

14
00:01:05,060 --> 00:01:06,478
‫اسمعني

15
00:01:07,187 --> 00:01:09,773
‫في المستقبل غير البعيد
‫سننهي هذه السكة الحديدية

16
00:01:10,065 --> 00:01:11,358
‫وسأعود إلى (نيويورك)

17
00:01:11,483 --> 00:01:14,820
‫وسوف أحتاج إلى شخص
‫يمكنني الوثوق به هنا

18
00:01:15,362 --> 00:01:17,948
‫- لديك (ديلاني)، وهو مهندس كفوء
‫- (ديلاني)

19
00:01:18,115 --> 00:01:20,200
‫(ديلاني) لا يملك حتى نصف رجولتك

20
00:01:20,325 --> 00:01:21,827
‫قد يملكها وأكثر إن عاملته بشكل جيد

21
00:01:22,035 --> 00:01:24,371
‫لا أظنك تفهم ما فعلته من أجلك

22
00:01:24,496 --> 00:01:26,457
‫ما... ما أعرضه عليك

23
00:01:27,583 --> 00:01:30,752
‫ما تحتاجه عائلتك منك

24
00:02:05,954 --> 00:02:08,081
‫لن أقبل برجوعك

25
00:02:09,500 --> 00:02:11,001
‫ليس هذه المرة

26
00:02:20,969 --> 00:02:22,346
‫نعم، أنا أعرف ذلك

27
00:02:47,704 --> 00:02:50,749
‫طلبت من السيد (ديلاني)
‫التأكد من استمرار عمل المرجل

28
00:02:51,208 --> 00:02:54,962
‫لأنه إذا توقفت، سننقب الحديد من ثيابنا
‫حتى يوم عيد الميلاد المجيد

29
00:02:57,965 --> 00:03:00,384
‫تأكد من الوصول إلى قمة
‫ذلك الجبل، (بسالمس)

30
00:03:02,177 --> 00:03:05,430
‫وأنت تأكد من الوصول إلى وجهتك
‫أيضاً، سيد (بوهانون)

31
00:03:46,722 --> 00:03:48,348
‫نعم

32
00:04:51,036 --> 00:04:52,746
‫مرحباً؟

33
00:04:56,291 --> 00:04:57,918
‫هل من أحد هنا؟

34
00:05:04,299 --> 00:05:06,009
‫أيها الأب (هاتش)؟

35
00:05:49,094 --> 00:05:51,555
‫اخرج! اخرج إلى هنا!

36
00:05:51,680 --> 00:05:52,764
‫يا أضحوكة!

37
00:05:53,181 --> 00:05:54,599
‫اذهب!

38
00:07:01,792 --> 00:07:03,627
‫الشيخ (موس)

39
00:07:12,594 --> 00:07:13,640
‫ماذا حدث؟

40
00:07:14,262 --> 00:07:15,308
‫أين الجميع؟

41
00:07:16,848 --> 00:07:19,684
‫أين الجميع؟ أين الجميع؟

42
00:07:22,020 --> 00:07:24,856
‫(نا..عو..مي)

43
00:07:25,607 --> 00:07:26,733
‫(نعومي)، نعم

44
00:07:26,900 --> 00:07:28,693
‫نعم، أين هي؟ أين هي (نعومي)؟

45
00:07:29,569 --> 00:07:30,695
‫أين هي (نعومي)؟

46
00:07:36,117 --> 00:07:37,202
‫الشيخ (موس)؟

47
00:07:37,536 --> 00:07:38,581
‫الشيخ (موس)؟

48
00:07:42,123 --> 00:07:43,500
‫الشيخ (موس)؟

49
00:08:40,515 --> 00:08:44,144
‫على ما يبدو أنك أغضبت أحدهم
‫آنسة (أليسون)

50
00:08:47,564 --> 00:08:51,318
‫لن أسمح لك بتهديدي، سيد (كامبل)

51
00:08:54,613 --> 00:08:55,697
‫اخرج

52
00:08:56,364 --> 00:08:59,492
‫لم آت هنا للمشاجرة، (لويز)

53
00:09:00,035 --> 00:09:02,037
‫أتيت هنا للتحدث عن المستقبل

54
00:09:02,495 --> 00:09:03,622
‫مستقبلنا

55
00:09:03,997 --> 00:09:06,458
‫إنني أعزم على شراء صحيفة
‫(ذا ليدر) من (ديورانت)

