﻿1
00:00:20,013 --> 00:00:23,516
‫في البدء كان الدم

2
00:00:25,018 --> 00:00:27,312
‫الأرض طلبته

3
00:00:28,772 --> 00:00:33,652
‫كل أرض جديدة تطلب
‫الدم ونحن نتلاشى

4
00:00:34,819 --> 00:00:36,488
‫هذه طبيعتنا

5
00:00:51,211 --> 00:00:53,213
‫فنحن في النهاية حيوانات

6
00:00:54,297 --> 00:00:59,094
‫وفي غرورنا ننسى هذا لكن في النهاية

7
00:00:59,844 --> 00:01:04,265
‫ننبعث من الأرض لنعود إليها فحسب

8
00:01:10,814 --> 00:01:17,821
‫إنك بارع باستخدام النصل
‫يا سيد (باور)، فعّال جداً

9
00:01:18,947 --> 00:01:23,451
‫لا فخر في التبذير
‫يا سيد (سويد) بل خطيئة

10
00:01:24,619 --> 00:01:26,037
‫علينا استخدام كل شيء

11
00:01:26,997 --> 00:01:28,039
‫وهذا

12
00:01:35,088 --> 00:01:37,215
‫الجزّار الجيّد لا يهدر الحياة

13
00:01:44,305 --> 00:01:49,436
‫من المؤسف ما حصل لصديقك
‫(ديتر شميت)

14
00:01:51,021 --> 00:01:52,439
‫هذا ليس عدلًا

15
00:01:54,399 --> 00:01:58,069
‫نأتي إلى هنا لعيش حياة أفضل
‫ونعمل بجهد كبير

16
00:01:59,612 --> 00:02:02,699
‫وقد سُلبت حياته بدون سبب
‫من أجل سافلة منحطّة

17
00:02:03,324 --> 00:02:06,995
‫أجل، أوافقك الرأي، نهاية لا معنى لها

18
00:02:08,121 --> 00:02:12,000
‫هدر مشين وغير ضروري لحياة منتجة

19
00:02:25,305 --> 00:02:29,517
‫لا شيء يهدر في هذا القفر، لا شيء

20
00:04:20,879 --> 00:04:22,422
‫قُتل رئيس عمّالنا
‫\N
‫\N
‫\N

21
00:04:23,590 --> 00:04:26,301
‫رأيته أمام بيت الدعارة
‫ولم يبدُ بحالة جيدة

22
00:04:31,055 --> 00:04:34,184
‫عليك الذهاب إلى نهاية السكة
‫الرجال بانتظار الأوامر

23
00:04:37,061 --> 00:04:38,271
‫أجل سيدتي

24
00:04:47,280 --> 00:04:49,908
‫- سيد (بوهانون) ربما سمعت أنّ...
‫- أتعملين لصالح (دورانت) الآن؟

25
00:04:51,117 --> 00:04:52,285
‫في سكة الحديد، أجل

26
00:04:57,540 --> 00:05:02,545
‫كان لطيفاً جداً معي
‫ويحترم رأيي في الواقع

27
00:05:03,755 --> 00:05:05,006
‫هذا يبدو جيداً

28
00:05:05,256 --> 00:05:10,929
‫- أجل، تعرف كيف يتكلّم الناس
‫- تباً لهم

29
00:05:15,683 --> 00:05:17,060
‫إنني مسرور من أجلك يا (ليلي)

30
00:05:20,480 --> 00:05:21,689
‫شكراً

31
00:05:27,445 --> 00:05:28,863
‫طاب يومك يا سيد (بوهانون)
‫\N
‫\N
‫\N

32
00:05:47,131 --> 00:05:49,342
‫قلت لي إنك لا تشرب كثيراً

33
00:05:49,968 --> 00:05:53,805
‫ويبدو لي أنّ الزجاجة
‫لا تفارقك على الإطلاق

34
00:05:57,850 --> 00:06:01,271
‫ما الخطب؟ أبسبب امرأة؟

35
00:06:04,983 --> 00:06:06,734
‫هذا ما ظننته

36
00:06:11,364 --> 00:06:14,117
‫لدي مهمة أخرى لك يا سيد (فيرغوسن)

37
00:06:15,910 --> 00:06:19,372
‫أريدك أن تراقب السيد (بوهانون)

38
00:06:24,210 --> 00:06:26,004
‫أتتعلّق المسألة بامرأة يا سيد (دورانت)؟

39
00:06:28,339 --> 00:06:30,216
‫جازفت بإحضاره إلى هنا

40
00:06:31,301 --> 00:06:34,470
‫أريد التأكد فقط أنّ تلك المجازفة
‫لن ترتد عليّ

41
00:06:35,054 --> 00:06:39,475
‫أيمكنك الآن وضع صداقتك معه جانباً
‫وفعل ذلك من أجلي؟

