﻿1
00:00:20,932 --> 00:00:21,975
‫هاكِ (جيني)

2
00:00:22,934 --> 00:00:24,394
‫لدي بعض العلف

3
00:00:28,273 --> 00:00:29,482
‫(بيسي)

4
00:00:30,442 --> 00:00:33,653
‫سيد (تول) انهض

5
00:00:48,835 --> 00:00:49,961
‫صباح الخير (صامويل)

6
00:02:01,825 --> 00:02:02,909
‫(صامويل)

7
00:02:04,452 --> 00:02:06,079
‫(صامويل)، هل سمعت ذلك؟

8
00:04:07,575 --> 00:04:09,202
‫أنت الآن يا سيد (بوهانن)

9
00:04:09,869 --> 00:04:12,831
‫مدان بالسطو المسلح والفتنة

10
00:04:13,081 --> 00:04:14,290
‫وهاتان جريمتان عقابهما الإعدام

11
00:04:15,834 --> 00:04:17,836
‫قد أكون قادراً على تخفيف الحكم
‫لسجن مدى الحياة

12
00:04:17,961 --> 00:04:19,754
‫إن أعطيتني أسماء جماعتك

13
00:04:20,922 --> 00:04:25,134
‫أجل، وربّما أطير من هناب
‫إن نما لي جناحان

14
00:04:45,363 --> 00:04:47,490
‫لنجرب هذا ثانيةً

15
00:04:48,116 --> 00:04:49,909
‫أسماء الاتحاديين الذين ركبت معهم

16
00:04:52,662 --> 00:04:55,164
‫أتظن أنهم لن يشوا بك
‫في لمح البصر إن كانوا مكانك؟

17
00:05:02,213 --> 00:05:03,756
‫مهلًا، مهلًا

18
00:05:03,882 --> 00:05:06,009
‫سأخبرك
‫سأخبرك بأسمائهم، حسناً؟

19
00:05:10,346 --> 00:05:11,681
‫قرار حكيم
‫\N
‫\N
‫\N

20
00:05:17,020 --> 00:05:20,231
‫أسماؤهم... كانت...
‫\N
‫\N
‫\N

21
00:05:21,733 --> 00:05:22,775
‫(روبرت)
‫\N
‫\N
‫\N

22
00:05:24,235 --> 00:05:26,821
‫(إي لي)
‫\N
‫\N
‫\N

23
00:05:27,447 --> 00:05:28,948
‫(ستونوال جاكسون)
‫\N
‫\N
‫\N

24
00:05:29,824 --> 00:05:30,950
‫(جيب ستيوارت)

25
00:05:32,160 --> 00:05:33,912
‫(نايثين بيدفورد فور)

26
00:05:40,293 --> 00:05:41,377
‫اتركاه!

27
00:06:38,810 --> 00:06:39,978
‫(ميت هيريدوم)؟

28
00:06:42,522 --> 00:06:45,358
‫- (ميت)...
‫- ما هذا...

29
00:06:49,654 --> 00:06:51,614
‫آسف لإزعاج قيلولتك سيدي

30
00:06:51,739 --> 00:06:53,449
‫لكنني كنت ماراً
‫بجانب مكتب السكة الحديدية

31
00:06:53,574 --> 00:06:57,245
‫وقد وصلت رسالة هامة ومستعجلة

32
00:07:00,873 --> 00:07:04,919
‫يمكنك أن تأخذ وعاء غرفتي
‫في وقت معقول (غاندرسن)

33
00:07:05,044 --> 00:07:06,087
‫بالطبع

34
00:07:15,013 --> 00:07:16,222
‫طاب يومك

35
00:07:19,267 --> 00:07:20,393
‫ما الأمر (توماس)؟

36
00:07:22,770 --> 00:07:25,982
‫الهنود
‫هاجموا مقاطعة (دورانت)

37
00:07:27,942 --> 00:07:32,071
‫على ما يبدو
‫أحرقوا المكان بالكامل

38
00:07:41,831 --> 00:07:44,959
‫هيا بنا، لنتحرك! جميعاً!

39
00:07:47,712 --> 00:07:52,759
‫هيا، استعدوا، لنتحرك

40
00:07:55,178 --> 00:07:58,306
‫سيد (فيرغسن)!
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

41
00:07:59,307 --> 00:08:00,892
‫اعتقدت أنك ربما تحتاج
‫إلى مساعدتي سيدي

42
00:08:01,017 --> 00:08:03,311
‫كلا، أحتاجك هنا
‫لتحمي السكة الحديدية

43
00:08:04,604 --> 00:08:08,608
‫أجل سيدي
‫سيد (دورانت) سيدي

44
00:08:15,740 --> 00:08:18,367
‫بطاطا ولحم
‫وما تبقى من الجبن

45
00:08:19,243 --> 00:08:21,954
‫هذه البطّانية خفيفة
‫لذا أبق معطفك مزرراً جيداً

46
00:08:22,663 --> 00:08:24,415
‫(روث)
‫أنا سأرحل ليوم واحد فقط

47
00:08:27,919 --> 00:08:29,170
‫ليبقيك آمناً

48
00:08:31,506 --> 00:08:34,383
‫طفلتي! تخليت عني

49
00:08:36,135 --> 00:08:37,178
‫أبي!