56
00:09:07,042 --> 00:09:10,211
‫هذا إذا وافقت على البقاء

57
00:09:10,754 --> 00:09:12,422
‫وكل هذا لإغرائي؟

58
00:09:14,007 --> 00:09:16,176
‫نحن على وشك الحصول
‫على لقب الإقليم

59
00:09:16,801 --> 00:09:19,012
‫وأيّ إقليم يحتاج إلى صحافة

60
00:09:19,596 --> 00:09:20,931
‫صوت التقدم

61
00:09:21,306 --> 00:09:22,641
‫صوت قومي

62
00:09:24,184 --> 00:09:25,894
‫وأنا أخطط لإعطائك إياها

63
00:09:27,896 --> 00:09:30,065
‫بالإضافة إلى الحماية الكاملة

64
00:09:30,941 --> 00:09:33,860
‫سوف نعيد بناء هذه الصحيفة معاً

65
00:09:36,363 --> 00:09:37,948
‫يا لكرمك

66
00:09:38,698 --> 00:09:40,617
‫هل وافقت على عرضي، إذاً؟

67
00:09:41,076 --> 00:09:43,912
‫لا، إني أرفضه بشدة

68
00:09:44,412 --> 00:09:45,914
‫لكنّي أود أن أشكرك

69
00:09:47,082 --> 00:09:49,709
‫لأيام، شعرت بأنّي عديمة الفائدة
‫ولا جدوى لي

70
00:09:50,335 --> 00:09:52,504
‫لقد خسرت الشعور
‫بأن لمهنتي قيمة

71
00:09:52,754 --> 00:09:56,132
‫بأن لـ.... صحيفتي قيمة

72
00:09:57,008 --> 00:09:58,802
‫لكن من الواضح، لها قيمة

73
00:10:00,887 --> 00:10:04,182
‫لن أسمح لك أبداً
‫من أخذها مني

74
00:11:18,256 --> 00:11:23,428
‫"مدينة (سالت لايك)
‫بعد مضي شهر"

75
00:11:58,421 --> 00:12:01,341
‫أحتاج إلى غرفة وحمام وحلاّق
‫إذا كان لديك واحد

76
00:12:02,634 --> 00:12:04,594
‫عليك تسجيل دخولك

77
00:12:05,678 --> 00:12:06,888
‫نعم

78
00:12:09,432 --> 00:12:11,059
‫(كولين بوهانون)

79
00:12:11,851 --> 00:12:15,772
‫اعتقدت أن تلك الهيئة
‫المبتذلة تبدو مألوفة

80
00:12:16,606 --> 00:12:18,775
‫أنت، سيدي، قطعت طريقاً طويلاً هباءً

81
00:12:19,109 --> 00:12:20,485
‫حقاً؟ لماذا؟

82
00:12:20,860 --> 00:12:24,280
‫تسبب الجندب الوبائي بالقحط
‫لهذه المدينة

83
00:12:24,656 --> 00:12:28,701
‫ولم يتبق إلا عدم وجود عملة متداولة
‫وفائض من العمّال

84
00:12:29,202 --> 00:12:33,081
‫لقد عقدت صفقة مع (بريغهام يونغ)
‫مقابل 800 رجل

85
00:12:33,456 --> 00:12:37,001
‫لم أبق أي عامل للتوظيف
‫ضمن 500 ميل

86
00:12:38,586 --> 00:12:40,547
‫- هل استقررت؟
‫- نعم، سيدي

87
00:12:40,880 --> 00:12:42,006
‫لدي حصان واحد

88
00:12:43,216 --> 00:12:47,011
‫جواسيسي تقول لي أن (ديورانت)
‫وصل لذروة قمة جبل (شيرمان)

89
00:12:47,303 --> 00:12:48,349
‫بالفعل

90
00:12:49,722 --> 00:12:52,976
‫وأن مجرفته البخارية الجديدة
‫من اختراعك

91
00:12:53,309 --> 00:12:54,355
‫صحيح

92
00:12:54,727 --> 00:12:56,563
‫كما قالوا لي شيئاً آخر، أيضاً

93
00:12:56,938 --> 00:12:58,523
‫بأنك تركت، (يونيون باسيفك)

94
00:12:58,982 --> 00:13:00,191
‫هل هذا صحيح؟

95
00:13:07,282 --> 00:13:08,825
‫حسناً، أنا فضولي

96
00:13:08,992 --> 00:13:11,035
‫ما الذي جاء بك الى مرتع
‫لادعاء بتعدد الزوجات

97
00:13:11,286 --> 00:13:13,371
‫للبحث عن زوجتي وإبني

98
00:13:14,205 --> 00:13:17,417
‫أظن أنهما هنا
‫إنها من (المورمون)

99
00:13:17,834 --> 00:13:19,169
‫معذرة

100
00:13:19,878 --> 00:13:21,588
‫سيد (بوهانون)

101
00:13:23,047 --> 00:13:26,301
‫يشاع أن (بريغهام يونغ)
‫لديه سرير طوله 7 أقدام

102
00:13:26,467 --> 00:13:30,138
‫وعرضه 96 قدماً
‫حتى يتسع زوجاته الـ55

103
00:13:30,680 --> 00:13:33,308
‫أتمنى أن زوجتك ليست واحدة منهن

104
00:13:38,980 --> 00:13:42,358
‫أنت تعرف أسعار العربات
‫أخي قام بحسابات دقيقة

105
00:13:42,609 --> 00:13:45,403
‫هو المسؤول عن الحسابات
‫إنه سعر مناسب

106
00:13:50,658 --> 00:13:54,204
‫الحسابات لا تكشف لك كل شيء
‫سيد (سبينوزا)

