﻿1
00:00:06,067 --> 00:00:08,737
‫هل تدرك لِما أنت في هذه العربة أم لا؟

2
00:00:10,822 --> 00:00:13,366
‫أوكلك السيد (دورانت) ببناء جسر

3
00:00:14,409 --> 00:00:17,078
‫يمكن لأي رجل أن يضع المسار
‫هل أنا محقة؟

4
00:00:17,203 --> 00:00:18,830
‫أجل سيدتي، بالفعل

5
00:00:19,497 --> 00:00:22,500
‫أيمكنك أن تشرح لي إذاً
‫لِما كنت تهدر طاقتك كلها

6
00:00:22,625 --> 00:00:25,086
‫عند طرف سكة الحديد بدل
‫التواجد في موقع الجسر؟

7
00:00:25,211 --> 00:00:29,299
‫- سأعالج ذلك يا سيدتي
‫- شكراً

8
00:00:32,677 --> 00:00:34,137
‫سمعتم ما قالته السيدة

9
00:00:37,015 --> 00:00:39,601
‫هذا الجزء الذي أخبرك فيه أنّ الرجال
‫لا يحبون تلقي الأوامر من امرأة

10
00:00:39,726 --> 00:00:41,895
‫- ليس عليهم أن يحبوا ذلك
‫- لا، ليسوا مجبرين

11
00:00:44,022 --> 00:00:46,191
‫لكن إن كنت تسعين إلى كسب رضى
‫السيد (دورانت) من جديد

12
00:00:46,357 --> 00:00:48,318
‫فإنّ إغضاب الرجل ليس بالتكتيك الجيد

13
00:00:48,568 --> 00:00:51,196
‫لا يهم، طالما أننا نستمر
‫في بناء سكة الحديد هذه

14
00:00:52,155 --> 00:00:54,407
‫إن لم تحذري يا آنسة (بيل)
‫فسيصبح كلامك ككلام رجل

15
00:00:56,659 --> 00:00:57,744
‫أجل

16
00:01:17,680 --> 00:01:19,974
‫حسناً! ابتعدوا!

17
00:01:26,731 --> 00:01:31,027
‫دس عليها! مرة أخرى!

18
00:01:33,154 --> 00:01:36,115
‫أنتم إلى الوادي، أفسحوا المجال
‫لواحدة إضافية

19
00:01:37,283 --> 00:01:39,160
‫وبالنسبة إليكم أنتم البقية

20
00:01:39,285 --> 00:01:42,956
‫أتوقع أن أتمكن من عبور كيلومتر ونصف
‫من السكة عند عودتي من فرصة الغداء

21
00:01:45,250 --> 00:01:47,252
‫غيّر الأرقام كما تريد
‫هذه ليست المشكلة

22
00:01:47,418 --> 00:01:54,509
‫56 رجلًا؟ 23 وسيأتي
‫46 رجلًا إضافياً

23
00:02:13,361 --> 00:02:14,404
‫لا بد من أنه (فليمينغ)

24
00:02:14,696 --> 00:02:15,738
‫الحارس؟

25
00:02:16,781 --> 00:02:17,949
‫يجب أن تتصرّف

26
00:02:43,224 --> 00:02:44,642
‫أحضر لي البندقية الطويلة

27
00:02:44,934 --> 00:02:46,686
‫عددهم كبير! وهم في المرتفعات

28
00:02:46,978 --> 00:02:49,606
‫إن أبقيتهم منشغلين يمكننا الاستدارة
‫من الخلف لنحاول تطويقهم

29
00:02:49,772 --> 00:02:52,066
‫تباً، قلت لك أن تحضر لي
‫البندقية الطويلة على الفور

30
00:03:00,199 --> 00:03:01,242
‫عد

31
00:03:32,607 --> 00:03:33,816
‫أطلق النار على (فليمينغ)!

32
00:04:45,263 --> 00:04:50,768
‫انظر إليّ، انظر إليّ
‫انظر إليّ، انظر إليّ

33
00:04:52,937 --> 00:04:54,147
‫أنا أراك

34
00:05:19,881 --> 00:05:21,132
‫تباً يا امرأة

35
00:05:27,346 --> 00:05:28,890
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟

36
00:05:31,309 --> 00:05:34,479
‫لم أفكّر يوماً أنني سأشعر بالسعادة
‫لأنّ السيد (تول) أصبح رئيس عمّال

37
00:05:35,396 --> 00:05:38,608
‫يخرج باكراً ويعود متأخراً

38
00:05:40,568 --> 00:05:44,489
‫لا تقول اسمه، تعرف القواعد

39
00:05:45,782 --> 00:05:48,326
‫أجل، لأنك تعيشين وفقاً للقواعد

40
00:05:59,128 --> 00:06:01,005
‫أريدك أن تشعر بشيء

41
00:06:03,841 --> 00:06:07,220
‫تباً يا فتاة، امنحي الرجل الوقت
‫ليرفع معنوياته