50
00:08:37,303 --> 00:08:39,055
‫لماذا لم تأتِ إلي
‫حين سمعت الخبر؟

51
00:08:39,347 --> 00:08:41,099
‫لأننا لسنا بحاجتك

52
00:08:42,016 --> 00:08:44,560
‫لكنني أستطيع المساعدة
‫على إيقاف إراقة الدماء

53
00:08:45,061 --> 00:08:46,562
‫(المسيح)، (المسيح) قال...

54
00:08:46,687 --> 00:08:49,440
‫ذلك الإنجيل
‫لا يعني لهم شيئاً أيها الكاهن

55
00:08:50,608 --> 00:08:55,071
‫أعلم أنك ترى علاقتنا
‫مع هؤلاء الهمج هي مهمّةً دينيةً

56
00:08:55,196 --> 00:08:58,199
‫ثق بي
‫الرب قد تخلى عنا جميعاً

57
00:08:59,283 --> 00:09:01,953
‫خدماتك ليست ضرورية

58
00:09:04,497 --> 00:09:07,083
‫أبتِ أنا آسف

59
00:09:12,421 --> 00:09:13,756
‫سأعود إلى المنزل قريباً

60
00:09:44,328 --> 00:09:45,454
‫اجلس!

61
00:10:36,380 --> 00:10:37,673
‫ماذا حصل سيد (تول)؟

62
00:10:39,300 --> 00:10:41,469
‫جماعة من الهنود جاءت
‫من الجهة الغربية

63
00:10:42,553 --> 00:10:43,804
‫وهاجمت عند مطلع الفجر

64
00:10:44,847 --> 00:10:46,307
‫وأحرقوا الأرض كاملةً

65
00:10:47,808 --> 00:10:49,060
‫هل ألحقوا الضرر بالخط الحديدي؟

66
00:10:49,518 --> 00:10:50,770
‫ليس على ما أعتقد سيدي

67
00:10:51,395 --> 00:10:52,438
‫هل سرقوا أي شيء؟

68
00:10:53,397 --> 00:10:54,440
‫كلا سيدي

69
00:10:54,690 --> 00:10:55,733
‫كم عدد الضحايا؟

70
00:10:56,359 --> 00:10:57,860
‫7 رجال وامرأتان

71
00:10:59,695 --> 00:11:01,030
‫همج الملاعين

72
00:11:03,407 --> 00:11:06,285
‫أي قبيلة؟
‫هل يمكنك أن تجزم؟

73
00:11:06,744 --> 00:11:10,873
‫آسف، كنت مشغولاً بإنقاذ نفسي
‫إن كنت تدري قصدي

74
00:11:11,040 --> 00:11:14,502
‫لم يبدوا لي من قبيلة (شايان)
‫إذ كان هذا ما كنت تتساءل عنه

75
00:11:16,295 --> 00:11:17,380
‫ها هم هناك

76
00:11:32,395 --> 00:11:33,729
‫إنهم (سانتي سيو)

77
00:11:35,940 --> 00:11:40,903
‫(سيو)؟ لكن هذه منطقة (شايان)
‫لماذا يهاجمون بعيداً عن موطنهم؟

78
00:11:42,405 --> 00:11:44,115
‫كانت هذه غارة قتل

79
00:11:45,449 --> 00:11:46,826
‫إنهم يرسلون إليك رسالة

80
00:11:48,744 --> 00:11:49,829
‫أي رسالة؟

81
00:11:51,080 --> 00:11:53,457
‫إنك الآن في حرب مع شعب (سيو)

82
00:13:19,835 --> 00:13:23,089
‫"(فورت لارند، كانساس)"
‫\N
‫\N
‫\N

83
00:13:25,758 --> 00:13:26,842
‫لديك زائر

84
00:13:29,720 --> 00:13:30,763
‫زائر؟

85
00:13:31,639 --> 00:13:32,681
‫اجعل الأمر سريعاً

86
00:13:35,810 --> 00:13:37,520
‫ماذا تفعل هنا؟

87
00:13:40,606 --> 00:13:41,690
‫لا تقلق

88
00:13:41,982 --> 00:13:44,652
‫دفعت لهؤلاء الحراس
‫حزمة كبيرة من أموال الشماليين