107
00:13:56,748 --> 00:13:59,667
‫عندما تنتهي من التحديق
‫أعلمنا إذا حصلنا على اتفاق

108
00:13:59,918 --> 00:14:03,713
‫أنت تتحدث مع كاهن الرب المقتدر

109
00:14:04,088 --> 00:14:06,132
‫لا داعي للتجديف

110
00:14:06,966 --> 00:14:08,801
‫أيها الأخ (غاندرسن)

111
00:14:19,479 --> 00:14:22,690
‫بالطبع، إذا استخدمت أحصنتك
‫الخاصة، يمكنك التوفير

112
00:14:22,982 --> 00:14:26,486
‫لا تتفاوض مع الرجل، (زيك)

113
00:14:27,862 --> 00:14:30,365
‫إنه أياً كان لقبه

114
00:14:32,408 --> 00:14:34,452
‫تماماً كما في المرة السابقة، (سيد يونغ)

115
00:14:34,869 --> 00:14:36,371
‫الأرقام ستبقى على حالها

116
00:14:36,704 --> 00:14:41,709
‫إنها مرتفعة جداً يا صديقي الجاهل

117
00:14:42,418 --> 00:14:43,836
‫خفض سعرك

118
00:14:44,212 --> 00:14:47,048
‫إذا أردت نقل عمالنا (المورمون)
‫إلى الغرب

119
00:14:47,340 --> 00:14:49,634
‫ما أريده هو ربح منصف

120
00:14:54,055 --> 00:14:57,433
‫لقد قمت بالصلاة والاستشارة

121
00:15:01,104 --> 00:15:04,524
‫وهذا هو سعري

122
00:15:19,038 --> 00:15:22,125
‫بإمكانك الحصول على عرباتك اللعينة
‫من مكان آخر

123
00:15:27,297 --> 00:15:28,631
‫(زيك)

124
00:15:37,098 --> 00:15:38,933
‫أبق الباب مفتوحاً
‫أيها الأخ (غاندرسن)

125
00:15:39,225 --> 00:15:42,020
‫للتخلص من الهواء الملوث

126
00:15:43,980 --> 00:15:46,441
‫أعتقد أن السعر كان من الممكن
‫أن يكون أقل لو لم نكن (مورمون)

127
00:15:54,741 --> 00:15:56,242
‫(مايكل)

128
00:15:57,076 --> 00:15:58,536
‫(ميك)

129
00:16:01,581 --> 00:16:03,791
‫الفارس المجروح آت

130
00:16:06,377 --> 00:16:09,422
‫- ما الذي يريده، إذاً؟
‫- لا يهم؟

131
00:16:10,173 --> 00:16:12,300
‫لقد تغلبت على ضعفهم

132
00:16:12,675 --> 00:16:15,720
‫بكرسي بار وكيس مياه لا غير

133
00:16:16,429 --> 00:16:18,306
‫سيدي العمدة

134
00:16:20,558 --> 00:16:22,769
‫من الرئيس المنتخب (غرانت)

135
00:16:23,102 --> 00:16:25,021
‫وصلت خلال ساعة

136
00:16:27,982 --> 00:16:31,235
‫تعترف بالنظام القضائي الأساسي
‫الذي أسسته هنا

137
00:16:31,486 --> 00:16:36,824
‫بتفويض تعيين مجلس تشريعي

138
00:16:37,700 --> 00:16:40,661
‫وإزالة كلمة "مؤقت" من لقبي

139
00:16:43,206 --> 00:16:46,209
‫- كلمات فارهة
‫- أنت ورجالك ستغادرون (شايان)

140
00:16:46,376 --> 00:16:47,794
‫وماذا سيحدث إذا لم نغادر؟

141
00:16:47,919 --> 00:16:50,463
‫سوف يتم القاء القبض
‫وإطلاق النار عليكم

142
00:16:50,922 --> 00:16:52,799
‫تحت أيّ تهمة ومن قبل مَن؟

143
00:16:53,132 --> 00:16:57,303
‫التآمر ومحاولة اغتيال
‫مسؤول حكومي

144
00:16:58,679 --> 00:17:00,973
‫- ومن قبلي
‫- مستحيل

145
00:17:09,816 --> 00:17:11,109
‫أخبار سارّة

146
00:17:11,526 --> 00:17:14,404
‫هناك قطار مغادر غداً صباحاً

147
00:17:16,531 --> 00:17:18,741
‫من الأفضل أن تكونا على متنه

148
00:17:27,333 --> 00:17:29,168
‫هذا دفتر ائتمان الحصن

149
00:17:29,419 --> 00:17:31,421
‫مكتوب عليه أسماء
‫كل أفراد العائلات

150
00:17:31,754 --> 00:17:34,132
‫الذين عاشوا هناك
‫أيّ ناج منه أتى هنا

151
00:17:34,424 --> 00:17:36,676
‫- أنت لا تعلم ذلك
‫- يحتاجون إذن (بريهام يونغ)

