﻿1
00:00:12,930 --> 00:00:14,473
‫فرامل، فرامل

2
00:00:29,405 --> 00:00:30,447
‫ماذا يجري؟

3
00:00:53,595 --> 00:00:56,640
‫أبقوا يديكم حيث يمكننا رؤيتها
‫ولن يردى أحداً قتيلاً

4
00:00:58,017 --> 00:00:59,059
‫نريد مقتنياتكم الثمينة

5
00:00:59,435 --> 00:01:01,854
‫أعطوني نقودكم، هيا، هيا

6
00:01:01,979 --> 00:01:03,313
‫أفرغوا جيوبكم هيا

7
00:01:03,856 --> 00:01:06,358
‫هيا أنت، لا تقاومني الآن

8
00:01:11,030 --> 00:01:12,239
‫خذ هذا... سحقاً

9
00:01:12,990 --> 00:01:14,783
‫أعطني ذلك السلاح سحقاً!

10
00:01:15,034 --> 00:01:16,493
‫- أعطني ذلك...
‫- ارجع إلى الخلف

11
00:01:16,702 --> 00:01:18,203
‫- ماذا لديك؟
‫- دمّر القفل

12
00:01:19,121 --> 00:01:21,749
‫- حسناً
‫- لا تطلق النار عليّ

13
00:01:21,915 --> 00:01:23,125
‫بئساً!

14
00:01:25,544 --> 00:01:26,879
‫ما رأيك بذلك؟

15
00:01:27,880 --> 00:01:29,339
‫أحضر ذلك الكيس إلى هنا

16
00:01:31,425 --> 00:01:32,468
‫هيا!

17
00:01:32,760 --> 00:01:35,054
‫سوف تكونون بخير، هيا!

18
00:01:35,179 --> 00:01:36,513
‫- أيمكنك أن تركب؟
‫- نعم

19
00:01:37,056 --> 00:01:39,266
‫صعدت؟ هيا

20
00:01:39,516 --> 00:01:41,268
‫حسناً، انطلقوا
‫انطلقوا، لنذهب

21
00:01:42,561 --> 00:01:46,106
‫هيا يا (ميسيسيبي)، هيا!

22
00:01:47,316 --> 00:01:48,609
‫هيا يا رجال

23
00:02:42,371 --> 00:02:44,706
‫رجل واحد آخر إلى الأمام، هيا!

24
00:03:38,302 --> 00:03:39,928
‫- أين نقودي؟
‫- ليس مجدداً

25
00:03:40,804 --> 00:03:42,055
‫أيها البائس!

26
00:03:43,640 --> 00:03:45,434
‫لماذا لا تقتل الوغد؟

27
00:03:48,520 --> 00:03:51,190
‫- حسناً عودوا إلى العمل
‫- بئساً لك يا (شميت)

28
00:03:51,356 --> 00:03:53,901
‫عودوا إلى العمل أيها البائسون

29
00:04:00,324 --> 00:04:01,450
‫ألن تقوم بفعل شيء؟

30
00:04:02,951 --> 00:04:04,036
‫ليست وظيفتي...

31
00:04:10,459 --> 00:04:11,710
‫ما وظيفتك بالضبط؟

32
00:04:13,128 --> 00:04:14,254
‫سوف ترى

33
00:04:21,511 --> 00:04:24,765
‫المحاريث تعمل بمتوسط
‫أقل من 2000 قدم في النهار

34
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
‫في الأسبوع الماضي فقط
‫1200 سكة قد وضعت

35
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
‫و1800 صفيحة تثبيت

36
00:04:32,648 --> 00:04:34,024
‫الأمر ببساطة غير مقبول

37
00:04:34,566 --> 00:04:36,735
‫هل تحدثتِ مع سيد (شميت)
‫بشأن كل هذا؟

38
00:04:36,860 --> 00:04:39,947
‫أجل، أمال قبّعته اتجاهي
‫وبدا خجولاً

39
00:04:40,280 --> 00:04:43,283
‫فكّرت في إزالة ابتسامته بظهر يدي

40
00:04:49,373 --> 00:04:52,209
‫- لكنني رأيتها فكرةً غير سديدة
‫- جيد

41
00:04:55,462 --> 00:05:00,217
‫(ليلي) عليك أن تتذكري
‫بأننا الرجال لدينا غرور هش جداً

42
00:05:01,260 --> 00:05:04,054
‫وخاصةً عندما يأتي الأمر
‫للتعامل مع امرأة قوية

43
00:05:05,639 --> 00:05:06,890
‫يا لكم من مساكين

44
00:05:09,768 --> 00:05:12,271
‫حسناً، اليوم يوم دفع الرواتب
‫غداً سيكون أفضل

45
00:05:12,396 --> 00:05:13,939
‫لا تتوقع ذلك سيد (دورانت)

46
00:05:15,524 --> 00:05:18,527
‫- قطار الرواتب سرق مرة أخرى
‫- تباً

47
00:05:18,735 --> 00:05:20,779
‫(توماس)! حان الوقت الآن

48
00:05:20,904 --> 00:05:22,281
‫أرسل خبراً إلى (فورت كيمي)

49
00:05:23,073 --> 00:05:25,117
‫- نحتاج إلى حماية
‫- لا يمكننا

50
00:05:26,201 --> 00:05:29,246
‫إن علم أعداؤنا في (واشنطن)
‫أنّنا لا نستطيع حماية رواتبنا

51
00:05:32,749 --> 00:05:36,378
‫سيد (فيرغنسن) يبدو أننا سنحتاج
‫إلى خدماتك مرة أخرى

52
00:05:37,129 --> 00:05:38,755
‫يسعدني خدمتك سيدي

53
00:05:48,348 --> 00:05:49,599
‫ما هذا؟

54
00:05:50,058 --> 00:05:53,103
‫هذا؟ هذه 200 عملة ورقية
‫من السكان الشماليين

55
00:05:53,312 --> 00:05:54,563
‫إنها حصتك (بوهانن)

56
00:05:55,689 --> 00:05:57,316
‫اعتقدت أننا سوف...