89
00:13:46,362 --> 00:13:47,905
‫أحمق

90
00:13:49,824 --> 00:13:54,203
‫هل...
‫هل أخبروك متى سيتم؟

91
00:13:54,370 --> 00:13:55,454
‫لا بد من أن يحصل الأمر قريباً

92
00:13:55,579 --> 00:13:57,206
‫بدأ ينفد عدد الأشخاص
‫الذين يقتلوهم بالرصاص

93
00:14:01,627 --> 00:14:05,548
‫- أنا آسف (كولين)
‫- لا تشرع بهذا يا دكتور

94
00:14:05,673 --> 00:14:08,175
‫أنا مَن جعلك تخوض هذا الهراء

95
00:14:08,300 --> 00:14:12,263
‫لم يكن علي أن أجرك إلى هذا

96
00:14:12,471 --> 00:14:14,890
‫إننا متعادلان
‫والآن ارحل من هنا

97
00:14:23,357 --> 00:14:24,984
‫هل تصالحت مع نفسك بني؟

98
00:14:28,737 --> 00:14:31,449
‫ماذا تفترض أن القدير
‫سوف يظن برجل مثلي؟

99
00:14:32,867 --> 00:14:34,577
‫إنه يعلم ماذا يوجد في قلبك

100
00:14:55,764 --> 00:15:02,104
‫قتلت رجلاً، وقد كان بريئاً

101
00:15:04,690 --> 00:15:09,278
‫لففت يدي حول عنقه ونظرت
‫في عينيه وخنقته وأزهقت حياته

102
00:15:12,615 --> 00:15:16,660
‫أنا أعلم أنك تشعر
‫بالسوء حيال ذلك بني

103
00:15:17,953 --> 00:15:23,209
‫هنا تكمن المشكلة
‫أنا لا أشعر بشيء حول الأمر

104
00:15:27,171 --> 00:15:28,547
‫لا شيء البتة

105
00:15:36,013 --> 00:15:37,431
‫قد حان الوقت، تعال الآن

106
00:15:42,686 --> 00:15:44,480
‫سوف أصلي لأجلك بني

107
00:15:48,484 --> 00:15:50,027
‫إذا كنت ستصلي

108
00:15:51,195 --> 00:15:52,738
‫صل لأجلي لكي أموت
‫بسهولة يا دكتور

109
00:15:52,863 --> 00:15:54,782
‫ذلك كل ما تبقى لي

110
00:15:59,286 --> 00:16:03,165
‫إيداع صغير سيؤمن لكم
‫مكان إقامة لخيمتكم

111
00:16:03,541 --> 00:16:08,462
‫على الرغم من ذلك، إن الخيام
‫للبيع وليست للإيجار

112
00:16:08,712 --> 00:16:13,842
‫لكن بإيداع أكبر، بإمكانكم
‫أن تقيموا في مكان أقرب للمدينة

113
00:16:14,009 --> 00:16:15,678
‫- سيد (ماكغينيس)
‫- نعم

114
00:16:16,136 --> 00:16:18,973
‫خسر هؤلاء الناس كل شيء
‫إنهم يحتاجون إلى مأوى

115
00:16:22,476 --> 00:16:24,103
‫ما مساحة الأرض
‫التي بإمكانهم تحمل سعرها؟

116
00:16:24,937 --> 00:16:26,188
‫حقاً سيد (ماكغينيس)

117
00:16:26,313 --> 00:16:28,482
‫لن نربح
‫ولن نزيد معاناة هؤلاء الناس

118
00:16:30,901 --> 00:16:33,779
‫إنه كلام جيد
‫رغم أن امرأة إنكليزية تقوله

119
00:16:34,405 --> 00:16:35,447
‫أستميحك عذراً؟

120
00:16:35,698 --> 00:16:39,660
‫بنى شعبك إمبراطوريته من الشقاء
‫على حساب الإيرلنديين والجميع

121
00:16:39,785 --> 00:16:40,828
‫أليس كذلك؟

122
00:16:41,287 --> 00:16:43,664
‫المقصد هو سيد (ماكغينيس)
‫أن هؤلاء الناس

123
00:16:44,039 --> 00:16:47,543
‫يحتاجون إلى مكان ليعيشوا فيه
‫ولدينا أرض هنا، للجميع

124
00:16:47,668 --> 00:16:50,337
‫السيد (دورانت)، الشخص
‫الذي اتفقت معه، هو من يملك الأرض

125
00:16:50,462 --> 00:16:53,632
‫- أتتحدّثين نيابة عنه؟
‫- في واقع الأمر، أجل

126
00:16:58,846 --> 00:17:02,600
‫اتفاقي مع سيد (دورانت) ينص
‫على نسبة عن سمسرتي لأرضه

127
00:17:02,808 --> 00:17:05,477
‫وكل الخيام التي أزوّدها

128
00:17:05,603 --> 00:17:08,188
‫إذاً فسنتفاوض على تسوية
‫ما رأيك يا سيد (ماكغينيس)؟

129
00:17:08,439 --> 00:17:10,608
‫- ورسوم سمسرتي؟
‫- بالطبع

130
00:17:11,567 --> 00:17:12,610
‫في نهاية المطاف...