42
00:06:17,772 --> 00:06:22,819
‫أتشعر بهذا؟ بهذا النتوء الصغير؟

43
00:06:25,446 --> 00:06:27,073
‫أنا وأنت صنعنا هذا

44
00:06:36,249 --> 00:06:39,836
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني أعرف

45
00:06:57,562 --> 00:06:58,771
‫قل شيئاً

46
00:07:09,824 --> 00:07:12,994
‫(إيلام فيرغوسن)، انظر إليّ
‫وأخبرني بما تفكّر

47
00:07:34,432 --> 00:07:36,767
‫لا تغادر المكان بدون قول شيء

48
00:07:41,480 --> 00:07:42,815
‫لا يمكنني

49
00:07:47,987 --> 00:07:53,159
‫اسمع، أطلب منك أن تنظر
‫إلى ما في قلبك، إلى ما في قلبك

50
00:07:53,534 --> 00:07:54,577
‫المعذرة أيها المحترم

51
00:07:54,785 --> 00:07:58,372
‫أخشى أنه فارغ كما هي حال محفظتي

52
00:08:07,965 --> 00:08:09,091
‫هل أنت بخير؟

53
00:08:09,425 --> 00:08:10,468
‫أيها المحترم

54
00:08:10,635 --> 00:08:15,181
‫(كالن)! أيمكنك أن تحضر شراباً
‫لصديق مسافر؟

55
00:08:15,640 --> 00:08:16,682
‫شراب أيها النادل

56
00:08:17,016 --> 00:08:18,059
‫حالاً

57
00:08:18,184 --> 00:08:24,649
‫(كارل)، واحدة فقط، عليك
‫أن تقرأ على رجل اليوم

58
00:08:25,566 --> 00:08:28,361
‫عليك أن تطلب ذلك من تلك
‫الحقيرة التي رمتني خارجاً

59
00:08:28,819 --> 00:08:31,030
‫- أتعني ابنتك؟
‫- أجل

60
00:08:31,572 --> 00:08:34,825
‫سرقت تلك الساقطة الخاطئة كنيستي

61
00:08:36,035 --> 00:08:39,622
‫أجل، إنها هي ممرك الآن إلى الله

62
00:08:46,295 --> 00:08:48,631
‫أتمانع إن سألتك أين كنت تنام؟

63
00:08:49,924 --> 00:08:53,177
‫كنت أنام في المقابر

64
00:08:54,387 --> 00:08:56,681
‫تنخفض الحرارة كثيراً في الليل
‫وما من غطاء

65
00:08:57,014 --> 00:08:59,058
‫أجل، أجد الراحة مع الأموات

66
00:09:01,852 --> 00:09:03,187
‫ما هذا؟

67
00:09:04,188 --> 00:09:06,148
‫يمكنك النوم عندي إلى أن تتمكّن
‫من الاستقرار

68
00:09:06,816 --> 00:09:07,858
‫(كارل)، دبّر له مكاناً

69
00:09:09,652 --> 00:09:11,153
‫(كارل)، دبّر لهم مكاناً

70
00:09:28,087 --> 00:09:30,423
‫ماذا يجري بربكم؟
‫لماذا لا تعملون يا رجال؟

71
00:09:31,132 --> 00:09:32,216
‫استدر وارجع...

72
00:09:37,638 --> 00:09:43,144
‫سيد (تول)، أيمكنك أن تقول لي
‫لماذا هؤلاء الرجال لا يعملون؟

73
00:09:44,103 --> 00:09:47,940
‫مع فائق احترامي، خسرنا رجلًا هناك

74
00:09:48,065 --> 00:09:49,108
‫- أجل!
‫- زميل

75
00:09:49,400 --> 00:09:50,443
‫هذا صحيح

76
00:09:51,694 --> 00:09:56,240
‫تنهون إذاً عمل اليوم ثم تعودون
‫وتشربون إحياءً لذكراه

77
00:09:56,532 --> 00:10:00,870
‫عملنا الضعف ونتفق جميعاً
‫أنّ المكان ليس آمناً

78
00:10:01,704 --> 00:10:04,206
‫سيصبح هذا المكان غير آمن
‫إن لم تعودوا إلى العمل

79
00:10:05,750 --> 00:10:08,002
‫أخشى أنه عليك أن تطلق
‫النار علينا فقط

80
00:10:08,127 --> 00:10:09,253
‫هذا صحيح!