57
00:05:58,775 --> 00:06:00,861
‫ندخر حصتنا لأجل المستعمرة
‫في (المكسيك)

58
00:06:01,069 --> 00:06:03,030
‫العماد (شلبي) و(مكرودر) هنالك

59
00:06:03,155 --> 00:06:05,532
‫نحن ذاهبون إلى (المكسيك)
‫أضمن لك ذلك

60
00:06:05,657 --> 00:06:07,659
‫أخبرتك بأن هؤلاء الشبان
‫لا يعون الأمر

61
00:06:08,160 --> 00:06:13,165
‫سنحتاج إلى هذه الأموال
‫لشراء أرض وماشية وزرع

62
00:06:13,332 --> 00:06:14,499
‫محاصيل وما إلى ذلك

63
00:06:15,751 --> 00:06:17,586
‫اسمع، إن كنا سنفعل الأمر
‫علينا أن نفعله بشكل صحيح

64
00:06:17,919 --> 00:06:20,756
‫أنا من يصدر القرارات هنا
‫وليس أنت...

65
00:06:22,215 --> 00:06:26,053
‫أنا فقط أطلب
‫القليل من المساهمة

66
00:06:27,387 --> 00:06:29,723
‫ومن ثم يمكنك أن تتابع
‫إصدار القرارات، ما رأيك بذلك؟

67
00:06:42,402 --> 00:06:44,196
‫أنت تقلق كثيراً (بوهانن)

68
00:06:48,033 --> 00:06:52,204
‫فزنا البارحة نستحق أن نحتفل
‫بعض الشيء، صحيح يا شبان؟

69
00:06:52,329 --> 00:06:53,955
‫هذا صحيح، تحيا (المكسيك)

70
00:06:54,081 --> 00:06:55,749
‫- تحيا (المكسيك)
‫- تحيا (المكسيك)

71
00:06:57,667 --> 00:07:00,253
‫تفضل يا دكتور
‫ضع تلك في الصندوق

72
00:07:01,296 --> 00:07:03,382
‫- مساهمة أخرى (كولين)؟
‫- نعم

73
00:07:05,675 --> 00:07:09,596
‫- كيف حال (تومي)؟
‫- إنه ميت

74
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
‫نعم

75
00:07:17,604 --> 00:07:19,398
‫دعنا نلقي نظرة إلى ذلك الكتف

76
00:07:20,399 --> 00:07:21,441
‫هيا

77
00:07:25,529 --> 00:07:30,992
‫أذكر أنني سبق
‫وأخرجت الرصاص من مؤخرتك

78
00:07:32,285 --> 00:07:37,040
‫لا بد من أنني ضمدتك أكثر
‫من أي طفل في (ماريديان)

79
00:07:43,505 --> 00:07:45,757
‫يبدو كأن ذلك حصل منذ أمد بعيد
‫صحيح؟

80
00:07:49,886 --> 00:07:51,430
‫حسناً، قد كان

81
00:07:53,682 --> 00:07:55,142
‫أتعلم يا (كولن)؟

82
00:07:57,227 --> 00:08:00,647
‫قد خالجتني مشاعر متناقضة
‫بشأن انضمامك لنا

83
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
‫حينما صادفناك في (ماريديان)

84
00:08:03,275 --> 00:08:07,737
‫يا دكتور، ليس عليك
‫أن تقلق بشأني، حسناً؟

85
00:08:09,197 --> 00:08:10,782
‫علمت ما كنت مقدماً عليه

86
00:08:19,541 --> 00:08:23,170
‫لبداية جديدة
‫في (المكسيك) القديمة

87
00:08:30,719 --> 00:08:38,018
‫آمين لذلك
‫ولكل نسائهم الجميلات

88
00:08:46,693 --> 00:08:50,822
‫أريد أن أتحدث معكم عن إنجيل
‫(المسيح) إخواني وأخواتي

89
00:08:53,492 --> 00:08:54,534
‫كونوا راسخين

90
00:08:57,204 --> 00:09:00,707
‫كونوا يقظين
‫كونوا راسخين في إيمانكم

91
00:09:01,708 --> 00:09:04,961
‫تصرفوا كالرجال، كونوا أقوياء

92
00:09:08,256 --> 00:09:12,052
‫وكما التفت (يسوع) وأبصرها فقال

93
00:09:14,387 --> 00:09:18,183
‫"ثقي يا ابنتي، إيمانك قد شفاك"

94
00:09:18,808 --> 00:09:20,727
‫وشفيت المرأة منذئذ

95
00:09:22,604 --> 00:09:26,316
‫اشتروا بعض الممتلكات
‫في أسرع المدن نمواً في الإقليم

96
00:09:26,441 --> 00:09:27,484
‫صحيح، زعيم

97
00:09:27,817 --> 00:09:32,739
‫ابدأ عملًا
‫ابن مسكناً، أفضل خيمة

98
00:09:33,031 --> 00:09:36,701
‫هنا يا سيدي
‫اعتبر نفسك المالك الفخور

99
00:09:36,952 --> 00:09:38,995
‫بقطعة مهمة
‫في عقارات السكك الحديدية

100
00:09:42,499 --> 00:09:47,087
‫تقدموا الآن، أراضي جميلة للبيع

101
00:09:48,922 --> 00:09:52,425
‫أراض للبيع
‫أراض للبيع!