131
00:17:13,027 --> 00:17:16,071
‫نحن لسنا في (إنكلترا) أو (إيرلندا)
‫أليس كذلك؟

132
00:17:16,989 --> 00:17:19,283
‫في الواقع إننا (أمريكا)
‫يا آنسة (بيل)

133
00:17:20,701 --> 00:17:25,789
‫بالطبع ومرحباً بك فيها
‫طاب يومك سيد (ماكغينيس)

134
00:17:28,834 --> 00:17:30,044
‫كما كنت أقول...

135
00:17:30,169 --> 00:17:31,211
‫استعدوا...

136
00:17:35,799 --> 00:17:36,842
‫أطلقوا...

137
00:17:54,610 --> 00:17:55,736
‫طاب مساؤكم يا فتيان

138
00:17:56,654 --> 00:17:58,322
‫سنخرج للعلب في الماء ثانيةً؟

139
00:18:01,492 --> 00:18:03,535
‫أمسكه جيداً، علي أن...
‫تمسك

140
00:18:05,537 --> 00:18:06,580
‫أخرجوه

141
00:18:07,665 --> 00:18:09,124
‫اعتقدت أنكم أحببتموني يا فتيان

142
00:18:09,917 --> 00:18:10,959
‫حاول

143
00:18:11,293 --> 00:18:12,336
‫أمسكه

144
00:18:13,504 --> 00:18:16,006
‫هيا، أيتطلب الأمر
‫ثلاثة منكم لقتل اتحادي؟

145
00:18:16,173 --> 00:18:17,591
‫عليكم أن تخجلوا من أنفسكم

146
00:18:17,716 --> 00:18:18,759
‫استمر بالتحرك

147
00:18:20,678 --> 00:18:21,929
‫هل ستجيبون علي أيها الأوغاد؟

148
00:18:32,022 --> 00:18:34,692
‫افعلوا الأمر وحسب
‫أنهوا الأمر

149
00:18:39,363 --> 00:18:40,572
‫أما زلتم هنا؟

150
00:18:50,290 --> 00:18:51,667
‫أين ذهبتم جميعاً؟

151
00:18:53,711 --> 00:18:54,753
‫كنت مستعداً

152
00:18:58,507 --> 00:18:59,800
‫عودوا إلى هنا

153
00:19:01,385 --> 00:19:04,596
‫لسلخت جلدكم عنكم وأنتم أحياء
‫وركبتكم كالثيران!

154
00:19:05,806 --> 00:19:08,016
‫تعالوا وأنهوا هذه المهمة الآن

155
00:19:10,561 --> 00:19:13,105
‫لم العجلة سيد (بوهانن)؟

156
00:19:33,959 --> 00:19:39,590
‫سمعت للتو عن الفتاة
‫التي ماتت هنا منذ بضعة أيام

157
00:19:39,798 --> 00:19:42,092
‫نعم، فتاة السوء التي قتلت

158
00:19:46,930 --> 00:19:48,432
‫كانت صديقتي

159
00:19:51,393 --> 00:19:52,603
‫أنا آسفة

160
00:19:55,063 --> 00:19:58,817
‫عليكِ أن تعرفي (إيفا)
‫تأكدت من أن تدفن بشكل لائق

161
00:20:00,694 --> 00:20:06,408
‫أجل، مع فائق احترامي
‫دفنها لن يفيد بقية الفتيات هنا

162
00:20:07,868 --> 00:20:12,539
‫وأريد الرجل المسؤول عن ذلك
‫أن يدفع ثمن فعلته

163
00:20:18,295 --> 00:20:19,755
‫(إيفا)، الوضع...

164
00:20:22,633 --> 00:20:27,095
‫سيكون من الصعب
‫إقناع الناس بفعل الشيء الصحيح

165
00:20:27,888 --> 00:20:29,848
‫- لأنها كانت فتاة سوء؟
‫- كلا، أنا لم أقل ذلك

166
00:20:30,015 --> 00:20:32,184
‫هي لا تستحق ما حصل لها

167
00:20:36,146 --> 00:20:37,481
‫أفهم ذلك

168
00:20:43,570 --> 00:20:45,113
‫ماذا تفعل هنا على أي حال؟

169
00:20:49,910 --> 00:20:53,664
‫هذا أمر بإعدامك

170
00:20:54,456 --> 00:20:55,958
‫بلا مزح!

171
00:20:58,877 --> 00:21:03,215
‫وهذا عفو...

172
00:21:05,259 --> 00:21:09,388
‫موقع من صديقي (إدوون ستانتون)
‫وزير الحرب

173
00:21:13,350 --> 00:21:15,435
‫لعب دور الرب شيء طبيعي
‫بالنسبة لكَ، أليس كذلك؟

174
00:21:17,104 --> 00:21:18,772
‫أجل إنه كذلك...