81
00:10:24,727 --> 00:10:28,773
‫إن اتجهنا جنوباً فيمكننا
‫بناء جسر فوق النهر هنا

82
00:10:30,399 --> 00:10:33,277
‫وتفادي مسألة الأرض
‫المقدسة بأكملها

83
00:10:33,402 --> 00:10:36,655
‫أجل، بنفقات هائلة

84
00:10:37,323 --> 00:10:41,118
‫أنفق بعض المزيد من البنسات
‫وحافظ على عمّالك يا (طوماس)

85
00:10:41,243 --> 00:10:42,286
‫البنسات

86
00:10:42,411 --> 00:10:43,454
‫لا يمكننا الهرب من الـ(سيو)

87
00:10:44,580 --> 00:10:46,082
‫إن لم يكن هذا الوادي فسيكون التالي

88
00:10:46,332 --> 00:10:48,042
‫يخشى الرجال أن يعملوا

89
00:10:48,167 --> 00:10:49,335
‫علينا إذاً أن نجد مَن لا يخافون

90
00:10:49,460 --> 00:10:52,338
‫يعتقدون أنّك قد تقتلهم
‫هذا إن لم يقتلهم الـ(سيو)

91
00:10:52,463 --> 00:10:53,589
‫- يا للتفاهة
‫- بالطبع

92
00:10:53,714 --> 00:10:56,217
‫عندما لا يكون المنطق
‫إلى جانبك، التجىء إلى التجديف

93
00:10:56,342 --> 00:10:58,094
‫حسناً، سأعلمك بالوقائع

94
00:10:58,427 --> 00:11:02,515
‫هنا وهنا وهنا، قد لا تكون أرضاً
‫مقدسة لكنها كلها أراضي (سيو)

95
00:11:02,681 --> 00:11:04,934
‫سبق أن أسسنا ما يقع
‫على هذه الجهة من الوادي!

96
00:11:05,059 --> 00:11:06,811
‫لنتصرّف بذكاء ولو لمرة

97
00:11:06,936 --> 00:11:09,939
‫غيّر المسار وأظهر للرجال
‫أننا نستطيع إبعادهم عن الضرر

98
00:11:10,064 --> 00:11:11,399
‫ديار الهنود على المحك أيتها الشابة

99
00:11:11,524 --> 00:11:12,650
‫سيواجهوننا طوال الدرب
‫وصولًا إلى جبال (روكي)

100
00:11:12,775 --> 00:11:13,943
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فنحن قد انتهينا!

101
00:11:14,068 --> 00:11:15,569
‫نتراجع عند أول إشارة
‫للمتاعب، أجل، بالفعل

102
00:11:15,694 --> 00:11:16,737
‫لن تفعل...

103
00:11:17,738 --> 00:11:20,366
‫ما خطتك يا سيد (بوهانون)؟

104
00:11:21,492 --> 00:11:22,618
‫نقاتلهم هنا ونقاتلهم الآن

105
00:11:23,077 --> 00:11:24,995
‫بماذا؟ مع تلك المجموعة؟

106
00:11:25,121 --> 00:11:26,163
‫هذا المتوفّر لدينا

107
00:11:26,789 --> 00:11:30,251
‫لن يعملوا حتى لصالحك

108
00:11:31,919 --> 00:11:36,841
‫دعني أقلق بشأن ذلك لكن
‫لا تغيّر مسار سكة الحديد هذه

109
00:11:47,017 --> 00:11:50,688
‫- دعيني
‫- شكراً

110
00:11:53,274 --> 00:11:55,151
‫هل يعرف زوجك عمّا أخبرتني
‫إياه قبل قليل؟

111
00:11:55,943 --> 00:11:59,280
‫لا، لا أحد يعرف سوى أنت وأنا

112
00:12:00,531 --> 00:12:05,494
‫جيد، أمضيت حياتي كلها
‫أحاول التحرّر

113
00:12:06,704 --> 00:12:13,043
‫ثم أتت امرأة، امرأة بيضاء امرأة متزوجة
‫لتربك تفكيري بالقول إنها تحمل طفلي

114
00:12:15,504 --> 00:12:17,339
‫لم أستطع التفكير في
‫فعل شيء سوى الهرب

115
00:12:19,049 --> 00:12:22,344
‫- ثم استوعبت الأمر
‫- وبعد؟

116
00:12:23,387 --> 00:12:25,848
‫إن لحق بك أي أذى، أصاب بالجنون

117
00:12:26,056 --> 00:12:27,391
‫إنك مجنون

118
00:12:27,516 --> 00:12:29,727
‫لا تساوي أموال الدنيا كلها
‫شيئاً على الإطلاق

119
00:12:29,894 --> 00:12:32,104
‫إن لم نستطع استخدامها لمساعدة
‫الأشخاص الذين نهتم لأمرهم

120
00:12:36,066 --> 00:12:42,364
‫(إلام)، ماذا تقول؟
‫أتقول إنك تهتم لأمري؟

121
00:12:45,117 --> 00:12:50,372
‫أحبك، أحبك يا امرأة

122
00:13:05,221 --> 00:13:10,100
‫أريدك أن تأخذي هذا المال
‫وتجعلي أحدهم يهتم بوضعك