102
00:09:52,551 --> 00:09:53,718
‫- (ميك)
‫- ماذا؟

103
00:09:54,261 --> 00:09:56,346
‫ألا ينبغي عليك
‫أن تبدأ في عملك الآخر؟

104
00:09:56,930 --> 00:09:57,973
‫أي عمل آخر؟

105
00:10:00,517 --> 00:10:03,061
‫لا أكترث كثيراً يا صاح
‫ما دمت تبدأ به

106
00:10:09,025 --> 00:10:10,068
‫حسناً

107
00:10:12,362 --> 00:10:13,405
‫آنسة (روث)

108
00:10:16,700 --> 00:10:20,495
‫- ماذا بإمكاني أن أفعل لك اليوم؟
‫- أخشى أن الأمر يتعلق بالإيجار

109
00:10:23,873 --> 00:10:26,167
‫- متأخر ثانية؟
‫- إنه أبي، ليس بصحة جيدة

110
00:10:26,918 --> 00:10:28,670
‫وإن لم يكن بصحة جيدة
‫فليس بإمكانه أن يعظ

111
00:10:28,795 --> 00:10:31,464
‫وإن لم يقدر على الوعظ
‫فلا نحصل على الأموال المجمّعة

112
00:10:31,673 --> 00:10:33,466
‫أتعاطف مع مأزقكِ
‫يا آنسة (روث)

113
00:10:33,800 --> 00:10:36,303
‫لكن ليس هنالك الكثير لأقدمه

114
00:10:36,428 --> 00:10:39,514
‫إنني موظف متواضع
‫في السكة الحديدية

115
00:10:39,639 --> 00:10:41,266
‫أخشى أنني لا أعرف
‫ما يجب القيام به

116
00:10:45,270 --> 00:10:47,814
‫ربما يمكننا أن نتناقش
‫في الأمر على العشاء

117
00:10:48,940 --> 00:10:50,900
‫بحضور والدي معنا، أكيد

118
00:10:51,943 --> 00:10:53,862
‫كنت أفكر ربما نحن الاثنان لوحدنا

119
00:10:55,947 --> 00:10:58,700
‫سيد (ماكيغنس)
‫أي نوع من الفتيات تظنني؟

120
00:11:02,579 --> 00:11:05,373
‫سأبذل ما بوسعي
‫لأحضر لكَ الإيجار قريباً

121
00:11:07,375 --> 00:11:08,710
‫أعدك بذلك

122
00:11:11,338 --> 00:11:12,505
‫أجل

123
00:11:33,109 --> 00:11:34,194
‫سيد (غاندرسن)

124
00:11:37,781 --> 00:11:38,865
‫(ميت هيريدومي)

125
00:11:40,825 --> 00:11:46,122
‫- ماذا أصابه؟
‫- طعن في العين على ما يبدو

126
00:11:46,289 --> 00:11:49,000
‫ضحية أخرى للفوضى الحادثة هنا

127
00:11:49,959 --> 00:11:53,797
‫قطاع الطرق يسرقون قطاراتك
‫والقتلة يسيّرون شوارعك

128
00:11:53,922 --> 00:11:57,175
‫والعمل أصبح... يتقدم ببطء

129
00:11:57,342 --> 00:11:59,844
‫لا تحتاج إلى تذكيري
‫بعملي يا (غاندرسن)

130
00:12:01,763 --> 00:12:06,893
‫سيدي، عملت لديك
‫منذ قبل (نيويورك)

131
00:12:07,686 --> 00:12:10,480
‫وكنت دائماً مخلصاً
‫ومواظباً، صحيح؟

132
00:12:11,606 --> 00:12:12,899
‫دعني أساعدك

133
00:12:15,068 --> 00:12:16,319
‫أنا أقدر هذا

134
00:12:17,654 --> 00:12:21,074
‫لكن منذ أن قام هذين الشابين
‫الايرلنديين بإهانتك

135
00:12:21,199 --> 00:12:23,076
‫وساقاك إلى خارج المدينة على قضيب

136
00:12:25,161 --> 00:12:27,664
‫اغتنم هذه الوظيفة الجديدة (غاندرسن)

137
00:12:28,581 --> 00:12:31,042
‫ربّما تكون متواضعة ومثيرة للاشمئزاز

138
00:12:31,960 --> 00:12:34,504
‫لكنك تقدم خدمة
‫لا تقدر بثمن للمجتمع

139
00:12:44,806 --> 00:12:50,603
‫المجتمع... المجتمع

140
00:12:51,896 --> 00:12:55,316
‫"مرحى
‫مرحى للحقوق الجنوبية"

141
00:12:55,525 --> 00:12:58,737
‫"مرحى للعلم الجميل الأزرق
‫الذي يحمل نجمة واحدة"

142
00:13:03,366 --> 00:13:05,118
‫تعتقد أنهم تعلموا درسهم

143
00:13:05,368 --> 00:13:08,997
‫خاصةً بعد أن حظي العماد (شيرمان)
‫بحفل الشواء خاصته

144
00:13:16,421 --> 00:13:18,214
‫تجاهلهما وحسب يا (كولين)

145
00:13:22,177 --> 00:13:23,470
‫لا أستطيع

146
00:13:33,021 --> 00:13:34,397
‫كيف حالكما أيها الشابان؟

147
00:13:50,455 --> 00:13:51,581
‫تعال إلى هنا يا فتى

148
00:14:05,428 --> 00:14:06,971
‫ستشعر بذلك غداً

149
00:14:09,641 --> 00:14:12,435
‫وهذان الزارعان الشماليان
‫سيشعران أسوأ بكثير

150
00:14:19,108 --> 00:14:24,155
‫إن أباك كان لديه ولع للخمور
‫وللعراك الجيد

151
00:14:24,447 --> 00:14:25,990
‫الابن مثل والده، صحيح؟

152
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
‫قلت عراكاً جيداً

153
00:14:30,745 --> 00:14:34,165
‫أخبرني يا (كولين)
‫ماذا جنيت من ذلك؟

154
00:14:34,332 --> 00:14:36,543
‫هل لقنت هذين الولدين درساً؟

155
00:14:37,418 --> 00:14:38,586
‫شيء من هذا القبيل، نعم

156
00:14:38,711 --> 00:14:44,884
‫أنت من يحتاج إلى الدرس
‫إنك أفضل من هذين الأحمقين