175
00:21:20,232 --> 00:21:22,442
‫لكن مثل أي رب خير

176
00:21:23,944 --> 00:21:25,571
‫أنا هنا لمساعدتك

177
00:21:26,488 --> 00:21:28,657
‫أيفترض بي أن أصدق أن ليست
‫هنالك منفعة لك من كل ذلك؟

178
00:21:28,782 --> 00:21:32,160
‫على العكس تماماً
‫دوافعي أنانية بحتة

179
00:21:32,744 --> 00:21:36,748
‫لكن هذا لا يعني
‫أنك لا تستطيع أن تستفيد أيضاً

180
00:21:39,084 --> 00:21:43,005
‫لديك العديد من الأعمال غير المنتهية
‫هنا على هذه الأرض سيد (بوهانن)

181
00:21:45,007 --> 00:21:51,722
‫ماذا سيكون قرارك...
‫الحياة أو الموت؟

182
00:22:13,744 --> 00:22:15,245
‫أتمنى أن تكون الدرجة الأولى

183
00:22:34,765 --> 00:22:37,559
‫حسناً، شكراً لك

184
00:22:44,274 --> 00:22:45,734
‫هل أنت متأكد من فعل هذا؟

185
00:22:58,914 --> 00:23:00,916
‫ذلك من أجل سرقة سكتي الحديدية

186
00:23:35,200 --> 00:23:37,327
‫يتطلب الأمر مأساة لملء كنيستنا

187
00:23:37,536 --> 00:23:40,330
‫إن طرق الله في العمل غامضة

188
00:23:41,665 --> 00:23:43,375
‫ربما إلهك يعمل أكثر من اللازم

189
00:23:45,168 --> 00:23:47,045
‫إنه إلهنا (جوزيف)

190
00:23:49,589 --> 00:23:51,883
‫أبي؟
‫من المفترض أن تكون في الفراش

191
00:23:52,467 --> 00:23:54,928
‫ما يوجد أخبث من الشيطان؟

192
00:23:57,347 --> 00:23:58,515
‫يأخذ...

193
00:24:01,059 --> 00:24:06,815
‫ملائكته إلى الريح
‫وكاهنه إلى ألسنة النار

194
00:24:06,982 --> 00:24:11,069
‫أبي، توقف
‫هؤلاء الناس فقدوا منازلهم

195
00:24:12,112 --> 00:24:13,280
‫هذا ليس الوقت المناسب

196
00:24:14,656 --> 00:24:17,826
‫اذهب، أرجوك؟

197
00:24:23,165 --> 00:24:25,292
‫لا تحكموا على أحد
‫وإلا سيحكم عليكم أيضاً

198
00:24:25,417 --> 00:24:26,460
‫أنتم أيضاً

199
00:24:27,544 --> 00:24:30,547
‫أيها الكاهن، رجاءً أبتِ

200
00:24:31,256 --> 00:24:32,549
‫كلا

201
00:24:38,096 --> 00:24:39,556
‫هذه كنيستي

202
00:24:40,599 --> 00:24:41,850
‫من الأفضل لك أن تذهب

203
00:25:04,915 --> 00:25:05,999
‫مرحباً بعودتك

204
00:25:10,921 --> 00:25:13,590
‫حسناً
‫إذا لم يكن السيد (فيرغسن)

205
00:25:19,638 --> 00:25:21,473
‫الأوضاع سيئة هنا

206
00:25:22,974 --> 00:25:24,810
‫- هل أتيت إلى هنا لكي تشمت؟
‫- كلا

207
00:25:26,103 --> 00:25:28,980
‫كلا، كلا
‫لقد أتيت لأعطيكِ هذا

208
00:25:32,317 --> 00:25:34,611
‫شيئاً لإعانتك
‫ريثما تصبح حالتك أفضل

209
00:25:37,697 --> 00:25:39,032
‫لا أظن ذلك

210
00:25:41,785 --> 00:25:44,412
‫- زوجك لن يوافق؟
‫- كلا، أنا لن أوافق

211
00:25:46,289 --> 00:25:49,459
‫ولمَ لا توفر ذلك المال
‫لبدلاتك الفاخرة؟

212
00:25:51,670 --> 00:25:53,088
‫كنت أحاول المساعدة وحسب

213
00:26:08,019 --> 00:26:14,901
‫هذا الوحش الصلب سيمحي عرقاً
‫بأكمله من على وجه الأرض

214
00:26:15,235 --> 00:26:16,486
‫ربما

215
00:26:18,321 --> 00:26:23,785
‫لكن ربما قبيلة (سيو)
‫لديهم وحشهم الخاص

216
00:26:26,329 --> 00:26:29,124
‫هل سمعت عن الروح البيضاء
‫أيها الكاهن (كولت)؟

217
00:26:31,001 --> 00:26:32,794
‫إنها أسطورة هندية قديمة

218
00:26:34,379 --> 00:26:36,464
‫إنها أكثر من أسطورة الآن

219
00:26:38,508 --> 00:26:41,136
‫هذا موسمها

220
00:26:42,762 --> 00:26:48,560
‫تأتي الروح البيضاء مع البرد
‫وتحتفل على الدماء ولحم الإنسان

221
00:26:48,685 --> 00:26:52,564
‫لا تترك شيئاً سوى المجاعة
‫والوباء لأعدائها

222
00:26:54,774 --> 00:26:56,109
‫وانظر...