123
00:13:13,103 --> 00:13:14,396
‫يهتم بوضعي

124
00:13:14,522 --> 00:13:16,023
‫لا يمكنك إنجاب طفل أسود

125
00:13:16,273 --> 00:13:18,275
‫فزوجك سيقتله أو يقتلك
‫أو يقتلكما كليكما

126
00:13:18,400 --> 00:13:22,530
‫أنا كنت ساقطة ولو أردت
‫التخلص من هذا الطفل فلديّ أساليبي

127
00:13:23,948 --> 00:13:26,742
‫ولا داعي لتخاف على حريتك بسببي

128
00:13:32,623 --> 00:13:39,463
‫"كرجل أكثر فخراً
‫جبت الأرض بصحة وسلام"

129
00:13:39,797 --> 00:13:46,679
‫"إن تعبت وناضلت وكدحت
‫ولم ألق أية فكرة ورائي"

130
00:13:47,012 --> 00:13:53,435
‫"لكن ماذا سيكون العالم بالنسبة إليّ
‫بثروته وغناه"

131
00:13:53,727 --> 00:14:00,192
‫"إن نسيته، أيها العزيز
‫خليج (غالواي)"

132
00:14:22,047 --> 00:14:23,841
‫أتيت للتعزية بالسيد (فليمينغ)

133
00:14:24,967 --> 00:14:29,221
‫كان رجلًا صالحاً، يا لنهايته التعيسة

134
00:14:29,513 --> 00:14:31,807
‫وأخشى أنه لن يكون الأخير

135
00:14:47,615 --> 00:14:48,699
‫للسيد (مايكل فليمينغ)

136
00:15:01,378 --> 00:15:06,884
‫لم يرد ما حل به
‫لكن هذا ما حصل عليه

137
00:15:09,053 --> 00:15:12,806
‫الحياة ليست عادلة
‫ليست عادلة على الإطلاق

138
00:15:14,892 --> 00:15:17,645
‫حارب الكثير منا في هذه الغرفة
‫لجهة أو لأخرى

139
00:15:18,479 --> 00:15:22,900
‫رأينا جميعاً رجالًا يسقطون
‫وصلّينا لأجلهم وشربنا لذكراهم

140
00:15:24,151 --> 00:15:25,653
‫لكننا لم نستسلم

141
00:15:27,404 --> 00:15:33,327
‫فالطريقة الأفضل لتكريم صديقكم
‫هي بالاستمرار في إنهاء هذه الطريق

142
00:15:34,453 --> 00:15:36,705
‫سيد (بوهانون)، سيد (بوهانون)!

143
00:15:37,581 --> 00:15:42,336
‫لا نقصد التقليل من الاحترام
‫لكننا لن نموت لأجل سكة الحديد هذه

144
00:15:43,295 --> 00:15:44,338
‫على الإطلاق!

145
00:15:45,005 --> 00:15:46,423
‫لم يكن على صديقكم أن يموت

146
00:15:47,633 --> 00:15:49,009
‫من الأفضل أن تكون لديك وجهة نظر

147
00:15:50,010 --> 00:15:56,558
‫جميعنا في الوضع نفسه فالـ(سيو)
‫لا يميّزون بيننا بل يصوّبون للقتل فقط

148
00:15:56,684 --> 00:16:00,187
‫هذا لا يبرّر سبب مقاطعتك
‫لسهرة خاصة على ميت

149
00:16:00,771 --> 00:16:04,483
‫نحن على استعداد لحماية
‫طرف السكة وموقع الجسر

150
00:16:05,442 --> 00:16:07,069
‫إن زوّدنا المسؤولون عن سكة
‫الحديد بالأسلحة فسنخرج باكراً...

151
00:16:07,194 --> 00:16:08,237
‫تزويدهم بالأسلحة؟

152
00:16:10,322 --> 00:16:11,573
‫ونراقب الـ(سيو)

153
00:16:13,534 --> 00:16:17,246
‫لن يسلّح السيد (دورانت) أي عبد سابق
‫وهؤلاء الرجال لن ينفعوا أيضاً

154
00:16:17,371 --> 00:16:19,123
‫- هذا صحيح
‫- أجل!