157
00:14:45,134 --> 00:14:46,886
‫إن كانوا حمقى
‫فلماذا تركب معهم؟

158
00:14:47,011 --> 00:14:48,221
‫بقدر ما الأمر مؤسف

159
00:14:48,388 --> 00:14:53,059
‫لكن في الوقت الحالي هؤلاء الشبان
‫هم أقرب عائلة أملكها

160
00:14:56,604 --> 00:14:58,398
‫قاموا بنبش قبور عائلتي يا دكتور

161
00:15:10,660 --> 00:15:12,203
‫الشماليون الذين هاجروا
‫إلى الجنوب

162
00:15:12,996 --> 00:15:15,957
‫دمروا الكثير من القبور
‫في مدننا باحثين عن الغنائم

163
00:15:16,082 --> 00:15:17,625
‫فتحوا قبر ولدي

164
00:15:20,336 --> 00:15:21,838
‫وقبر زوجتي (ماري)

165
00:15:27,552 --> 00:15:29,512
‫أي نوع من الرجال يقوم بذلك؟

166
00:16:02,003 --> 00:16:07,133
‫"(دوران، نبراسكا) على بعد 60 ميلاً
‫شرق (هيل أون ويلز)"

167
00:16:36,663 --> 00:16:37,705
‫(إيلام)؟

168
00:16:38,206 --> 00:16:41,751
‫بلحمه ودمه

169
00:16:42,210 --> 00:16:43,336
‫لماذا أنت هنا؟

170
00:16:44,712 --> 00:16:46,339
‫كنت ماراً وحسب

171
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
‫وما زلت تعمل لدى سيد (دورانت)؟

172
00:16:52,804 --> 00:16:54,347
‫إنني في منتصف عمل الآن

173
00:16:57,183 --> 00:16:59,435
‫حصلت على ما أردت إذاً

174
00:17:07,860 --> 00:17:14,367
‫سيد (فيرغنسن)، من المفاجئ
‫رؤيتك مجدداً يا سيدي

175
00:17:16,744 --> 00:17:18,746
‫ما الذي أتى بك إلى مدينتنا؟

176
00:17:18,955 --> 00:17:22,208
‫إنه في عمل للسكة الحديدية
‫للسيد (دورانت)

177
00:17:23,334 --> 00:17:25,128
‫أنا أيضاً أعمل لدى السيد (دورانت)

178
00:17:26,045 --> 00:17:28,006
‫عينني وكيلًا للمحطة هنا

179
00:17:29,799 --> 00:17:34,178
‫مبارك لكيلكما

180
00:17:36,514 --> 00:17:38,474
‫هل تود أن تنضم إلينا
‫على العشاء؟

181
00:17:41,978 --> 00:17:43,938
‫حسناً، ربما في وقت آخر

182
00:17:48,526 --> 00:17:51,904
‫نعم، ربما في وقت آخر

183
00:18:11,174 --> 00:18:12,216
‫استيقظوا...

184
00:18:13,676 --> 00:18:14,719
‫انهضوا...

185
00:18:14,886 --> 00:18:16,804
‫قطار المؤن سيغادر
‫في غضون خمس دقائق

186
00:18:16,929 --> 00:18:18,556
‫أليس لديكم عمل؟

187
00:18:19,724 --> 00:18:21,601
‫انهضوا أيها البائسون

188
00:18:26,731 --> 00:18:27,899
‫ماتت (بيني)

189
00:18:32,945 --> 00:18:34,614
‫- (جيني)؟
‫- ماذا؟

190
00:18:45,875 --> 00:18:48,419
‫عودي إلى العمل
‫هنالك رجال ينتظرون

191
00:20:00,074 --> 00:20:01,409
‫يا له من أمر مروع

192
00:20:02,785 --> 00:20:05,788
‫إنه كذلك فعلاً، يا صاح
‫مأساوي

193
00:20:08,708 --> 00:20:11,169
‫لكن ربّما هذه هي الفرصة
‫التي كنا نبحث عنها

194
00:20:21,929 --> 00:20:23,764
‫لن تصدقوا هذا يا فتيان

195
00:20:25,641 --> 00:20:27,894
‫هناك حارس زنجي في عربة الرواتب

196
00:20:28,519 --> 00:20:29,729
‫دعني ألقي نظرة إليه

197
00:20:30,062 --> 00:20:31,522
‫أطلق النار على تلك الحشرة
‫وأقتله

198
00:20:31,647 --> 00:20:32,732
‫دعني أنظر إليه

199
00:20:41,449 --> 00:20:43,451
‫كنت في مقدمتكم طوال الوقت

200
00:20:44,911 --> 00:20:46,537
‫أعتقد أنني أستحق أن أطيح به

201
00:20:49,081 --> 00:20:51,250
‫حسناً (بوهانن)، لك ذلك

202
00:21:03,596 --> 00:21:04,764
‫شكراً

203
00:21:06,807 --> 00:21:08,142
‫لا، لا تفعل

204
00:21:16,067 --> 00:21:18,569
‫لا أعلم لماذا يزعجونني
‫بهذه الأشياء

205
00:21:18,903 --> 00:21:19,946
‫ما الأمر (توماس)؟

206
00:21:21,530 --> 00:21:23,824
‫يبدو أن هنالك امرأة قد قتلت

207
00:21:24,283 --> 00:21:25,910
‫هذا أمر جديد في مجتمعنا الصغير

208
00:21:27,870 --> 00:21:29,830
‫كانت فتاة سوء وحسب
‫لكن تبقى...