152
00:17:36,843 --> 00:17:39,220
‫للاستقرار في أيّ مكان آخر
‫وكلانا يعلم ذلك

153
00:17:40,221 --> 00:17:42,723
‫لا أستطيع مساعدتك، سيدي

154
00:17:45,143 --> 00:17:46,188
‫معذرة

155
00:17:46,644 --> 00:17:49,147
‫لديك سجل يحوي مكان ذهابهم
‫وهذا كل ما أطلبه

156
00:17:49,272 --> 00:17:50,815
‫سيدي، لا يجوز لك أن تكون هنا

157
00:17:50,940 --> 00:17:52,624
‫يا للمفاجأة، لا يجوز لي
‫أن أكون في أيّ مكان آخر

158
00:17:52,650 --> 00:17:54,944
‫سجلات الكنيسة
‫تعتبر أمانة مقدسة وواجب

159
00:17:55,111 --> 00:17:59,740
‫مفروض من (جوزيف سميث) نفسه
‫تحفظ من قبل الكنيسة لأعضائها

160
00:17:59,949 --> 00:18:01,617
‫حسناً، أنا (مورمون)

161
00:18:04,162 --> 00:18:05,455
‫كنت كذلك

162
00:18:08,541 --> 00:18:10,626
‫زوجتي (مورمون)

163
00:18:11,502 --> 00:18:13,337
‫رجاءً

164
00:18:26,142 --> 00:18:28,436
‫حصن (سميث)، في إقليم (ويومنغ)؟

165
00:18:29,020 --> 00:18:30,066
‫نعم، يا سيدي

166
00:18:31,606 --> 00:18:32,690
‫ماذا...

167
00:18:32,982 --> 00:18:34,066
‫لا! مهلاً!

168
00:18:34,734 --> 00:18:36,569
‫لم يكن هجوم من الهنود
‫الذي تسبب بقتلهم

169
00:18:37,028 --> 00:18:39,572
‫لقد تعرض حصن (سميث) للجدري

170
00:18:40,198 --> 00:18:41,699
‫الجدري؟

171
00:18:41,949 --> 00:18:43,659
‫الناجون وصلوا منذ أسبوعين

172
00:18:43,784 --> 00:18:45,703
‫معظمهم مرضى ويحتضرون

173
00:18:45,995 --> 00:18:48,331
‫- إنهم في الحجر الصحي
‫- كم عدد الناجين؟

174
00:18:49,916 --> 00:18:51,375
‫ليس الكثير

175
00:19:17,860 --> 00:19:18,986
‫إنني أبحث عن عائلتي

176
00:19:19,111 --> 00:19:22,114
‫زوجتي وابني
‫كانا في حصن (سميث)

177
00:19:23,074 --> 00:19:24,450
‫تحت اسم عائلة (بوهانون)

178
00:19:34,335 --> 00:19:36,212
‫لا يمكنني إيجاد أحد
‫تحت هذا الاسم

179
00:19:36,671 --> 00:19:38,673
‫(نعومي) و(ويليام)؟

180
00:19:41,384 --> 00:19:42,468
‫(هاتش)؟

181
00:19:42,760 --> 00:19:44,470
‫قد يكون أسفل القائمة

182
00:19:48,140 --> 00:19:49,725
‫نعم، لقد وجدته

183
00:19:55,147 --> 00:19:56,440
‫سيد (بوهانون)

184
00:19:57,817 --> 00:20:00,278
‫سيد (بوهانون)، من فضلك

185
00:20:05,074 --> 00:20:06,367
‫هناك

186
00:20:07,034 --> 00:20:08,202
‫آخر سرير

187
00:20:10,663 --> 00:20:12,373
‫ظننتها قد تكون توفيت
‫مع حلول هذا الوقت

188
00:20:13,666 --> 00:20:15,918
‫لكن من الممكن أنها كانت تنتظرك

189
00:20:40,401 --> 00:20:42,194
‫اثبتي بلا حراك

190
00:20:43,529 --> 00:20:45,072
‫أعلم أنه يؤلم

191
00:20:47,658 --> 00:20:49,410
‫هناك ثلاث فتيات
‫تعرضن للأذى هذا الشهر

192
00:20:49,994 --> 00:20:51,704
‫مجروحات، أنوف مكسرة

193
00:20:52,121 --> 00:20:53,372
‫نفس الرجل؟

194
00:20:53,748 --> 00:20:56,083
‫كلا، مجموعة كاملة منهم

195
00:20:57,043 --> 00:20:58,878
‫يدعون أنفسهم الأرانب الميتة

196
00:21:02,214 --> 00:21:03,924
‫عدلي هذه الضمادات
‫في الصباح

197
00:21:06,469 --> 00:21:08,971
‫هل من الممكن ألا أزال جميلة
‫بعد شفاء كل هذا؟

198
00:21:13,059 --> 00:21:15,186
‫لا يمكن أن تكون النتيجة سيئة
‫اعتني بها

199
00:21:18,230 --> 00:21:20,733
‫فتياتك يتعرضن للجرح والأذى
‫من قبل الزبائن

200
00:21:21,442 --> 00:21:22,735
‫وكيف لهذا أن يكون من شأنك؟

201
00:21:22,985 --> 00:21:25,321
‫الفتيات يأتين إليّ، هذا ما في الأمر

202
00:21:25,946 --> 00:21:28,532
‫- لا يتم الاعتناء بهن
‫- سوف أغادر (شايان)