155
00:16:21,125 --> 00:16:22,501
‫من الأفضل أن تخرجوا من هنا

156
00:16:23,752 --> 00:16:25,295
‫لن تجعلنا نعمل إذاً

157
00:16:27,548 --> 00:16:28,674
‫هذا ليس الموقف المناسب لتتخذوه

158
00:16:28,799 --> 00:16:32,136
‫نحن أيضاً لن نعمل
‫ليس قبل أن تؤمّنوا الحماية لنا

159
00:16:32,344 --> 00:16:34,221
‫لن نخرج لنصبح أهدافاً سهلة

160
00:16:35,556 --> 00:16:36,932
‫تباً، اسمعوني جميعاً

161
00:16:38,934 --> 00:16:40,853
‫سيبنى هذا الطريق معكم أو بدونكم

162
00:16:41,311 --> 00:16:43,439
‫وإن لم تذهبوا كلكم إلى العمل
‫فأنتم مَن سيخسر

163
00:16:44,565 --> 00:16:48,318
‫ثقوا بكلامي، ستخسرون وسيسوء الوضع

164
00:16:55,909 --> 00:16:57,286
‫آسف لخسارتكم

165
00:17:07,045 --> 00:17:13,802
‫"كم أنني بعيد اليوم عن المناظر
‫التي ألفتها في صغري"

166
00:17:14,178 --> 00:17:20,559
‫"وقبل زمن حالما شاهدت إلانوي"

167
00:17:20,851 --> 00:17:27,149
‫"لكن مهما مرّ الزمان
‫ومهما كانت البحار شاسعة"

168
00:17:27,733 --> 00:17:35,115
‫"يبقى قلبي معك ويهيم إليك
‫يا عزيزي خليج (غالواي)"

169
00:17:37,242 --> 00:17:38,452
‫احرقوا المكان

170
00:17:38,911 --> 00:17:40,412
‫هيا

171
00:17:44,416 --> 00:17:45,876
‫اشنقوه!

172
00:17:57,012 --> 00:18:00,641
‫إنهم يحرقونني هناك
‫وكان عليّ أن آتي بحثاً عنك؟

173
00:18:04,770 --> 00:18:06,522
‫- شكراً
‫- أجل، سيدتي

174
00:18:19,243 --> 00:18:22,871
‫- ماذا يطلبون؟
‫- يريدون الحماية

175
00:18:23,080 --> 00:18:27,292
‫لا يمكننا ضمان سلامتهم في مواجهة
‫الـ(سيو)، هذه مخاطر العمل

176
00:18:27,417 --> 00:18:28,460
‫المزيد من الفول

177
00:18:30,546 --> 00:18:33,549
‫- ماذا عن الرجال المحرّرين؟
‫- يريدون التسلّح

178
00:18:34,258 --> 00:18:36,343
‫إعطاء البنادق لجيش
‫من العبيد السابقين؟

179
00:18:36,635 --> 00:18:39,221
‫- لا، لا، لن أسمح بذلك
‫- هذا ما قلته لهم

180
00:18:39,471 --> 00:18:42,683
‫لهذا السبب نغيّر الطريق
‫ونتلافى الأرض المقدسة

181
00:18:43,267 --> 00:18:46,019
‫فنستعيد الرجال من خلال
‫إبعادهم عن الخطر

182
00:18:46,186 --> 00:18:47,855
‫إن فعلت ذلك
‫ستخسرين سكة الحديد هذه

183
00:18:49,189 --> 00:18:52,359
‫على الأقل لنعد الرجال المحرّرين
‫إلى هناك، سيفعلون ما نطلبه منهم

184
00:18:52,484 --> 00:18:53,777
‫الأدلة كلها تشير إلى عكس ذلك

185
00:18:56,238 --> 00:19:00,409
‫أولئك الزنوج هم ملكية سكة
‫الحديد هذه يا سيد (بوهانون)

186
00:19:01,910 --> 00:19:03,287
‫- ملكية؟
‫- أجل

187
00:19:03,412 --> 00:19:08,959
‫لأنّ معظم الرجال المحرّرين من المجرمين
‫الذين اشترينا أحكامهم من الولايات

188
00:19:09,084 --> 00:19:10,127
‫حيث كانوا يمضون فترة حكمهم

189
00:19:10,252 --> 00:19:12,045
‫سواء اشتريتهم، أو اشتريتني
‫هذا ليس صلب الموضوع

190
00:19:12,170 --> 00:19:13,380
‫إنهم لا يطالبون

191
00:19:13,881 --> 00:19:15,966
‫قلت لك عندما
‫استخدمتني إنها حرب

192
00:19:16,216 --> 00:19:23,432
‫أجل، وتوقعت أن تضع
‫خطة معركة لذا أخبرني

193
00:19:23,557 --> 00:19:29,605
‫ليكن كلامي واضحاً، لا يمكنني
‫فعل شيء بدون سلطتك الكاملة

194
00:19:35,986 --> 00:19:37,487
‫عليك أن تهتم بهذه المسألة

195
00:19:38,447 --> 00:19:40,866
‫إذاً أجل، لدي خطة

196
00:19:47,080 --> 00:19:48,999
‫سمعت أنك تحتجز سكة
‫الحديد كرهينة، صحيح؟

197
00:19:51,877 --> 00:19:54,504
‫سيستخدمك كذبيحة من أجل الهنود

198
00:19:55,505 --> 00:19:59,343
‫اقلق أنت بشأن شعبك
‫وأنا سأقلق على شعبي

199
00:20:01,386 --> 00:20:03,722
‫سيتعرّض الشباب للقتل
‫بسبب اللعب بالأسلحة

200
00:20:05,766 --> 00:20:10,270
‫لن يرونا كمتساوين معهم قبل أن
‫نحمل الأسلحة التي بحوزتهم