223
00:26:57,360 --> 00:26:59,529
‫- إذ لمحت حصان شاحب
‫- لا

224
00:27:01,781 --> 00:27:03,158
‫الذي اسمه...

225
00:27:04,659 --> 00:27:08,830
‫الجالس عليه اسمه الموت

226
00:27:10,665 --> 00:27:12,584
‫والجحيم يتبعه

227
00:27:15,086 --> 00:27:19,674
‫- كتاب الرؤيا؟
‫- نعم

228
00:27:20,634 --> 00:27:26,556
‫أجل، ستكون نهاية العالم

229
00:27:26,681 --> 00:27:31,394
‫نعم، وستكون هنالك موجة
‫من الدماء

230
00:27:32,354 --> 00:27:34,481
‫- دماء الهنود، بلا شك
‫- لا، لا، لا

231
00:27:34,648 --> 00:27:37,067
‫الروح البيضاء سوف تنتصر

232
00:27:38,568 --> 00:27:40,654
‫لا أؤمن بتلك الأشياء (سويد)

233
00:27:43,114 --> 00:27:44,783
‫حسناً

234
00:27:47,285 --> 00:27:49,746
‫هل لي أن أريك شيئاً إذاً؟

235
00:28:05,512 --> 00:28:06,554
‫ما هذا...

236
00:28:06,680 --> 00:28:09,182
‫نبشت هذا من الأرض
‫عند ضفة النهر

237
00:28:11,768 --> 00:28:16,398
‫ما هذا بحق الله؟

238
00:28:16,523 --> 00:28:23,238
‫هنالك أشياء في الجنة والأرض
‫أكثر مما حلمت بها في فلسفتك

239
00:28:23,363 --> 00:28:24,406
‫أيها الكاهن (كول)

240
00:28:37,252 --> 00:28:40,463
‫"كانت (شارلوت) مستلقية تموت"

241
00:28:41,548 --> 00:28:44,759
‫"تسند رأسها على وعاء لقضاء الحاجة"

242
00:28:46,052 --> 00:28:49,848
‫"يحاوطها ستة بحارين مثارين"

243
00:28:50,682 --> 00:28:54,185
‫"استدارت على جانبها الأيسر
‫وقالت"

244
00:28:55,020 --> 00:28:59,149
‫"مارست علاقة
‫مع البريطانيين والايرلنديين"

245
00:28:59,774 --> 00:29:03,903
‫"مع الشماليين البيض والأجانب"

246
00:29:05,238 --> 00:29:08,616
‫"وأتيت إلى (نبراسكا)"

247
00:29:09,159 --> 00:29:13,288
‫"لأمارس علاقة مع سفلة مثلكم"

248
00:29:14,247 --> 00:29:18,209
‫"لذا أخرجوا أعضاءكم القذرة"

249
00:29:18,585 --> 00:29:22,839
‫"وأعطوني ما لديكم"

250
00:29:23,173 --> 00:29:27,635
‫"قلت، أخرجوا أعضاءكم القذرة"

251
00:29:28,011 --> 00:29:32,015
‫"وسأشم اسمي على معدتكم"

252
00:29:36,436 --> 00:29:37,604
‫هل يمكنني أن أجلس؟

253
00:29:38,563 --> 00:29:40,190
‫متأكدة أنك
‫في المكان الصحيح سيدتي؟

254
00:29:55,121 --> 00:29:56,414
‫لدي عمل لك

255
00:29:58,083 --> 00:29:59,751
‫لدي عمل أصلاً

256
00:30:13,098 --> 00:30:14,265
‫احتسي شراباً

257
00:30:21,398 --> 00:30:23,483
‫لم أشرب منه
‫إن كنت تتساءلين بشأن ذلك

258
00:30:36,621 --> 00:30:37,914
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟

259
00:30:48,716 --> 00:30:50,218
‫أريدك أن...

260
00:30:51,845 --> 00:30:56,850
‫تتولى أمر الرجل
‫الذي قتل فتاة السوء

261
00:31:00,520 --> 00:31:02,147
‫ماذا تقصدين بقولك تولي أمر؟

262
00:31:02,897 --> 00:31:05,984
‫أريد التأكد
‫من أنه لن يفعل الأمر مجدداً

263
00:31:06,901 --> 00:31:09,487
‫تريدينني أن أتحدث معه؟

264
00:31:12,115 --> 00:31:13,283
‫أنت تعرف
‫أن هذا ليس مقصدي

265
00:31:13,700 --> 00:31:14,742
‫إذاً قوليه

266
00:31:17,829 --> 00:31:19,456
‫- سيد (فيرغسن)
‫- قوليه

267
00:31:21,207 --> 00:31:22,625
‫أريد أن يُعاقب

268
00:31:24,252 --> 00:31:26,254
‫أخشى أنني لا يمكنني
‫أن فعل ذلك، سيدتي

269
00:31:28,506 --> 00:31:36,097
‫حسناً، سأخبر (إيفا)
‫بشأن ما قُلت

270
00:31:36,931 --> 00:31:39,809
‫- (إيفا)؟
‫- من تظن أنه أرسلني إلى هنا؟

271
00:32:11,424 --> 00:32:14,719
‫"حصانك الحديدي يركض"

272
00:32:18,348 --> 00:32:21,935
‫"حصانك الحديدي يركض"

273
00:32:25,522 --> 00:32:28,066
‫"حصانك الحديدي قادم"

274
00:32:28,274 --> 00:32:30,235
‫لا يمكنني ألا أتساءل...