42
00:06:40,226 --> 00:06:42,812
‫أجل يا سيدي، يمكنني تأدية هذا العمل

43
00:06:47,483 --> 00:06:48,568
‫جيد

44
00:06:52,280 --> 00:06:54,198
‫لأمكنني إنجاز عمله أيضاً

45
00:07:05,376 --> 00:07:06,794
‫يا إلهي

46
00:07:11,716 --> 00:07:16,471
‫- هل أنت بخير؟
‫- متفاجئ لعين، هذا ما أنا عليه

47
00:07:17,305 --> 00:07:22,393
‫أنت معجزة بالفعل
‫إنما تأثير الشراب قوي عليّ

48
00:07:28,232 --> 00:07:31,694
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لدي زبائن بالانتظار

49
00:07:33,488 --> 00:07:38,534
‫- ما الخطب؟
‫- أنا خائفة يا (ميكي)

50
00:07:39,952 --> 00:07:42,246
‫ذلك العمل مع (بيني)
‫جعل الفتيات تخفن

51
00:07:43,581 --> 00:07:44,791
‫تعالي إليّ

52
00:07:49,462 --> 00:07:54,258
‫لا داعي لتقلقي لا أنت
‫ولا الفتيات الأخريات

53
00:07:55,093 --> 00:07:57,220
‫نتولّى أنا و(شين) حماية هذا المكان الآن

54
00:07:57,345 --> 00:08:00,014
‫وإن لمسك أي واحد من أولئك الوحوش

55
00:08:00,556 --> 00:08:04,644
‫تأتين إلى (ميك) وسيكون
‫مصيره كمصير (شميت)

56
00:08:06,396 --> 00:08:13,986
‫- (ميك)، أنت تخلّصت من (شميت)
‫- ماذا اعتقدت؟

57
00:08:46,102 --> 00:08:50,064
‫- علامَ صرفته؟
‫- ألدينا مشكلة هنا يا (بسالم)؟

58
00:08:50,481 --> 00:08:52,483
‫بالعمل تحت إمرة الرجل
‫الذي سرق مالنا

59
00:08:53,067 --> 00:08:54,735
‫بالتأكيد أواجه مشكلة

60
00:08:55,778 --> 00:08:58,156
‫كان جدول الرواتب مضموناً
‫من حكومة (الولايات المتحدة)

61
00:08:58,281 --> 00:09:01,159
‫- حصلت على مالك
‫- متأخراً، حصلت عليه متأخراً

62
00:09:01,993 --> 00:09:04,871
‫عندما تعيش من راتبك
‫يعني أنك تجوع إن تأخّر دفعه

63
00:09:09,000 --> 00:09:14,589
‫اسمع، لم تكن مسألة شخصية، اتفقنا؟

64
00:09:16,007 --> 00:09:19,385
‫سرقت مالي، أعتبر تلك التفاهة
‫مسألة شخصية

65
00:09:22,513 --> 00:09:26,142
‫هذا الرجل محق، سرقت جميع رواتبكم

66
00:09:27,768 --> 00:09:31,522
‫ثم أنقذني السيد (دورانت) من الشنق
‫لأتمكّن من المجيء إلى هنا وأحسّن أداءكم

67
00:09:31,689 --> 00:09:33,232
‫هذا ليس عادلًا لكنه الواقع

68
00:09:36,235 --> 00:09:37,695
‫هل من أحد آخر لديه مشكلة مع ذلك؟

69
00:09:42,408 --> 00:09:44,076
‫سيد (تول)؟ ألديك مشكلة معي؟

70
00:09:45,495 --> 00:09:48,915
‫ليس لدي مشكلة بالتأكيد
‫فأنت لم تأخذ راتبي

71
00:09:52,084 --> 00:09:54,462
‫أيها السادة، إليكم رئيس العمال الجديد

72
00:10:08,434 --> 00:10:09,685
‫هل أنت فعلت ذلك؟

73
00:10:13,314 --> 00:10:14,482
‫ماذا فعلت؟

74
00:10:15,816 --> 00:10:17,777
‫(إلام فيرغوسن)، أخبرني الحقيقة

75
00:10:18,528 --> 00:10:20,363
‫أنت الغبي الذي طعن قاتل السافلات؟

76
00:10:22,323 --> 00:10:27,620
‫- أتنعتينني بالغبي؟
‫- تباً، أنت فعلت ذلك

77
00:10:32,583 --> 00:10:36,587
‫لم يقم أي شخص من قبل
‫بطعن رجل من أجلي

78
00:10:38,548 --> 00:10:40,633
‫لم أقل مطلقاً أنني فعلت أمراً مماثلًا

79
00:10:40,800 --> 00:10:43,344
‫بالتأكيد لم يكن السيد (تول)
‫الذي فعل ذلك

80
00:10:48,432 --> 00:10:53,187
‫هل أنت واثقة؟ حاول مرة
‫أن يشنق رجلًا كما أذكر

81
00:10:54,438 --> 00:10:57,441
‫السيد (تول) هو زوجي
‫وليس لدي أي شكوى

82
00:10:59,944 --> 00:11:04,407
‫يؤمّن لي الطعام والمسكن منذ أن ارتبطنا

83
00:11:05,241 --> 00:11:10,079
‫ولم يرفع يده عليّ سوى مرتين
‫وفي المرتين كان قد شرب