201
00:20:17,694 --> 00:20:20,364
‫أعتقد أنّ الجميع يصبحون
‫متشابهين عند الوفاة

202
00:21:00,654 --> 00:21:04,408
‫سيكون منظرك خيالياً حتى لو
‫كان جسدك مغطىً بها بالكامل

203
00:21:06,451 --> 00:21:09,287
‫لا يمكن لجمالك أن يغيب عن ناظريّ

204
00:21:10,664 --> 00:21:13,792
‫- هل أنت ثمل يا سيد (تول)؟
‫- كيف عرفت؟

205
00:21:14,376 --> 00:21:18,797
‫تصبح شاعرياً دوماً عندما تشرب قليلًا

206
00:21:21,216 --> 00:21:25,470
‫- نقانق السجق من جديد؟
‫- أجل، اشتهيت تناولها

207
00:21:26,555 --> 00:21:28,140
‫يبدو لي أنني لا أكتفي منها

208
00:21:28,306 --> 00:21:32,060
‫إنها تسمنك قليلًا، أحب أن تكون
‫امرأتي سمينة قليلًا

209
00:21:33,979 --> 00:21:40,652
‫من الغريب أن أرغب في تناول الكثير من
‫الطعام بينما أشعر مؤخراً بالغثيان صباحاً

210
00:21:40,777 --> 00:21:44,614
‫أنا واثق من أنه أمر عابر
‫أعطني قبلة يا امرأة

211
00:21:49,411 --> 00:21:50,495
‫يا سيد (تول)

212
00:21:53,749 --> 00:21:55,250
‫أنا حامل

213
00:22:01,006 --> 00:22:02,424
‫والطفل ليس طفلك

214
00:22:08,597 --> 00:22:10,140
‫لا يمكنني أن أكذب عليك

215
00:22:10,849 --> 00:22:18,940
‫أنت كنت من أشرف الرجال الذين
‫عرفتهم لكن هذا الطفل من رجل آخر

216
00:22:33,872 --> 00:22:35,540
‫أهذا يعني أنك ستتركينني؟

217
00:22:54,059 --> 00:22:56,353
‫يبدو أنّ أحدهم قلّص
‫عملك يا رئيس

218
00:22:57,395 --> 00:22:58,855
‫ليست مسألة يصعب عليّ حلها

219
00:23:00,440 --> 00:23:02,734
‫أيمكنك أن تبعث رسالة
‫إلى مكتب (كاونسيل بلافس)؟

220
00:23:04,319 --> 00:23:07,405
‫مفاوضات العمل متأخرة، نقطة

221
00:23:08,240 --> 00:23:10,367
‫العمل متوقف، نقطة

222
00:23:11,576 --> 00:23:17,290
‫أرسلوا 200 عامل بديل في
‫القطار المتوفّر التالي، نقطة

223
00:23:17,415 --> 00:23:19,042
‫هل دوّنت ذلك؟ حسناً

224
00:23:20,418 --> 00:23:21,753
‫ستسفك الدماء

225
00:23:22,087 --> 00:23:28,009
‫ما همك؟ ليس رجلًا محرّراً
‫وبالتأكيد لست إيرلندياً ولا ألمانياً

226
00:23:28,969 --> 00:23:30,679
‫لن أنظّف الفوضى التي أحدثتها

227
00:23:31,471 --> 00:23:37,519
‫لا، ستفعل فقط ما يريد السيد (دورانت)
‫أن تفعله، أليس كذلك؟

228
00:23:53,285 --> 00:23:57,539
‫تتحضّر عاصفة في البلدة

229
00:23:58,748 --> 00:24:02,919
‫يبدو لي أنه خلاف على العمل

230
00:24:03,712 --> 00:24:10,343
‫المزيد من الدم والمزيد من الجثث
‫والمزيد من التوابيت

231
00:24:12,512 --> 00:24:15,432
‫لم تكن أعمالنا أكثر أمناً، صحيح؟

232
00:24:20,187 --> 00:24:24,232
‫أيمكنني أن أطلعك على سر
‫أيها المحترم؟

233
00:24:29,738 --> 00:24:33,909
‫الحرب آتية من جديد

234
00:24:34,868 --> 00:24:41,791
‫ولا أعني مسألة العمّال المضربين
‫عن العمل بل حرب حقيقية