209
00:21:30,039 --> 00:21:34,627
‫- هل يعلمون من قتلها؟
‫- من المؤكد أنه أحد موظفينا

210
00:21:39,090 --> 00:21:43,219
‫(ليلي)
‫ليس عليكِ أن تقلقي بشأن هذا

211
00:21:44,512 --> 00:21:47,807
‫يا (توماس)، يجب العثور
‫على هذا الرجل معاقبته

212
00:21:49,183 --> 00:21:52,395
‫أخشى أنه لا أحد سوف يهتم كثيراً
‫لمقتل فتاة سوء

213
00:21:53,521 --> 00:21:55,481
‫(توماس)، أنت تقوم
‫بشنق سارقي الأحصنة هنا

214
00:21:55,606 --> 00:21:57,566
‫أتقول إنّ الأحصنة
‫أثمن من تلك النساء؟

215
00:21:57,733 --> 00:22:00,695
‫من المؤسف قول ذلك
‫لكن نعم هذا صحيح

216
00:22:03,781 --> 00:22:07,410
‫- أنت لا تعني هذا
‫- (ليلي) اختارت مهنة خطرة

217
00:22:08,160 --> 00:22:10,079
‫مع الخيارات تأتي العواقب

218
00:22:12,707 --> 00:22:14,750
‫دعينا نتناول فطورنا، هلا فعلنا؟

219
00:22:46,741 --> 00:22:48,534
‫حسناً، هذه عملية سرقة

220
00:22:48,743 --> 00:22:51,954
‫حسناً، جميعاً
‫محفظة، ساعة، مجوهرات

221
00:22:52,079 --> 00:22:53,372
‫ضعوها في الكيس الآن

222
00:22:53,914 --> 00:22:55,374
‫هيا، ضعوها في الكيس
‫لا تكونوا حمقى

223
00:22:55,499 --> 00:22:56,542
‫افتح

224
00:22:58,961 --> 00:23:00,004
‫افتح الباب البائس

225
00:23:01,255 --> 00:23:02,298
‫(بوهانن)؟

226
00:23:02,715 --> 00:23:04,133
‫أجل، افتح الباب

227
00:23:06,677 --> 00:23:08,137
‫بني، أتريد الجلوس؟

228
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
‫ماذا تفعل هنا؟

229
00:23:14,727 --> 00:23:16,187
‫أحاول أن أحميك من تعرضك للقتل

230
00:23:16,312 --> 00:23:18,189
‫أبعد ذلك السلاح عن وجهي
‫وأعطني الرواتب

231
00:23:18,314 --> 00:23:20,900
‫- لا أستطيع
‫- سلمني ذلك المال وإلّا فسأقتلك بنفسي

232
00:23:21,734 --> 00:23:24,612
‫هيا إذاً، اسحب الزناد

233
00:23:25,112 --> 00:23:26,280
‫ماذا يجري هنا؟

234
00:23:29,700 --> 00:23:32,119
‫أيها الغبي...

235
00:23:34,497 --> 00:23:37,416
‫صوب عالياً
‫وواصل إطلاق النار

236
00:23:39,502 --> 00:23:41,003
‫الآن! ضعها في الكيس

237
00:23:41,128 --> 00:23:42,171
‫كانت له الأفضلية علي

238
00:23:42,505 --> 00:23:44,006
‫هيا!
‫علينا أن نغادر هذا القطار!

239
00:23:44,173 --> 00:23:45,216
‫هيا!

240
00:23:52,681 --> 00:23:59,397
‫لنرحل، هيا يا شبان
‫دعونا نركب الأحصنة

241
00:24:14,787 --> 00:24:15,830
‫تفضل

242
00:24:17,206 --> 00:24:20,918
‫(ثور غاندرسن) سيدتي
‫أنا هنا لأفرغ وعاءك

243
00:24:22,253 --> 00:24:23,629
‫شكراً لك سيد (غاندرسن)

244
00:24:24,422 --> 00:24:25,881
‫ليس ضرورياً سيدتي

245
00:24:26,841 --> 00:24:28,843
‫إنها وظيفتي
‫لا بد من أن نفعل وظائفنا جميعاً

246
00:24:29,885 --> 00:24:32,721
‫أجل، لكن...
‫أعتقد أنّ الأمر صعب

247
00:24:32,888 --> 00:24:36,517
‫- مع الأخذ بعين الاعتبار
‫- إلى أي مدى سقطت؟

248
00:24:36,684 --> 00:24:40,062
‫انظري إلى أي مدى ارتفعت

249
00:24:44,525 --> 00:24:47,278
‫جميعنا نفعل كل ما لزم علينا
‫لنواصل

250
00:24:50,906 --> 00:24:55,995
‫سيد (غاندرسن)
‫المرأة... التي قتلت...