84
00:11:10,246 --> 00:11:15,501
‫وفعل ذلك مع كلمات رقيقة
‫وابتسامة محبة

85
00:11:15,960 --> 00:11:17,837
‫كلمات رقيقة بينما كان يضربك؟

86
00:11:18,170 --> 00:11:21,757
‫في الحقيقة، أنا استحقيت ذلك
‫على الأرجح

87
00:11:22,049 --> 00:11:24,427
‫من الأفضل أن يأمل ألّا أراه
‫يرفع يده عليك

88
00:11:39,567 --> 00:11:44,822
‫أنت غبي، أنت غبي يفضّل
‫أن يكون جيبه مليئاً بالمال

89
00:11:44,947 --> 00:11:48,242
‫بدل أن تكون إلى جانبه
‫امرأة قوية كلامها معسول

90
00:11:48,367 --> 00:11:52,788
‫مستعدة لغسل ملابسه وتدفئة سريره

91
00:11:52,913 --> 00:11:57,084
‫وكل ذلك مقابل قبلة فقط ووعد

92
00:12:07,219 --> 00:12:12,808
‫توقّف، أنا متزوجة! أتيت فقط
‫لأشكرك على ما فعلت

93
00:12:31,744 --> 00:12:35,122
‫روح بائسة أخرى لك أيها المحترم
‫لتصلّي لراحة نفسها

94
00:12:40,753 --> 00:12:43,798
‫لا أذكر أنني رأيتك مؤخراً على المنبر

95
00:12:44,924 --> 00:12:52,473
‫وبعد التفكير لا أذكر أنك وعظت مطلقاً
‫منذ مجيئنا إلى ديارنا الجديدة هنا

96
00:12:53,432 --> 00:12:56,644
‫ليس لدي ما أقوله، لا أحد يريد السماع

97
00:12:57,853 --> 00:12:59,438
‫تعرف أنهم أخذوا كنيستي

98
00:13:01,857 --> 00:13:06,278
‫مجموعة لصوص، أخذوا مطبخي أيضاً

99
00:13:06,404 --> 00:13:11,742
‫ابنتي أخذتها مني وأعتقد
‫أنها تحاول أن تفسد ابني

100
00:13:14,870 --> 00:13:16,163
‫يا للأسف

101
00:13:19,417 --> 00:13:23,379
‫دخل إلهنا إلى (أوراشليم)
‫على ظهر حمار

102
00:13:25,423 --> 00:13:30,052
‫وأول ما فعله هناك هو تنظيف المعبد

103
00:13:32,096 --> 00:13:35,391
‫طرد العشّارين والمرابين

104
00:13:36,892 --> 00:13:44,150
‫حان الوقت لنغيّر الوضع
‫أيها المحترم علينا أن نبعدهم

105
00:14:00,166 --> 00:14:04,795
‫إن تمكّنا من عبور هذا يصبح أمامنا
‫ممر مفتوح إلى منطقة (كولورادو)

106
00:14:06,422 --> 00:14:13,262
‫إن فشلنا أو تأخرنا، أخسر
‫سباقي مع (سنترال باسيفيك)

107
00:14:13,387 --> 00:14:15,639
‫ويُحكم على سكة الحديد هذه بالفشل

108
00:14:16,849 --> 00:14:20,853
‫لا يريدني الرجال هنا، لن يعملوا بجهد

109
00:14:21,020 --> 00:14:22,980
‫- أجبرهم إذاً!
‫- ليست المسألة بهذه السهولة

110
00:14:26,400 --> 00:14:29,612
‫- أنقذت حياتك
‫- ولم تحسن صنعاً

111
00:14:30,738 --> 00:14:34,867
‫هذا شأني، وأنت عليك أن توصلني
‫إلى جبال (روكي)

112
00:14:35,785 --> 00:14:38,954
‫كلما أسرعت في ذلك
‫تحرّرت بسرعة أكبر

113
00:14:49,799 --> 00:14:54,595
‫لسنا هنا لرشق الحجارة أو التكلّم
‫عن ظروف وفاة السيد (شميت)

114
00:14:56,347 --> 00:15:01,352
‫الآن ليس وقت إطلاق الأحكام بل التأمل

115
00:15:02,144 --> 00:15:08,484
‫انظروا من حولكم، هذا العالم
‫الذي بناه السيد (شميت)

116
00:15:10,069 --> 00:15:13,113
‫أنتم، هذه الصداقات

117
00:15:14,323 --> 00:15:18,035
‫كما انضممتم جميعاً إليه
‫في بناء سكة الحديد هذه

118
00:15:20,913 --> 00:15:25,876
‫ففي النهاية ألم يكن (يسوع) نجاراً؟
‫بناءً؟

119
00:15:28,212 --> 00:15:31,173
‫- لهذا السبب جميعنا مباركون
‫- فاسقة!

120
00:15:34,134 --> 00:15:35,177
‫أيها المحترم، من فضلك

121
00:15:39,014 --> 00:15:41,976
‫الآن ليس الوقت لإصدار الأحكام
‫أو التكلم عن خطايا الميت

122
00:15:42,101 --> 00:15:45,062
‫أنا لا أتكلم عن الميت بل عنك

123
00:15:45,813 --> 00:15:48,524
‫اختلت برجل من المخيم

124
00:15:49,650 --> 00:15:54,530
‫ولطّخ دم خطيئتها مذبحنا!