203
00:21:28,824 --> 00:21:30,242
‫وسوف أقوم بأخذهن معي

204
00:21:30,618 --> 00:21:32,703
‫لذلك لا داعي لكي تقلقي

205
00:21:33,788 --> 00:21:35,873
‫- أين سوف تأخذهن؟
‫- إلى الغرب

206
00:21:36,207 --> 00:21:38,250
‫(شايان) لم تكن سهلة
‫على أحد مؤخراً

207
00:21:38,417 --> 00:21:40,169
‫هذا لا يعني الهروب

208
00:21:42,546 --> 00:21:44,215
‫(كامبل) أعطاني خياراً

209
00:21:44,840 --> 00:21:46,342
‫وأنا أختار حياتي

210
00:21:47,009 --> 00:21:50,846
‫حسناً، سوف آتي معك

211
00:21:52,723 --> 00:21:54,392
‫أنت حتى لا تعرفين
‫إلى أين نحن ذاهبون

212
00:21:54,767 --> 00:21:56,811
‫الفتيات يحتجن للرعاية، (ميكي)

213
00:21:57,103 --> 00:21:59,730
‫أنا سأعتني بهن، وأراقبهن

214
00:22:00,064 --> 00:22:01,732
‫وأبقيهن تحت النظام

215
00:22:02,233 --> 00:22:04,318
‫أتقصدين أن أجعلك سمسارة؟

216
00:22:05,194 --> 00:22:06,696
‫شريكة

217
00:22:07,488 --> 00:22:09,448
‫تحتاجين نقوداً
‫للدخول في شراكة

218
00:22:09,949 --> 00:22:10,995
‫لدي نقود

219
00:22:11,534 --> 00:22:14,453
‫أعتقد أن هذا المبلغ
‫سوف يشتري لي 15 بالمائة

220
00:22:15,871 --> 00:22:17,873
‫لكنك أعلم

221
00:22:22,044 --> 00:22:25,089
‫بما أنه المبلغ الذي أحتاجه
‫للدخول في هذه الشراكة

222
00:22:28,718 --> 00:22:30,970
‫أين هو؟

223
00:22:33,639 --> 00:22:35,725
‫وجدتك

224
00:22:45,693 --> 00:22:47,778
‫نعم

225
00:22:53,033 --> 00:22:54,869
‫ماذا تريد، أيها النهاش؟

226
00:23:13,345 --> 00:23:14,972
‫هذا هو

227
00:23:27,109 --> 00:23:29,069
‫هل وجدت البضاعة الجيدة، (هاري)؟

228
00:23:30,112 --> 00:23:31,614
‫لقد قام بذلك

229
00:23:36,035 --> 00:23:37,912
‫هناك زجاجة مفقودة...

230
00:23:39,205 --> 00:23:41,791
‫- أين (هاري)؟
‫- سوف تقرأ هنا

231
00:23:41,999 --> 00:23:46,504
‫الصفقة بقدر اقتراح
‫الأخ (بريهام)

232
00:23:54,553 --> 00:23:56,430
‫مستحيل...

233
00:23:57,223 --> 00:23:59,308
‫هل أنت راض، أيها الأخ؟

234
00:24:05,856 --> 00:24:08,108
‫- قم بصرف المبلغ
‫- جيد

235
00:24:09,902 --> 00:24:12,613
‫لأنه، إذا من الممكن...

236
00:24:14,156 --> 00:24:15,449
‫تكلم

237
00:24:16,158 --> 00:24:22,081
‫إنني سعيد جداً لاستطاعتي
‫بطريقتي المتواضعة

238
00:24:22,581 --> 00:24:24,667
‫لمتابعة العمل السماوي

239
00:24:24,917 --> 00:24:26,627
‫وأتمنى

240
00:24:28,921 --> 00:24:31,507
‫إنني جريء، الآن، أعرف...

241
00:24:32,341 --> 00:24:34,677
‫أن ترى ما فعلته هنا

242
00:24:36,220 --> 00:24:38,681
‫المستحيل، حسب قولك

243
00:24:39,890 --> 00:24:42,226
‫أنت تدرك ما بإمكاني إنجازه هناك

244
00:24:42,393 --> 00:24:45,104
‫بين عاملينا في منطقة
‫المحيط الهادئ المركزية؟

245
00:24:49,149 --> 00:24:51,861
‫أنت تريد الانضمام
‫لـ(هنتنغتون)، أليس كذلك؟

246
00:24:52,611 --> 00:24:54,947
‫لقد أعطيتك جوابي مرة واحدة

247
00:24:55,781 --> 00:24:59,034
‫لا أريد الانضمام لأحد

248
00:25:00,786 --> 00:25:04,957
‫أنا خادمك

249
00:25:05,541 --> 00:25:07,126
‫وخادم الرب

250
00:25:07,418 --> 00:25:09,003
‫ولست خادم (هنتنغتون) قط

251
00:25:09,336 --> 00:25:11,130
‫هناك كما هنا

252
00:25:11,630 --> 00:25:13,507
‫أهتم بمصلحتنا

253
00:25:14,133 --> 00:25:17,136
‫وأرواح إخوتنا (المورمون)