251
00:24:56,537 --> 00:24:57,621
‫فتاة السوء؟

252
00:24:58,831 --> 00:25:00,416
‫ماذا...
‫ماذا سيحصل لها؟

253
00:25:01,083 --> 00:25:03,085
‫سوف تحصل على قبر
‫خاص بفتيات السوء

254
00:25:17,308 --> 00:25:19,101
‫احرص على أن تحظى بدفن لائق

255
00:25:25,399 --> 00:25:30,696
‫الكاهن وأنا سوف...
‫سندفنها على عمق ستّة أقدام

256
00:25:31,572 --> 00:25:35,910
‫- كسيّدة لائقة
‫- شكراً لك

257
00:25:38,496 --> 00:25:39,872
‫طاب يومك

258
00:25:49,173 --> 00:25:50,216
‫صباح الخير أبي

259
00:25:52,885 --> 00:25:59,850
‫إنني أحضر لخطبة يوم الأحد
‫إنجيل (متى) أصحاح 7 آية 13

260
00:26:01,810 --> 00:26:03,270
‫هل أنت متأكد
‫أنه يمكنك فعل ذلك؟

261
00:26:04,855 --> 00:26:07,149
‫أجل يا (روث)

262
00:26:13,113 --> 00:26:15,533
‫إذاً أفترض
‫أنّك لن تحتاج لهذه اليوم

263
00:26:23,916 --> 00:26:25,417
‫أعلم ما تحاولين فعله

264
00:26:27,044 --> 00:26:28,420
‫وماذا أفعل؟

265
00:26:29,255 --> 00:26:32,591
‫لم تعودي تؤمنين بي

266
00:26:39,306 --> 00:26:40,641
‫بالطبع أنا أؤمن

267
00:26:41,183 --> 00:26:48,190
‫إذاً...
‫نحن لن نحتاج إلى هذه

268
00:26:50,651 --> 00:26:52,152
‫أحمد الرب

269
00:26:53,445 --> 00:26:54,822
‫إن الأمر رائع

270
00:26:58,033 --> 00:26:59,618
‫سوف أسكبها على الأرض إذاً

271
00:27:03,789 --> 00:27:09,420
‫لا يمكنكِ... أنا...
‫سأحتسي شراباً أخير

272
00:27:51,170 --> 00:27:54,256
‫دعونا نذهب إلى (المكسيك)
‫يا فتيان، الآن

273
00:27:54,381 --> 00:27:55,549
‫تمهل يا بني

274
00:27:57,343 --> 00:27:59,678
‫سنستقل سفينة بخارية إلى (لويزيانا)

275
00:28:00,179 --> 00:28:02,056
‫ثم السكة الحديدية من (تكساس)
‫(نيو أورلنز) إلى (غالفيستون)

276
00:28:02,181 --> 00:28:04,308
‫سحقاً إنها 300 ميل بالحصان
‫إلى (المكسيك) من هناك

277
00:28:05,392 --> 00:28:06,644
‫هذه فكرة سديدة

278
00:28:07,478 --> 00:28:09,438
‫بعد أن نستولي على قطار آخر

279
00:28:10,439 --> 00:28:11,732
‫لدينا مال كاف

280
00:28:14,526 --> 00:28:15,944
‫بالإضافة إنهم يتوقعوننا

281
00:28:16,528 --> 00:28:18,447
‫الحارس على القطار الأخير
‫كان ينتظرنا

282
00:28:19,907 --> 00:28:22,701
‫أنت خائف (بوهانن)؟
‫هل هذا هو الأمر؟

283
00:28:28,123 --> 00:28:30,000
‫إنك تخاطر بني

284
00:28:34,296 --> 00:28:36,256
‫تريد أن تفعل هذا، (ميسيسيبي)؟

285
00:28:44,973 --> 00:28:46,850
‫لماذا لم تنه أمر ذلك الزنجي؟

286
00:28:50,396 --> 00:28:51,939
‫هكذا سارت الأمور

287
00:28:58,946 --> 00:29:05,619
‫حسناً، قطار واحد آخر
‫ثم نذهب إلى (المكسيك)

288
00:29:11,291 --> 00:29:14,253
‫(كولين بوهانن) يسرق قطاراتي
‫وأنت لم تقتله؟

289
00:29:14,378 --> 00:29:16,296
‫وظفتني لكي أحمي رواتبك
‫وهذا ما فعلته

290
00:29:17,965 --> 00:29:19,842
‫أجل، فعلت ذلك

291
00:29:20,050 --> 00:29:22,177
‫من الممكن أن أفعل لك
‫أكثر من ذلك، سيد (دورانت)

292
00:29:22,511 --> 00:29:23,554
‫المزيد؟

293
00:29:23,804 --> 00:29:25,889
‫هذه المدينة تتجه إلى مأزق كبير

294
00:29:26,098 --> 00:29:27,141
‫مقصدك؟

295
00:29:27,975 --> 00:29:29,560
‫أنا الرجل
‫الذي بإمكانه إصلاح الأمور

296
00:29:31,687 --> 00:29:34,481
‫ليس لدي شك أنك يمكنك
‫تولي الأمر سيد (فيرغنسن)

297
00:29:35,524 --> 00:29:37,109
‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة

298
00:29:38,026 --> 00:29:41,822
‫- ربما لو كان لوني أفتح؟
‫- لن أكذب عليك، نعم

299
00:29:43,782 --> 00:29:48,495
‫يمكنني فعلها
‫كل ما أحتاجه هو فرصة

300
00:29:51,582 --> 00:29:52,875
‫دعني أفكر في الأمر

301
00:29:54,543 --> 00:29:56,044
‫أقدر ذلك

302
00:30:03,635 --> 00:30:04,845
‫(بوهانن)!