125
00:15:54,655 --> 00:15:55,698
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟

126
00:15:56,407 --> 00:15:58,158
‫- لن تأخذي كنيستي
‫- كنيستك؟

127
00:15:58,325 --> 00:16:00,327
‫تخليت عن هذه الكنيسة
‫مقابل زجاجة شراب

128
00:16:00,578 --> 00:16:02,121
‫- فاسقة!
‫- أيها المحترم!

129
00:16:05,666 --> 00:16:10,421
‫أيها المحترم!أظهر الاحترام!
‫هذه جنازة! اخرج، اخرج!

130
00:16:10,546 --> 00:16:14,383
‫أيها السادة!
‫رجل الدين هذا ليس عدوكم

131
00:16:14,842 --> 00:16:18,095
‫الجميع مستاء، فقدنا كلنا أخاً

132
00:16:20,472 --> 00:16:27,563
‫أيها المسكين السيد (شميت)
‫سافرنا من (ألمانيا) سوية

133
00:16:28,772 --> 00:16:31,108
‫- أليس صحيحاً؟
‫- بلى

134
00:16:32,443 --> 00:16:37,364
‫هل غامر صديقك بعبور البحار
‫ليتعرّض للطعن وتبقى جثته في الشارع

135
00:16:37,489 --> 00:16:39,992
‫كحيوان في متجر الجزّار؟

136
00:16:41,452 --> 00:16:44,121
‫- كان رجلًا صالحاً
‫- أجل، بالفعل

137
00:16:44,788 --> 00:16:47,833
‫وتعرّض للقتل على يد روّاد المواخير

138
00:16:49,585 --> 00:16:51,128
‫نعرف جميعنا الحقيقة

139
00:16:53,172 --> 00:16:57,134
‫غضبك ليس على المحترم (كول)
‫لا، لا، لا

140
00:16:57,593 --> 00:17:01,096
‫بل على عالم حيث مات صديقك

141
00:17:01,221 --> 00:17:08,437
‫وحيث يُسمح للأخوين الإيرلنديين اللذين
‫ذبحاه بالتجوّل بحرية والتباهي بجريمتهما

142
00:17:17,279 --> 00:17:18,447
‫أين (ماكغينيز)؟

143
00:17:26,705 --> 00:17:31,043
‫سيد (ماكغينيز)! سيد (ماكغينيز)!
‫سيد (ماكغينيز)!

144
00:17:31,377 --> 00:17:32,711
‫- ما الأمر؟
‫- نالوا منه!

145
00:17:34,046 --> 00:17:40,094
‫سيد (ماكغينيز)، يريد هؤلاء
‫الرجال التكلّم معك

146
00:17:43,973 --> 00:17:47,393
‫ماذا؟ لا!

147
00:17:48,227 --> 00:17:49,269
‫طاب يومك

148
00:17:49,395 --> 00:17:50,688
‫ماذا تفعلون؟ لا!

149
00:17:52,773 --> 00:17:54,858
‫ما رأيك إذاً بذلك الوادي الضيق
‫يا سيدة (بيل)؟

150
00:17:54,984 --> 00:17:57,945
‫- تظن أنه علينا تجنّبه
‫- (طوماس)، من فضلك

151
00:18:01,448 --> 00:18:03,242
‫أعتقد أنه خطر جداً

152
00:18:04,076 --> 00:18:06,829
‫لم يسبق أن بنينا جسراً بذلك
‫الحجم والنطاق على الإطلاق

153
00:18:07,788 --> 00:18:10,624
‫وسيزعجنا الـ(سيو)
‫في كل خطوة نتخذها

154
00:18:11,667 --> 00:18:13,335
‫وهنا يأتي دوري كما أفترض، صحيح؟

155
00:18:16,880 --> 00:18:21,093
‫برأيي عليك أن تعرف أنّ زمرة ألمان هناك
‫يجرّون الشابين (ماكغينيز) إلى المسلخ

156
00:18:24,680 --> 00:18:26,265
‫سأتولّى الجهة الأمامية وأنت الخلفية

157
00:18:28,058 --> 00:18:30,644
‫هذا ليس من شأني، إنه عملك

158
00:18:30,978 --> 00:18:34,565
‫هذا شأن العمل في سكة الحديد
‫يا سيد (فيرغوسن)

159
00:18:48,537 --> 00:18:50,539
‫هلّا أحضرت ذلك الفتى؟

160
00:18:51,582 --> 00:18:53,333
‫من فضلك، توقّف

161
00:19:00,382 --> 00:19:02,301
‫لم أفعل شيئاً، أرجوك، أرجوك

162
00:19:04,470 --> 00:19:08,307
‫أخبرني أرجوك عمّا يجري
‫أرجوك، أرجوك!

163
00:19:09,016 --> 00:19:10,059
‫انهض!

164
00:19:13,562 --> 00:19:14,855
‫لم نفعل شيئاً!