254
00:25:19,930 --> 00:25:21,348
‫أترى الآن؟

255
00:25:21,807 --> 00:25:26,520
‫كيف بإمكاني أن أكون فعّالاً؟

256
00:25:46,457 --> 00:25:47,958
‫أنت...

257
00:25:48,959 --> 00:25:50,085
‫أجل

258
00:25:50,961 --> 00:25:52,630
‫جئت من أجل (نعومي)

259
00:25:53,380 --> 00:25:54,715
‫و(ويليام)

260
00:25:56,675 --> 00:25:58,302
‫هل هما على قيد الحياة؟

261
00:26:06,518 --> 00:26:07,686
‫أين هما؟

262
00:26:09,146 --> 00:26:12,900
‫صليت كي يأخذني أنا

263
00:26:14,234 --> 00:26:15,861
‫بدلاً منهما

264
00:26:17,237 --> 00:26:18,906
‫صليت...

265
00:26:20,616 --> 00:26:23,035
‫أين هما، أيتها الأم (هاتش)؟

266
00:26:26,163 --> 00:26:27,539
‫في الغرب...

267
00:26:28,499 --> 00:26:30,459
‫حيث لن تجدهما أبداً

268
00:26:32,753 --> 00:26:35,714
‫بعيدان عنك

269
00:26:47,101 --> 00:26:49,436
‫سوف ألزم سريرك، أيتها الأم (هاتش)

270
00:26:55,693 --> 00:26:57,486
‫سوف أراقبك وأنت تحتضرين

271
00:27:00,114 --> 00:27:02,491
‫سوف أتأكد من أن تذهبي
‫إلى الجحيم

272
00:27:06,829 --> 00:27:08,747
‫وعندما أجد (نعومي)

273
00:27:09,957 --> 00:27:12,876
‫سأقول لها
‫إنك كنت بائسة حتى النهاية

274
00:27:15,713 --> 00:27:20,926
‫وعندما يصل ابني إلى العمر المناسب
‫لمعرفة أجداده

275
00:27:24,138 --> 00:27:28,225
‫سوف أتأكد من ألا يسمع
‫اسمك مطلقاً

276
00:27:57,963 --> 00:28:00,257
‫سيد (بوهانون)؟

277
00:28:03,719 --> 00:28:05,095
‫سيد (بوهانون)؟

278
00:28:08,807 --> 00:28:10,768
‫تعازي لك، أيها الأخ (بوهانون)

279
00:28:11,435 --> 00:28:14,063
‫لقد توفيت بسلام، وأنت بجانبها

280
00:28:20,110 --> 00:28:21,653
‫اسمعي

281
00:28:23,655 --> 00:28:26,492
‫لقد كانت امرأة حاقدة

282
00:28:28,827 --> 00:28:30,746
‫وتوفيت كذلك

283
00:28:54,812 --> 00:28:56,438
‫سيد (بوهانون)

284
00:28:57,439 --> 00:29:00,651
‫مع السلامة، سيدي
‫إنني على وشك المغادرة إلى (كاليفورنيا)

285
00:29:01,860 --> 00:29:03,612
‫هل وجدت عائلتك؟

286
00:29:04,154 --> 00:29:05,489
‫بحثت في كل مكان

287
00:29:06,156 --> 00:29:07,202
‫إنهما ليسا هنا

288
00:29:07,741 --> 00:29:08,909
‫حسناً، سيدي

289
00:29:09,284 --> 00:29:11,787
‫يبدو عليك
‫أنك بحاجة إلى الخمر

290
00:29:12,204 --> 00:29:13,789
‫بحثت عن ذلك في كل مكان أيضاً

291
00:29:14,289 --> 00:29:15,499
‫لم أجده

292
00:29:15,833 --> 00:29:18,210
‫إذاً أنت محظوظ
‫بأنك صادفتني

293
00:29:25,259 --> 00:29:26,510
‫تفضل، سيدي

294
00:29:27,386 --> 00:29:29,263
‫دعنا نشرب نخب راحتنا

295
00:29:38,021 --> 00:29:40,065
‫تفضل بالدخول، لا مانع؟

296
00:29:41,441 --> 00:29:43,735
‫قصر (شايان) ملكي

297
00:29:44,361 --> 00:29:46,655
‫بيت الراحة ملكي

298
00:29:47,197 --> 00:29:49,158
‫والسجن الذي عبر الشارع

299
00:29:49,491 --> 00:29:50,909
‫لي أيضاً

300
00:29:51,118 --> 00:29:52,327
‫الفندق...