303
00:30:06,388 --> 00:30:07,765
‫وجب علي أن أعلم

304
00:30:09,433 --> 00:30:11,560
‫حجر آخر في الطريق إلى النار

305
00:30:22,905 --> 00:30:26,450
‫لقُتل الرجل الذي فعل هذا
‫لو كان (سويدي) ما زال يدير المكان

306
00:30:27,618 --> 00:30:28,660
‫أنا أفتقده

307
00:30:29,036 --> 00:30:30,746
‫كان (سويدي) يضربك يا (نيل)

308
00:30:31,288 --> 00:30:32,664
‫سحقاً، هكذا هو العمل

309
00:30:33,123 --> 00:30:35,375
‫أتظنن أنني لا أضرب فتياتي
‫عندما يتأخرن علي؟

310
00:30:36,502 --> 00:30:39,213
‫سيّر ذلك الرجل
‫هذه البلدة المزرية بسهولة

311
00:30:39,338 --> 00:30:40,881
‫حسناً
‫إنه يوم حظك (نيل)

312
00:30:41,173 --> 00:30:42,758
‫هذا سبب وجودنا أنا و(مايكي) هنا

313
00:30:43,467 --> 00:30:47,221
‫كيف بحقكما أيها النحيلان
‫ستحميان عملي؟

314
00:30:48,472 --> 00:30:50,474
‫امنحينا فرصةً
‫ماذا لديك لتخسرينه؟

315
00:30:52,684 --> 00:30:55,521
‫تم الأمر يا غلام
‫نفس اتفاق (سويدي)

316
00:30:55,896 --> 00:30:58,065
‫10 بالمئة من الأرباح
‫بعد خصم النفقات

317
00:30:58,565 --> 00:31:00,734
‫- هذا رائع
‫- لكن ثمة مقابل صغير...

318
00:31:00,901 --> 00:31:02,736
‫عليك أن تقتل الرجل
‫الذي قتل فتاة السوء لديها

319
00:31:02,861 --> 00:31:03,904
‫ماذا؟

320
00:31:06,865 --> 00:31:07,991
‫أنا لست بقاتل

321
00:31:08,367 --> 00:31:10,994
‫(مايك)
‫هذا ما قلته في (بوسطن)

322
00:31:11,119 --> 00:31:12,287
‫لكن ذلك الأمر مختلف

323
00:31:13,997 --> 00:31:16,542
‫الأمور خرجت عن السيطرة

324
00:31:20,504 --> 00:31:21,672
‫أنا لست قاتلاً

325
00:31:38,188 --> 00:31:43,527
‫(كولين) عليك أن تمتطي هذا الحصان
‫وتغادر من هنا بأسرع ما يمكنك

326
00:31:46,405 --> 00:31:49,491
‫فتيان (ألباما)
‫ليسوا سعيدون منك الآن

327
00:31:49,616 --> 00:31:50,659
‫يا دكتور...

328
00:31:57,124 --> 00:31:59,167
‫أستأذن، لدي قطار لأسرقه

329
00:32:10,262 --> 00:32:12,222
‫(كولين)
‫هذا لن ينتهي بشكل جيد

330
00:32:14,182 --> 00:32:15,642
‫نادراً ما ينتهي جيداً

331
00:32:16,852 --> 00:32:19,605
‫"هل سيكون
‫هناك ما يكفي من الماء"

332
00:32:23,984 --> 00:32:27,529
‫"عندما تأتي سفينتي؟"

333
00:32:30,949 --> 00:32:32,117
‫"المياه"

334
00:32:33,577 --> 00:32:36,038
‫"عندما تأتي سفينتي"

335
00:32:38,248 --> 00:32:40,500
‫"هل سيكون هناك ماء"

336
00:32:40,792 --> 00:32:44,338
‫"عندما تأتي سفينتي؟"

337
00:33:11,448 --> 00:33:17,579
‫"عندما أشرع هل سيكون هناك
‫ما يكفي من الرياح؟"

338
00:33:20,123 --> 00:33:21,166
‫"جائزة 250 دولاراً
‫مطلوب"

339
00:33:22,000 --> 00:33:26,088
‫"هل سيكون هناك
‫ما يكفي من الرياح؟"

340
00:33:27,756 --> 00:33:34,388
‫"عندما أشرع هل سيكون هناك
‫ما يكفي من الرياح؟"

341
00:33:35,973 --> 00:33:38,141
‫"ماء بارد"

342
00:33:39,977 --> 00:33:42,145
‫"رياح باردة"

343
00:33:48,276 --> 00:33:50,779
‫"فقط لأنك أمسكت بي..."

344
00:33:54,783 --> 00:33:58,286
‫"هل هذا يجعلها خطيئة؟"

345
00:34:00,288 --> 00:34:02,833
‫"نعم، فقط لأنك أمسكت بي"

346
00:34:03,000 --> 00:34:06,169
‫"هل هذا يجعلها خطيئة؟"

347
00:34:08,672 --> 00:34:11,675
‫"فقط الماء البارد، نعم"

348
00:34:12,009 --> 00:34:15,137
‫"والرياح باردة"

349
00:34:55,761 --> 00:34:58,055
‫"هل سيكون الماء بما فيه الكفاية"

350
00:35:02,267 --> 00:35:05,979
‫"عندما تأتي سفينتي"

351
00:35:08,231 --> 00:35:10,734
‫"هل سيكون الماء بما فيه الكفاية"

352
00:35:10,859 --> 00:35:14,696
‫"عندما تأتي سفينتي؟"

353
00:35:16,031 --> 00:35:22,746
‫"عندما أشرع، هل سيكون هناك
‫ما يكفي من الرياح؟"

354
00:35:23,663 --> 00:35:27,959
‫"ماء بارد، نعم"

355
00:35:28,085 --> 00:35:30,712
‫- "وتلك الرياح باردة"
‫- الساعات في الكيس الساعات في الكيس

356
00:35:31,129 --> 00:35:33,048
‫أعلم أن لديك ساعة لا تعطيني هذا

357
00:35:33,632 --> 00:35:36,635
‫إنها رائحة الشماليين هنا
‫أليس كذلك؟

358
00:35:36,760 --> 00:35:38,512
‫سيدتي، أريدك أن تضعي
‫الحقيبة في الكيس

359
00:35:39,012 --> 00:35:43,642
‫اخلعي الخاتم من إصبعك
‫أسرعي!