165
00:19:21,862 --> 00:19:22,946
‫لا داعي للقلق

166
00:19:23,280 --> 00:19:25,449
‫لا أدري ما المسألة
‫إن أردتم المال، لدينا مال

167
00:19:26,075 --> 00:19:29,328
‫المال ليس موضوعنا، حسناً؟
‫لذا تكلّم معنا

168
00:19:30,162 --> 00:19:31,371
‫سأقتلك!

169
00:19:36,627 --> 00:19:38,003
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

170
00:19:39,922 --> 00:19:41,215
‫سأتولّى الجهة الأمامية

171
00:20:01,693 --> 00:20:02,861
‫ليس عليك فعل هذا

172
00:20:03,195 --> 00:20:06,657
‫أعرف ما تريد!
‫ليس عليك فعل هذا

173
00:20:07,866 --> 00:20:08,951
‫أسكتهما

174
00:20:12,538 --> 00:20:14,289
‫ليس عليك أن تسكتنا

175
00:20:22,965 --> 00:20:24,716
‫عليك أن تنزل الشابين

176
00:20:29,346 --> 00:20:32,224
‫لا تنظر إليه، ليس هو مَن يتكلّم

177
00:20:34,476 --> 00:20:37,521
‫هذا ليس من شأنك يا (شوارتز)
‫قتلوا صديقنا

178
00:20:37,896 --> 00:20:39,148
‫صديقك قتل امرأة

179
00:20:39,606 --> 00:20:41,650
‫عليك ألّا تصغي إلى حديث السافلات

180
00:20:42,359 --> 00:20:43,569
‫تراجع

181
00:20:46,947 --> 00:20:48,240
‫بهدوء

182
00:20:49,199 --> 00:20:50,450
‫مَن تكون بربك؟

183
00:20:52,536 --> 00:20:56,707
‫هل غبت طويلًا؟ سيد (فيرغوسن)
‫أخبرهم مَن أكون

184
00:20:57,040 --> 00:20:58,292
‫أخبرهم بنفسك

185
00:21:02,087 --> 00:21:05,716
‫- أنا بإمرة (طوماس دورانت) مباشرة
‫- كلانا كذلك

186
00:21:08,552 --> 00:21:09,845
‫أنتما شخصان فقط

187
00:21:42,961 --> 00:21:49,635
‫لا، لا، لم نفعل ذلك سيد (بوهانون)!
‫أنت تعرفني!

188
00:21:50,761 --> 00:21:51,929
‫هل نسبت العمل لنفسك؟

189
00:21:53,472 --> 00:21:56,099
‫أجل، لكنني كنت أثرثر

190
00:21:56,225 --> 00:21:58,769
‫ثرثر وتحمّل النتائج
‫يظنون جميعاً أنها فعلتك

191
00:21:59,686 --> 00:22:02,564
‫لذا تهانينا أيها الغبي، ادخل

192
00:22:26,505 --> 00:22:30,550
‫قلت لصديقك الأسود وسأكرّر لك

193
00:22:30,676 --> 00:22:32,636
‫إمّا أن تقتل أولئك الرجال
‫أو أقتلهم بنفسي

194
00:22:33,512 --> 00:22:36,515
‫أتسمعان ذلك أيها الإيرلنديان؟
‫في كل الحالات ستموتان

195
00:22:36,723 --> 00:22:38,517
‫لا بأس، سمعتك البلدة كلها

196
00:22:41,561 --> 00:22:46,650
‫أثبت أنك رجل لذا اذهب من هنا
‫قبل أن أبعدك على طريقتي

197
00:23:12,551 --> 00:23:17,472
‫- لماذا الوجه المتجهّم؟
‫- والدك محق، إنك سافلة

198
00:23:18,515 --> 00:23:19,599
‫من فضلك يا (جوزف)!

199
00:23:21,143 --> 00:23:23,729
‫نعظ ضد الخطيئة لكننا
‫خطأة في نظر الله

200
00:23:24,563 --> 00:23:28,317
‫- هل يضايقك هذا الهندي يا آنسة؟
‫- لا شكراً

201
00:23:29,359 --> 00:23:31,945
‫(روث)! (روث)، أحبك

202
00:23:36,199 --> 00:23:37,701
‫أريد أن أتزوجك

203
00:23:44,416 --> 00:23:49,546
‫(جوزف)، فكّر فيما تقوله
‫لن يتقبّلنا أحد كزوج وزوجة

204
00:23:49,713 --> 00:23:51,256
‫لنغادر هذا المكان إذاً

205
00:23:52,632 --> 00:23:57,054
‫كنيستنا هنا يا (جوزف)
‫إن تركتها مع أبي، ستزول

206
00:24:06,480 --> 00:24:08,106
‫يجب أن نخرج من هنا

207
00:24:10,275 --> 00:24:11,443
‫يا (شون)

208
00:24:16,990 --> 00:24:21,036
‫سأكتب رسالة لأمي بشأن شنقك
‫ولن أذكر السافلات

209
00:24:21,536 --> 00:24:25,290
‫شنقي؟ اصحَ يا أخي
‫إنهم يشنقونك أنت أيضاً

210
00:24:25,665 --> 00:24:28,001
‫- لم ألمسه على الإطلاق!
‫- ولا أنا

211
00:24:28,835 --> 00:24:31,171
‫لماذا تجوّلت إذاً وثرثرت
‫أمام الجميع أنك فعلت ذلك؟