235
00:24:47,047 --> 00:24:53,345
‫حان الوقت لرؤية الأمور بوضوح

236
00:24:56,681 --> 00:25:04,064
‫علينا أن نقرّر في أي طرف سنكون

237
00:25:36,596 --> 00:25:37,639
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

238
00:25:37,806 --> 00:25:40,267
‫- ابتعد عن طريقي
‫- سأقول لك هذا مرة واحدة

239
00:25:42,811 --> 00:25:46,606
‫إن ضربتها فسأقتلك

240
00:25:49,693 --> 00:25:57,158
‫يمكنك أن تضربني؟
‫لا بأس، لست رجلًا حقيقياً

241
00:26:03,915 --> 00:26:05,250
‫لنكن واضحين

242
00:26:05,500 --> 00:26:10,672
‫منتفخ وسلاح كبير
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم

243
00:26:12,549 --> 00:26:13,967
‫أي نوع من الرجال أنت؟

244
00:26:15,677 --> 00:26:18,972
‫قد يضحي معظمنا بحياته ليصبح
‫أباً لكن انظر إلى نفسك

245
00:26:21,308 --> 00:26:23,601
‫حتى إنك لم تقف
‫إلى جانبها من قبل

246
00:26:23,893 --> 00:26:31,318
‫وأين أنت الآن؟ في وسط البلدة
‫تحرّك إصبع الزناد اللعين

247
00:26:40,744 --> 00:26:45,915
‫لست أباً، إنك مجرد جبان

248
00:26:51,755 --> 00:26:53,631
‫طابت ليلتك إذاً أيها الجبان

249
00:27:22,077 --> 00:27:23,119
‫أيها المحترم

250
00:27:26,664 --> 00:27:28,583
‫ألديك أي شيء تريد تسويته؟

251
00:27:34,255 --> 00:27:38,093
‫لماذا لا تذهب إلى (ستارلايت)؟
‫أحضر لنا زجاجة

252
00:27:42,931 --> 00:27:44,808
‫ماذا يفعل هذا القطار هنا
‫في وقت متأخر من الليل؟

253
00:27:45,016 --> 00:27:49,020
‫إنهم عمّال جدد، أتوا ليعملوا
‫مكان الذين يرفضون العمل

254
00:27:50,146 --> 00:27:51,481
‫أتستبدل الرجال؟

255
00:27:52,023 --> 00:27:54,067
‫وضع السكة ليس بمسألة علمية

256
00:27:54,609 --> 00:27:57,529
‫إن لم يرغب الرجال في العمل
‫نجد المئات من حيث أتوا

257
00:27:58,446 --> 00:27:59,823
‫أحضر لنا زجاجة الآن

258
00:28:00,573 --> 00:28:01,866
‫ما يبقى تحتفظ به

259
00:28:41,114 --> 00:28:42,449
‫أتستمتع بالمنظر؟

260
00:28:44,117 --> 00:28:45,702
‫في الواقع، لا

261
00:28:49,164 --> 00:28:50,331
‫لنذهب!

262
00:29:12,604 --> 00:29:15,440
‫يظن الرجال أنهم سيخرجون
‫من القطار ويجدون عملًا

263
00:29:16,524 --> 00:29:18,485
‫إن استطاعوا القتال، ربما يحظون بها

264
00:29:59,567 --> 00:30:01,277
‫يتعرّض الرجال للضرب

265
00:30:06,115 --> 00:30:07,534
‫لننل منهم يا شباب!

266
00:30:11,204 --> 00:30:12,914
‫هيا!

267
00:30:53,162 --> 00:30:57,917
‫توقف! لا تفعل هذا! لا تفعل هذا!

268
00:31:11,347 --> 00:31:13,808
‫هيا يا شباب!

269
00:31:27,322 --> 00:31:31,659
‫أخبروا أي أحد يحاول المجيء
‫إلى هنا بما جرى، أسمعتم؟

270
00:31:33,369 --> 00:31:34,412
‫اذهبوا من هنا!

271
00:31:34,537 --> 00:31:38,541
‫اذهبوا! اذهبوا! عودوا من حيث أتيتم!

272
00:31:53,431 --> 00:31:55,141
‫أجل!