360
00:35:43,767 --> 00:35:45,977
‫سوف أردي ابنك
‫إن لم تعطيني هذا الخاتم

361
00:35:47,312 --> 00:35:49,523
‫أسرعي، أسرعي!

362
00:35:49,815 --> 00:35:50,857
‫حاولي بجهد أكبر

363
00:35:51,066 --> 00:35:52,943
‫هل تريدين طفلاً ميتاً في حضنكِ؟

364
00:35:53,151 --> 00:35:54,945
‫سوف أقتل هذا الشمالي الصغير

365
00:35:55,112 --> 00:35:56,738
‫اخلعي ذلك الخاتم عن إصبعك

366
00:35:56,905 --> 00:35:58,198
‫اخلعي ذلك الخاتم عن إصبعك

367
00:35:58,406 --> 00:35:59,699
‫هل تريدين لهذا الولد أن يموت؟

368
00:35:59,825 --> 00:36:03,245
‫يجدر بك أن تتنحى جانباً بني
‫آخر فرصة

369
00:36:07,332 --> 00:36:09,793
‫كلا، إنها آخر فرصة لك

370
00:36:23,431 --> 00:36:24,599
‫تباً

371
00:36:32,190 --> 00:36:33,567
‫إنهم يراقبوننا

372
00:36:35,610 --> 00:36:37,028
‫يمكنني أن أشعر بذلك

373
00:36:39,948 --> 00:36:43,451
‫بعد ما حصل لك ولـ(روبرت)
‫أستطيع تفهم عدم ارتياحك

374
00:36:45,370 --> 00:36:46,997
‫قمنا بمسح هذه المنطقة

375
00:36:48,206 --> 00:36:51,710
‫وآمن (السيو) أن الأرض
‫في الجانب الآخر من النهر مقدسة

376
00:36:53,628 --> 00:36:55,130
‫حيث الأرض تلامس الجنة

377
00:36:57,799 --> 00:36:59,801
‫أراد (روبرت) تفاديها

378
00:37:01,595 --> 00:37:03,013
‫في ما تفكرين؟

379
00:37:05,515 --> 00:37:09,686
‫نادراً ما كان زوجي مخطئاً
‫بشأن تلك الأمور

380
00:37:10,979 --> 00:37:13,023
‫أعلم أنهم هناك ينتظروننا

381
00:37:14,482 --> 00:37:15,859
‫لا يمكننا تجاهلهم

382
00:37:16,651 --> 00:37:20,864
‫لكنّهم سيكونون أصغر مشاكلنا
‫إن لم نسيطر على السكة الحديدية

383
00:37:37,881 --> 00:37:42,552
‫من الأفضل لكَ أن تكف عن الهمهمة
‫إلا إن كانت هناك نحلة في حلقك

384
00:37:46,806 --> 00:37:48,808
‫إنّ الرجل السعيد لديه الحق
‫في الهمهمة، حسناً؟

385
00:37:49,434 --> 00:37:52,395
‫يا بني، ستُشنق

386
00:37:55,565 --> 00:37:58,235
‫كلا، لن يشنقوني

387
00:37:59,986 --> 00:38:01,613
‫سيعدمونني بالرصاص على الأرجح

388
00:38:11,206 --> 00:38:13,833
‫"خدني إلى منزلي إلى أرض القطن"

389
00:38:14,960 --> 00:38:19,172
‫"الأوقات القديمة لن تُنسى"

390
00:38:19,714 --> 00:38:25,887
‫"انظر بعيداً، انظر بعيداً
‫(ديكسيلاند)"

391
00:38:29,599 --> 00:38:30,725
‫اصمت

392
00:38:41,861 --> 00:38:45,782
‫أنا لا...
‫لا أعلم ماذا أقول عن هذا

393
00:38:48,243 --> 00:38:50,453
‫فتاة سوء، حسناً؟

394
00:38:52,831 --> 00:39:00,630
‫حسناً، كانت عاهرة
‫مَن غسل قدمي (المسيح) بشعرها

395
00:39:05,093 --> 00:39:06,845
‫أجل، آمين

396
00:39:26,448 --> 00:39:34,080
‫يا أبتِ، اقبل فتاة السوء هذه
‫في الأرض لينتهي فسادها تماماً

397
00:39:35,248 --> 00:39:37,751
‫فلتُنسى روحها أبداً

398
00:39:39,794 --> 00:39:44,174
‫ولننسى ذكراها

399
00:39:46,634 --> 00:39:50,972
‫هذه الأشياء باسمك بكل تواضع

400
00:39:54,476 --> 00:39:55,602
‫آمين

401
00:39:57,896 --> 00:39:59,147
‫آمين

402
00:40:02,025 --> 00:40:04,069
‫احفر! احفر!

403
00:40:04,361 --> 00:40:07,364
‫قبر جديد سيدي
‫العديد من القبور الجديدة

404
00:40:10,450 --> 00:40:12,035
‫علينا أن نزرع...

405
00:40:13,745 --> 00:40:15,372
‫محصولنا الغريب

406
00:40:16,206 --> 00:40:17,374
‫والرب...

407
00:40:18,750 --> 00:40:20,001
‫الرب...

408
00:40:20,835 --> 00:40:25,382
‫سوف يسكب علينا بركته

409
00:41:26,693 --> 00:41:28,069
‫يا (جوني ريب)!

410
00:41:31,614 --> 00:41:32,907
‫حان وقت الاستيقاظ!

411
00:41:35,243 --> 00:41:37,245
‫يجدر بك أن تبدأ بالغناء
‫(ديكسي)

412
00:41:38,496 --> 00:41:39,873
‫لأنك التالي

413
00:41:43,418 --> 00:41:46,671
‫صوبوا... أطلقوا النار