212
00:24:31,296 --> 00:24:35,550
‫- كنت برفقة صديقتي!
‫- صديقتك، تعني السافلة

213
00:24:35,675 --> 00:24:39,805
‫- انتبه لكلامك
‫- إنها سافلة يا (ميكي)

214
00:24:40,680 --> 00:24:45,519
‫وكتعريف، إنها تعبث مع الرجال
‫مقابل المال وأنت تريد أن تثير إعجابها

215
00:24:45,685 --> 00:24:51,066
‫(جيني) صدّقت ذلك وكذلك الفتيات
‫الأخريات وقد أعجبني ذلك

216
00:24:52,692 --> 00:24:54,611
‫وتركتني أصدّق ذلك أيضاً، أليس كذلك؟

217
00:24:55,320 --> 00:24:58,865
‫أردتك أن تفكّر في أنني أستطيع
‫فعل شيء بنفسي لمرة

218
00:25:05,956 --> 00:25:10,502
‫بالتأكيد لن يسمح
‫السيد (بوهانون) بشنقنا

219
00:25:14,339 --> 00:25:15,590
‫أليس كذلك؟

220
00:25:19,803 --> 00:25:24,641
‫حتى إن أفلتنا من الحبل بطريقة ما

221
00:25:25,934 --> 00:25:30,689
‫سيذبحنا ذلك السافل بسرعة، مفهوم؟

222
00:25:37,571 --> 00:25:40,282
‫كلانا يعلم أنّ (ميكي ماكغينيز)
‫لم ينحر (شميت)

223
00:25:41,324 --> 00:25:46,663
‫- كان يكثر الكلام ليؤثّر بإحدى الفتيات
‫- لقد اعترف، هذا يكفيني

224
00:25:48,165 --> 00:25:51,251
‫- ماذا عن شقيقه؟
‫- من الواضح أنهما شريكان

225
00:25:53,128 --> 00:25:54,337
‫فتشنقهما، صحيح؟

226
00:25:56,423 --> 00:26:04,139
‫(شون) يعمل لديّ ويمكن أن يكون قيّماً
‫ربما علينا أن نعفيه

227
00:26:05,557 --> 00:26:09,436
‫لكن لا يمكن أن نظهر ضعفاء
‫بشأن مقتل رئيس عمّال

228
00:26:10,979 --> 00:26:13,940
‫حسناً إذاً، عند شروق الشمس
‫سنعلّقهما

229
00:26:14,065 --> 00:26:17,402
‫- ربما علينا توسيع التحقيق
‫- التحقيق بأي شأن؟

230
00:26:17,819 --> 00:26:19,404
‫إنه قاتل اعترف بالجريمة
‫وهذه نهاية القضية

231
00:26:19,571 --> 00:26:23,700
‫- قد يكون بريئاً
‫- سأترككما لتناقشا هذا الأمر

232
00:26:34,377 --> 00:26:37,088
‫علينا منع السيد (بوهانون)
‫من شنق (ميكي ماكغينيز)

233
00:26:38,757 --> 00:26:40,300
‫ليس بوسعنا فعل شيء

234
00:26:43,220 --> 00:26:44,429
‫الرجل بريء

235
00:26:46,598 --> 00:26:49,601
‫وإن يكن؟ يشنقونه فننجو

236
00:26:52,229 --> 00:26:55,023
‫- سأخبر السيد (دورانت) عمّا فعلناه
‫- مهلًا الآن

237
00:26:55,440 --> 00:26:57,776
‫إن اعترفت فسترينني أنا أشنق بدلًا منه

238
00:26:59,986 --> 00:27:01,655
‫لكنك كنت تعمل وفقاً لأوامري

239
00:27:01,821 --> 00:27:05,033
‫لا يهم، بالتأكيد أنّ (دورانت)
‫لن يعلّق الحبل حول عنقك

240
00:27:10,413 --> 00:27:13,959
‫- سأبقي اسمك خارج القضية
‫- أعرف أنك ستفعلين

241
00:27:25,387 --> 00:27:27,806
‫أهلًا يا أخي، شكراً لانضمامك إلينا

242
00:27:28,306 --> 00:27:32,686
‫حب الله لنا هو السبب
‫وراء منحنا وصاياه

243
00:27:37,816 --> 00:27:42,862
‫وحبّنا لله هو ما يدفعنا
‫إلى إطاعة وصاياه

244
00:27:43,488 --> 00:27:47,242
‫ما القانون بشأن هندي
‫يعبث مع امرأة بيضاء؟

245
00:27:47,742 --> 00:27:49,369
‫هذا بيت الله!