301
00:29:53,912 --> 00:29:56,915
‫سوف يصبح لي، بطريقة أو بأخرى

302
00:29:57,457 --> 00:30:03,088
‫وبالتالي يتبقى
‫مكان رائع واحد

303
00:30:03,380 --> 00:30:04,923
‫وهو؟

304
00:30:07,092 --> 00:30:08,635
‫تل الدجاج

305
00:30:09,970 --> 00:30:13,015
‫اقبل عرضي بقيمة السوق

306
00:30:13,473 --> 00:30:16,476
‫أو سلمه لفرسان
‫(الولايات المتحدة)

307
00:30:16,685 --> 00:30:21,481
‫الذين سيعسكرون هناك
‫حتى بناء ثكنات عسكرية دائمة

308
00:30:32,659 --> 00:30:34,995
‫أتريد تل الدجاج؟

309
00:30:36,205 --> 00:30:37,497
‫خذه

310
00:30:40,417 --> 00:30:42,169
‫ها هو صك الملكية

311
00:30:43,212 --> 00:30:48,050
‫الآن، إذا كان باستطاعتك
‫أخذه عن مكتبي، فهو ملكك

312
00:31:41,353 --> 00:31:43,021
‫ما رأيكم بذلك؟

313
00:32:40,746 --> 00:32:42,748
‫هل نتدخل، حضرة القائد؟

314
00:32:43,081 --> 00:32:45,125
‫فقط في حالة استخدام الأسلحة

315
00:33:02,976 --> 00:33:08,899
‫حسناً... سوف أعطيك
‫ضعف قيمة السوق

316
00:33:12,402 --> 00:33:14,446
‫ثلاثة أضعاف

317
00:33:15,989 --> 00:33:17,324
‫تم

318
00:33:20,452 --> 00:33:23,372
‫هناك العديد من المشاكل
‫التي لا يمكنني حلّها سيد (بوهانون)

319
00:33:24,456 --> 00:33:29,795
‫لكن العثور على الويسكي في هذا
‫المكان الرصين ليست واحدة منها

320
00:33:34,257 --> 00:33:36,259
‫اسمه (فالي تان)

321
00:33:36,510 --> 00:33:41,223
‫مصنوع من النار المستوردة
‫والكبريت

322
00:33:53,360 --> 00:33:55,570
‫الآن، البحث عن زوجتك وابنك

323
00:33:56,446 --> 00:34:01,243
‫هذه مهمة طموحة
‫خصوصاً لرجل طموح من أمثالك

324
00:34:01,618 --> 00:34:04,621
‫لكن من باب الفضول، أين تبدأ؟
‫من أين سوف تبدأ البحث؟

325
00:34:04,830 --> 00:34:07,749
‫لقد بدأت بحثي هنا
‫والآن سأتوجه نحو الغرب

326
00:34:11,878 --> 00:34:13,755
‫المؤمنون (المورمون)

327
00:34:15,632 --> 00:34:20,429
‫عبارة عن 80 ألف شخص
‫منتشرون في منطقة شاسعة

328
00:34:20,971 --> 00:34:23,640
‫ويبدو لي أن خطتك

329
00:34:23,765 --> 00:34:25,267
‫"بالتوجه نحو الغرب"

330
00:34:25,851 --> 00:34:28,186
‫تضمن لك شيئاً واحداً

331
00:34:30,230 --> 00:34:31,606
‫الفشل

332
00:34:34,693 --> 00:34:36,153
‫هذا يؤدي إلى السؤال

333
00:34:36,445 --> 00:34:39,239
‫كم أنت تتوق للعثور على عائلتك؟

334
00:34:42,576 --> 00:34:47,080
‫شكراً لك على الخمر
‫لكنني أفضل الخمر الرديء

335
00:34:47,414 --> 00:34:51,835
‫إذا كان الخمر الرديء
‫هو الشيء الوحيد الذي احتسيته

336
00:34:52,544 --> 00:34:54,212
‫بالطبع سيكون المفضل لديك

337
00:34:54,463 --> 00:34:57,341
‫من الممكن لمنطقة المحيط الهادئ المركزية
‫أن توسع خياراتك، سيد (بوهانون)

338
00:34:57,674 --> 00:35:01,678
‫سيد (بوهانون)
‫هناك طريقة أفضل للعثور على عائلتك

339
00:35:03,180 --> 00:35:05,015
‫إذا أمهلتني

340
00:35:09,227 --> 00:35:11,980
‫إنني أخطط السفر

341
00:35:12,189 --> 00:35:13,565
‫إلى قلب بلاد (المورمون)

342
00:35:13,773 --> 00:35:17,068
‫من (كاليفورنيا) حتى
‫أصل إلى مدينة (سالت ليك)

343
00:35:17,652 --> 00:35:21,656
‫ما من شيء
‫يحدث في بلاد (المورمون)