275
00:32:32,570 --> 00:32:35,448
‫إذا ما قمت به غلطة كبيرة

276
00:32:37,784 --> 00:32:40,578
‫بدأت أتوصل لنفس الاستنتاج

277
00:32:44,123 --> 00:32:46,501
‫أعتقد أنه عليك أن تشكرني

278
00:32:50,672 --> 00:32:52,090
‫سأخبرك بشيء...

279
00:32:54,676 --> 00:32:56,219
‫سأقول لك على الرحب والسعة

280
00:32:59,973 --> 00:33:02,350
‫بإمكاني دائماً إرغامك

281
00:33:04,060 --> 00:33:05,645
‫كلا، لا أظن ذلك

282
00:33:19,409 --> 00:33:25,164
‫لا تعرف شيئاً عني يا (بوهانن)

283
00:33:26,749 --> 00:33:28,251
‫حسناً أعلم...

284
00:33:29,502 --> 00:33:33,673
‫أنا أعلم أنك رجل يحب
‫أن يقوم بأعماله القذرة عن بعد

285
00:33:35,049 --> 00:33:37,260
‫وليس على هذه المقربة

286
00:33:41,014 --> 00:33:42,807
‫من الجلاد الآن؟

287
00:33:47,353 --> 00:33:49,063
‫لم لا تطلب مني البقاء؟

288
00:33:53,943 --> 00:33:55,570
‫لا...

289
00:34:28,436 --> 00:34:30,021
‫في بعض الأحيان...

290
00:34:30,396 --> 00:34:36,069
‫على المرء أن يعقد اتفاقاً
‫مع الشرير

291
00:34:52,001 --> 00:34:53,920
‫من هو الشرير في هذه الصفقة؟

292
00:35:10,353 --> 00:35:11,813
‫ها أنت ذا

293
00:35:42,677 --> 00:35:43,720
‫طاب صباحك

294
00:35:46,097 --> 00:35:47,765
‫أهناك شيء أستطيع فعله لك؟

295
00:35:47,890 --> 00:35:50,601
‫لا أعلم، هل هناك؟

296
00:35:55,398 --> 00:35:57,150
‫ربما هنالك شيء يمكنك فعله لأجلي

297
00:35:59,402 --> 00:36:00,903
‫وما قد يكون هذا؟

298
00:36:01,779 --> 00:36:03,614
‫لدي فتاة سوء بحاجة أن تُقتل

299
00:36:07,076 --> 00:36:09,537
‫- لا يمكنني مساعدتك
‫- سمعت أنه بإمكانك

300
00:36:10,663 --> 00:36:12,790
‫سمعت أنك كنت آخر زبون
‫عند تلك الفتاة المسكينة

301
00:36:12,915 --> 00:36:14,208
‫في الليلة التي ضربت بها
‫حتى الموت

302
00:36:15,626 --> 00:36:17,295
‫من الأفضل لك أن تنتبه
‫على نفسك يا فتى

303
00:36:18,129 --> 00:36:21,257
‫الشيء الوحيد ذو قيمة أقل
‫من فتاة سوء ميّتة في هذه المدينة

304
00:36:21,466 --> 00:36:23,134
‫هو زنجي لا يعلم مكانته

305
00:36:26,179 --> 00:36:27,805
‫هل ستفعل ذلك من أجلي؟

306
00:36:29,724 --> 00:36:31,058
‫هل تعلم من أنا؟

307
00:36:32,185 --> 00:36:34,353
‫نعم سيدي، سيد (شميت)

308
00:36:35,146 --> 00:36:36,439
‫رئيس عمال السكة الحديدية

309
00:36:39,358 --> 00:36:41,027
‫وقاتل فتاة السوء

310
00:36:45,323 --> 00:36:48,075
‫أنا فقط أريدك أن تقول لي إنك فعلتها
‫قبل أن أطلق عليك النار

311
00:36:49,577 --> 00:36:51,120
‫لن تطلق علي النار

312
00:36:54,540 --> 00:36:56,167
‫لأن الجميع سوف يسمع

313
00:37:10,306 --> 00:37:12,225
‫نعم، أنا قتلت فتاة السوء

314
00:37:16,938 --> 00:37:20,107
‫أنت على حق
‫لن أطلق عليك النار الآن

315
00:38:19,709 --> 00:38:21,419
‫يروقني ما فعلته بالمكان

316
00:38:23,421 --> 00:38:27,800
‫كما قلت، لديك عمل صعب
‫لتقوم به يا (بوهانن)