246
00:27:54,249 --> 00:27:56,418
‫انتهيتم من تحويله
‫إلى مزرعتكم الخاصة

247
00:28:22,736 --> 00:28:27,198
‫ليمجدوا الله بالكلام
‫ويحملوا السلاح في أيديهم

248
00:28:37,083 --> 00:28:38,209
‫هل أنت بخير يا بني؟

249
00:28:57,187 --> 00:28:59,814
‫شكراً يا آنسة (روث)

250
00:29:00,315 --> 00:29:02,233
‫إنه فقط لحم وفاصولياء مقلية

251
00:29:02,651 --> 00:29:05,028
‫في هذا الوقت، إنها وليمة تليق بملك

252
00:29:07,364 --> 00:29:10,825
‫(ميك)، الطعام

253
00:29:15,789 --> 00:29:17,707
‫هل تصالحت مع خالقك يا (شون)؟

254
00:29:19,084 --> 00:29:24,297
‫نحتاج إلى كاهن من أجل ذلك يا (روث)
‫ليسمع اعترافنا بخطايانا

255
00:29:25,090 --> 00:29:29,594
‫كل ما يهم هو أن يحل السلام
‫في قلبك، ألا تظن ذلك؟

256
00:29:38,311 --> 00:29:40,105
‫لا أريد سماع ذلك الآن

257
00:29:43,983 --> 00:29:48,446
‫- حسناً، سأذهب
‫- لا

258
00:29:51,366 --> 00:29:52,867
‫ابقي معي

259
00:29:57,080 --> 00:30:04,879
‫وجهك وصوتك يشعرانني بالسلام

260
00:30:38,246 --> 00:30:42,125
‫أنا الفاعلة، أنا قتلت رئيس العمال

261
00:30:42,292 --> 00:30:45,879
‫أجل، بالطبع فعلت، بيديك الاثنتين؟

262
00:30:48,715 --> 00:30:51,092
‫دفعت لرجل 20 دولاراً لقتله

263
00:31:03,772 --> 00:31:05,106
‫أنت جادة

264
00:31:06,274 --> 00:31:11,571
‫لم أعرف أنه رئيس عمالك لكنني ما كنت
‫لأتصرّف بشكل مختلف لو علمت

265
00:31:13,031 --> 00:31:14,491
‫يا (طوماس)، كان قاتلًا

266
00:31:15,241 --> 00:31:19,704
‫وفقاً لأي سلطة قرّرت
‫فعل ذلك يا سيدة (بيل)؟

267
00:31:22,248 --> 00:31:23,458
‫كان عدلًا

268
00:31:23,792 --> 00:31:30,423
‫أصبحت إذاً القاضي واللجنة والجلّاد

269
00:31:30,840 --> 00:31:36,137
‫- كما تفعل مع السيد (ماكغينيز)
‫- بعد كل ما فعلته من أجلك

270
00:31:38,640 --> 00:31:43,937
‫استغليك سلطتي ووضعت سكة الحديد بخطر

271
00:31:44,479 --> 00:31:46,940
‫وقتلت أحد أهم الموظّفين لدي

272
00:31:47,148 --> 00:31:50,902
‫وتجرؤين على الادعاء أنه كان عدلًا!

273
00:31:51,069 --> 00:31:56,407
‫- كان عدلًا! رجل بريء سيُشنق!
‫- لا بد من شنق أحدهم!

274
00:31:57,033 --> 00:32:01,579
‫ربما تودين أن تأخذي
‫مكانهما لمصلحة العدالة

275
00:32:17,095 --> 00:32:18,346
‫أتبحث عن هذا؟

276
00:32:22,350 --> 00:32:27,021
‫إنها قطعة سلاح قديمة
‫لكنها ما زالت صالحة، صحيح؟

277
00:32:29,315 --> 00:32:30,650
‫يا له من إطراء!

278
00:32:34,237 --> 00:32:36,906
‫كنت أنت مَن حرّض الألمان
‫على شنق الأخوين (ماكغينيز)

279
00:32:38,366 --> 00:32:40,201
‫رد على عار القطران والريش
‫على ما أظن؟

280
00:32:40,326 --> 00:32:41,494
‫لا، لا، غير صحيح

281
00:32:42,495 --> 00:32:48,960
‫في أي جدال بين السلتيين وإخوتي
‫الشماليين، أقف مع إخوتي الشماليين

282
00:32:49,794 --> 00:32:53,715
‫وعلى غرارهم أكره الإيرلنديين

283
00:32:57,051 --> 00:33:00,930
‫راودتني هذه الفكرة

284
00:33:03,516 --> 00:33:09,272
‫تكره الجميع لا سيما نفسك

285
00:33:10,857 --> 00:33:14,944
‫أجل، هذا وجه الشبه بيننا
‫يا سيد (بوهانون)

286
00:33:17,780 --> 00:33:22,660
‫لكنني أكرهك أكثر مما تكره نفسك

287
00:33:26,456 --> 00:33:28,833
‫تستمر بإثارة المتاعب
‫على سكة الحديد هذه

288
00:33:30,126 --> 00:33:33,087
‫لذا ستغط في سبات عميق
‫في كومة الوحل

289
00:33:34,631 --> 00:33:36,716
‫ولن يحزن عليك أحد أيضاً

290
00:33:38,051 --> 00:33:44,223
‫- أنت ستفتقدني يا سيد (بوهانون)
‫- أجل

291
00:33:46,142 --> 00:33:48,770
‫هلّا تلطّفت وأعدت سلاحي

292
00:33:52,231 --> 00:33:53,316
‫أجل

293
00:34:09,540 --> 00:34:13,920
‫عليك مغادرة هذا المكان، عد إلى شعبك

294
00:34:14,337 --> 00:34:17,757
‫لم يعد لي أي شعب، بفضلك

295
00:34:21,803 --> 00:34:27,684
‫أعرف، أعرف، كله خطئي لكن
‫لهذا السبب لا يمكنك البقاء هنا

296
00:34:29,978 --> 00:34:32,355
‫لم يعد بوسعك أن تقول لي
‫ما يمكنني أو لا يمكنني فعله

297
00:34:33,606 --> 00:34:37,151
‫صدقتك وكل ما قلته لي كان كذباً

298
00:34:37,986 --> 00:34:39,779
‫لا يمكن لـ(يسوع) أن يأتي
‫بالسلام لهؤلاء الناس!