344
00:35:21,781 --> 00:35:23,867
‫من دون علمي أو مقدرتي
‫على معرفته

345
00:35:24,618 --> 00:35:30,415
‫الآن، إذا عملت عندي
‫كل مواردي ستكون تحت تصرفك

346
00:35:33,668 --> 00:35:35,837
‫عائلتك في مكان ما، سوف نجدهم

347
00:35:36,505 --> 00:35:37,839
‫ما رأيك؟

348
00:35:40,759 --> 00:35:43,220
‫يبدو لي كأني سأعود للعمل
‫على سكة الحديد

349
00:35:43,637 --> 00:35:45,180
‫لقد سلكت تلك الطريق

350
00:35:45,889 --> 00:35:49,017
‫هناك فرق بين سلوك الطريق
‫وامتلاكها، سيدي

351
00:35:59,152 --> 00:36:02,906
‫الآن، سوف نجد عائلتك
‫إذا كان ذلك ما تريده بالفعل

352
00:36:04,074 --> 00:36:07,035
‫ولكن هذه المرة، ولأول مرة

353
00:36:07,160 --> 00:36:09,120
‫سوف تمتلك شيئاً
‫بعد كل عملك لتريهم إياه

354
00:36:09,329 --> 00:36:12,582
‫أكثر من خيمة وأرض طينية

355
00:36:14,543 --> 00:36:18,255
‫أنا مستعد أن أعرض عليك
‫فائدة صغيرة في شركتي

356
00:36:20,674 --> 00:36:22,676
‫ما رأيك؟

357
00:37:50,764 --> 00:37:52,682
‫ابتسمنَ يا فتيات

358
00:37:55,143 --> 00:37:56,394
‫هيا

359
00:38:37,352 --> 00:38:38,937
‫يوم جميل

360
00:38:39,104 --> 00:38:41,773
‫تبقى 970 ميلاً

361
00:38:44,734 --> 00:38:46,695
‫إلى (كولس.ب. هنتنغتون)

362
00:38:46,820 --> 00:38:48,253
‫مدير سكة حديد
‫منطقة المحيط الهادئ المركزية

363
00:38:48,279 --> 00:38:49,325
‫نقطة

364
00:38:50,198 --> 00:38:51,533
‫قمة جبل (شيرمان) خلفي

365
00:38:51,741 --> 00:38:52,826
‫نقطة

366
00:38:54,452 --> 00:38:55,662
‫إنني قادم لأنتقم منك

367
00:38:55,954 --> 00:38:57,330
‫نقطة

368
00:38:59,666 --> 00:39:02,085
‫الحمار الوحشي سوف يؤكل

369
00:39:02,460 --> 00:39:04,421
‫نقطة

370
00:39:16,683 --> 00:39:18,059
‫عفواً، أنا...

371
00:39:28,570 --> 00:39:30,113
‫عفواً؟

372
00:39:50,008 --> 00:39:51,468
‫الاسم؟

373
00:39:51,801 --> 00:39:54,095
‫(كولين بوهانون)

374
00:39:54,345 --> 00:39:55,391
‫خبرة في سكة الحديد؟

375
00:39:55,555 --> 00:39:57,015
‫أكثر من اللازم، (شان)

376
00:39:57,640 --> 00:39:59,142
‫أكثر من اللازم

377
00:40:06,941 --> 00:40:10,195
‫أهلاً بك في ولاية (كاليفورنيا) العظيمة
‫سيد (بوهانون)

378
00:40:12,071 --> 00:40:14,032
‫هل أنهكك الطموح؟

379
00:40:23,750 --> 00:40:25,835
‫أنا هنا حتى أجد عائلتي

380
00:40:26,461 --> 00:40:29,506
‫أياً كان باستطاعتك عمله
‫لمساعدتي، ستقوم به

381
00:40:30,048 --> 00:40:33,301
‫وأياً كانت حصتي، سأحتفظ بها
‫بغض النظر من تواجدي لأسبوع أو لسنة

382
00:40:36,596 --> 00:40:37,972
‫اتفقنا

383
00:40:38,890 --> 00:40:40,517
‫نسبة 5 بالمئة إذاً؟

384
00:40:41,601 --> 00:40:43,102
‫واحد ونصف بالمائة

385
00:40:45,188 --> 00:40:46,731
‫إنها شركة كبيرة

386
00:40:53,988 --> 00:40:56,366
‫تعال معي! أريد أن أريك برقية

387
00:40:56,616 --> 00:41:00,829
‫(ديورانت) موجود على منحدر
‫قمة جبل (شيرمان)

388
00:41:01,496 --> 00:41:04,123
‫الآن... بوجودك بالمخيم

389
00:41:04,541 --> 00:41:06,167
‫أعتقد أن هذه هي اللحظة

390
00:41:06,459 --> 00:41:09,838
‫التي يقلب فيها الحمار الوحشي
‫الطاولة على الأسد

391
00:41:10,505 --> 00:41:12,590
‫ما رأيك، سيد (بوهانون)؟

392
00:41:16,719 --> 00:41:19,764
‫رأيي أنه سيكون سفك دماء