317
00:38:28,718 --> 00:38:31,387
‫ماذا يمنعني أن أهرب
‫بأسرع فرصة تسنح لي؟

318
00:38:33,222 --> 00:38:36,934
‫لرجل مثلك
‫كلمته أقوى من مجموعة أغلال

319
00:38:39,395 --> 00:38:40,605
‫لكن إن كنتُ مخطئاً

320
00:38:42,523 --> 00:38:44,734
‫أستطيع دائماً أن أجعله
‫يطلق عليك الرصاص

321
00:38:44,859 --> 00:38:47,820
‫"سوف أطرح السؤال"

322
00:38:47,945 --> 00:38:50,823
‫"الرجاء أجيبوا
‫إذا كنتم تعلمون"

323
00:38:50,948 --> 00:38:53,826
‫"إذا أي أحد منكم
‫يمكنه أن يقول لي"

324
00:38:54,410 --> 00:38:56,662
‫"ما هي روح الرجل؟"

325
00:38:57,496 --> 00:39:00,082
‫"ما هي روح الرجل؟"

326
00:39:00,207 --> 00:39:03,002
‫"ألن يقول لي أحد؟"

327
00:39:03,294 --> 00:39:05,880
‫"أجيبوا إذا كنتم تستطيعون"

328
00:39:06,297 --> 00:39:09,300
‫"ألن يجاوبني أحد؟"

329
00:39:09,675 --> 00:39:12,094
‫"ما هي روح الرجل؟"

330
00:39:12,762 --> 00:39:15,139
‫"ما هي روح الرجل؟"

331
00:39:16,140 --> 00:39:19,727
‫- بدون سلاح؟
‫- "سافرت في بلدان عديدة"

332
00:39:19,852 --> 00:39:23,189
‫- "سافرت في أراضٍ غريبة"
‫- سوف تحتاج واحداً

333
00:39:23,314 --> 00:39:25,608
‫"لم أجد أحد يستطيع أن يقول لي"

334
00:39:26,275 --> 00:39:28,945
‫"ما هي روح الرجل؟"

335
00:39:29,487 --> 00:39:31,781
‫"ما هي روح الرجل؟"

336
00:39:31,989 --> 00:39:34,951
‫"رأيت جموع واقفة تتحدث"

337
00:39:35,076 --> 00:39:37,995
‫"أنا جئت في الوقت المناسب"

338
00:39:38,329 --> 00:39:41,123
‫"الأساتذة والأطباء والمحامون"

339
00:39:41,248 --> 00:39:43,834
‫"الرجل لا يساوي شيئاً من دون عقله"

340
00:39:44,251 --> 00:39:46,879
‫"الرجل لا يساوي شيئاً من دون عقله"

341
00:39:47,338 --> 00:39:50,174
‫"ألن يقول لي أحد؟"

342
00:39:50,383 --> 00:39:53,219
‫"أجيبوا إذا كنتم تستطيعون"

343
00:39:53,427 --> 00:39:56,263
‫"ألن يقول لي أحد؟"

344
00:39:56,514 --> 00:39:59,225
‫"ما هي روح الرجل؟"

345
00:39:59,767 --> 00:40:01,978
‫"ما هي روح الرجل؟"

346
00:40:09,402 --> 00:40:11,320
‫"قاتل النساء"

347
00:40:41,350 --> 00:40:44,520
‫"أقرأ الإنجيل عادةً"

348
00:40:44,645 --> 00:40:47,356
‫"أنهيت قراءته"

349
00:40:47,648 --> 00:40:53,154
‫"وفقاً لما أفهم، إنه لا شيء
‫سوى ضوء حارق"

350
00:40:53,446 --> 00:40:56,323
‫"إنه لا شيء سوى ضوء حارق"

351
00:40:56,449 --> 00:40:59,535
‫"(المسيح) وقف في المعبد"

352
00:40:59,785 --> 00:41:02,663
‫"والناس وقفوا مذهولين"

353
00:41:02,830 --> 00:41:08,669
‫"أظهر للأطباء والمحامين
‫كيف تنهض جثة من القبر"

354
00:41:08,836 --> 00:41:11,630
‫"كيف تنهض جثة من القبر"

355
00:41:12,131 --> 00:41:15,051
‫"ألن يقول لي أحد؟"

356
00:41:15,259 --> 00:41:18,137
‫"أجيبوا إذا يمكنكم"

357
00:41:18,387 --> 00:41:21,307
‫"ألن يقول لي أحد؟"

358
00:41:21,640 --> 00:41:24,518
‫"ما هي روح الرجل؟"

359
00:41:24,643 --> 00:41:27,396
‫"ما هي روح الرجل؟"