299
00:34:40,863 --> 00:34:42,365
‫وكل ما يريدون فعله هو القتل

300
00:34:43,241 --> 00:34:47,120
‫قتل شعبي وقتل بعضهم بعضاً
‫وقتل كل شيء!

301
00:34:48,121 --> 00:34:50,790
‫لكن لهذا السبب لا يمكنك البقاء هنا

302
00:34:52,166 --> 00:34:57,547
‫أحب ابنتك، لن أتخلّى عنها
‫فأنا لا أشبهك

303
00:35:43,509 --> 00:35:44,552
‫تفضّلي

304
00:35:48,890 --> 00:35:53,061
‫سيد (بوهانون)، قرر السيد (دورانت)
‫للتو إطلاق سراح الأخوين

305
00:35:54,228 --> 00:35:56,606
‫- وهل قرّر هذا بنفسه؟
‫- أجل

306
00:35:57,857 --> 00:36:01,527
‫- لماذا أرسلك لإخباري إذاً؟
‫- لم يفعل، أنا تطوّعت

307
00:36:01,778 --> 00:36:05,406
‫- حقاً؟ ما مصلحتك بهذا؟
‫- أعتقد أنهما بريئان

308
00:36:07,784 --> 00:36:08,826
‫أتعتقدين أنهما بريئان؟

309
00:36:12,997 --> 00:36:14,916
‫سيد (بوهانون)، اذهب وحرّرهما

310
00:36:22,465 --> 00:36:23,591
‫حسناً إذاً

311
00:36:24,759 --> 00:36:27,887
‫لكن ربما كان الشنق أرحم بالمقارنة
‫مع ما سيفعله ذلك الجزّار بهما

312
00:36:28,763 --> 00:36:30,598
‫وستحميهما، أليس كذلك؟

313
00:36:32,767 --> 00:36:34,477
‫ليس من واجبي حمايتهما

314
00:36:44,904 --> 00:36:49,408
‫- أعرف ما فعلت
‫- ماذا فعلت؟

315
00:37:03,548 --> 00:37:06,884
‫عمّا كنتما تتكلمان عنه أنت والسيدة (بيل)
‫في الحانة في تلك الليلة؟

316
00:37:09,679 --> 00:37:11,139
‫ما فعلناه سوية

317
00:37:13,724 --> 00:37:14,976
‫أجل؟

318
00:37:23,651 --> 00:37:25,444
‫تنتبه جيداً لذلك، صحيح؟

319
00:37:27,738 --> 00:37:28,906
‫عليّ ذلك

320
00:37:34,328 --> 00:37:40,376
‫أجل، مرّ زمن طويل منذ استخدامك
‫ذلك مع (جونسون)، أليس كذلك؟

321
00:37:45,882 --> 00:37:47,175
‫كن حذراً

322
00:37:48,885 --> 00:37:53,764
‫في المرة القادمة التي ستشنق فيها
‫لن يكون من السهل فك الحبل

323
00:37:55,308 --> 00:37:57,059
‫شكراً على التحذير

324
00:38:04,066 --> 00:38:05,526
‫طاب يومك سيد (بوهانون)

325
00:38:06,861 --> 00:38:09,739
‫سأحرّر الأخوين (ماكغينيز)
‫هذه أوامر السيد (دورانت)

326
00:38:12,450 --> 00:38:13,743
‫هذا مؤسف

327
00:38:17,455 --> 00:38:24,378
‫لكن سريعاً ستجد العدالة وسيلة لتتحقّق
‫كما الأرنب الذي يعود إلى جحره، لا؟

328
00:38:33,304 --> 00:38:37,558
‫- عليك مغادرة البلدة
‫- ما كان هذا؟

329
00:38:39,185 --> 00:38:41,562
‫سيغادر قطار خلال ساعة
‫يجب أن تكون على متنه

330
00:38:49,695 --> 00:38:51,239
‫وإلّا ماذا يحصل؟

331
00:39:08,839 --> 00:39:10,758
‫هذا بلد حر بالفعل!

332
00:39:11,842 --> 00:39:15,638
‫أجل، كان هذا من أغرب الأقوال
‫التي سمعتها على الإطلاق

333
00:41:06,207 --> 00:41:07,666
‫ماذا حدث؟

334
00:41:21,055 --> 00:41:22,640
‫يا إلهي!

335
00:41:42,034 --> 00:41:45,496
‫(شون)! ساعدني هنا رجاءً!