273
00:31:57,769 --> 00:31:58,811
‫دعني أرى

274
00:31:58,936 --> 00:32:00,021
‫ماذا لديك؟

275
00:32:12,116 --> 00:32:15,411
‫نحن على استعداد للعودة
‫إلى العمل بشرط واحد

276
00:32:16,537 --> 00:32:21,125
‫ربما لا تفهمون، يمكنني إحضار
‫قطار آخر مليء بالعمّال إلى هنا غداً

277
00:32:21,751 --> 00:32:23,294
‫نفهم ذلك

278
00:32:26,714 --> 00:32:29,592
‫الزنوج على استعداد
‫لوضع أنفسهم بيننا وبين الـ(سيو)

279
00:32:31,719 --> 00:32:33,554
‫ولا نمانع حملهم للسلاح

280
00:32:43,606 --> 00:32:45,400
‫اذهب واسترح يا سيد (تول)

281
00:32:55,993 --> 00:32:57,286
‫هل تفتخر بنفسك؟

282
00:32:59,038 --> 00:33:00,707
‫لا علاقة للفخر بذلك

283
00:33:01,624 --> 00:33:05,461
‫أكانت تلك الخطة إذاً؟ أيفترض بالجميع
‫أن يتفقوا ويسعدوا إلى الأبد بعد ذلك؟

284
00:33:06,671 --> 00:33:12,427
‫ليس بعد، عليك الآن أن تعيد
‫رجالك إلى العمل

285
00:33:13,970 --> 00:33:16,556
‫فلا فائدة من اقتناء حصان ما لم يكن
‫مروّضاً بما يكفي لامتطائه

286
00:33:18,099 --> 00:33:19,726
‫إلّا أننا لا نتكلّم عن الأحصنة

287
00:33:20,143 --> 00:33:22,437
‫- بل عن الرجال
‫- المبدأ نفسه ينطبق هنا

288
00:33:25,523 --> 00:33:29,068
‫تعمل لصالح السيد (دورانت) الآن
‫على غراري

289
00:33:31,738 --> 00:33:33,573
‫وهذا يعني أننا نحن مَن سيركب الخيل

290
00:33:45,168 --> 00:33:48,337
‫- لن يعجبه هذا على الإطلاق!
‫- لا، لن يعجبه

291
00:33:49,881 --> 00:33:51,257
‫يبدو (فيتيلز) جيداً برأيي!

292
00:33:58,347 --> 00:33:59,390
‫ماذا يريد؟

293
00:34:00,057 --> 00:34:01,225
‫اذهب إلى هناك!

294
00:34:04,103 --> 00:34:05,188
‫يمكنكم جميعاً الاختيار

295
00:34:06,439 --> 00:34:10,318
‫إمّا أن تعودوا إلى العمل أو إلى السجن

296
00:34:11,402 --> 00:34:15,114
‫- مَن قال هذا؟
‫- الرئيس

297
00:34:16,866 --> 00:34:18,576
‫نحتاج إذاً إلى سماع ذلك من الرئيس

298
00:34:19,827 --> 00:34:23,956
‫- تسمعونه منّي جيداً
‫- لا نسمع شيئاً سوى بعض الضجيج

299
00:34:25,625 --> 00:34:27,335
‫الصادر عن خادم الرئيس

300
00:34:30,379 --> 00:34:33,841
‫انظر إلى نفسك
‫انظر إلى ما أصحبت عليه

301
00:34:37,595 --> 00:34:38,971
‫انهض يا فتى!

302
00:34:42,475 --> 00:34:45,102
‫نل منه يا بني، نل منه!

303
00:35:07,792 --> 00:35:12,547
‫لا أميّز إن كنت أسود البشرة أم أبيض
‫أنت نكرة، أتسمعني؟

304
00:35:21,389 --> 00:35:23,057
‫انهض! انهض!

305
00:35:38,823 --> 00:35:40,324
‫أنت نكرة، أنت نكرة

306
00:35:41,534 --> 00:35:42,743
‫انهض

307
00:35:43,369 --> 00:35:45,746
‫انهض يا فتى

308
00:35:57,216 --> 00:35:59,510
‫عضضتني! عضضتني!

309
00:36:23,367 --> 00:36:24,994
‫ما زلت زنجيّي

310
00:36:29,999 --> 00:36:31,083
‫أجل!

311
00:36:31,500 --> 00:36:32,710
‫رائع!

312
00:36:50,436 --> 00:36:51,604
‫انتهى الإضراب

313
00:36:53,230 --> 00:36:54,523
‫هل استسلموا؟

314
00:36:55,524 --> 00:36:57,652
‫وافق الرجال المحرّرون على العودة
‫بدون شروط

315
00:36:58,861 --> 00:37:02,406
‫وعندما يصحو الرجال سنعطي الزنوج
‫البنادق ونرسل الجميع إلى الموقع

316
00:37:02,657 --> 00:37:05,493
‫لكنك قلت بنفسك أننا لا نستطيع
‫الرضوخ لمطالبهم

317
00:37:05,660 --> 00:37:08,287
‫- المقصد أننا لا نفعل
‫- لن أسلّح الرجال المحرّرين

318
00:37:08,412 --> 00:37:10,957
‫إن أردت بناء سكة الحديد هذه
‫فعلى أحدهم حراسة تلك الأرض

319
00:37:11,082 --> 00:37:12,333
‫لذا هل ستسمح لي بفعل ذلك أم لا؟

320
00:37:16,128 --> 00:37:23,928
‫إن أرادوا أن يكونوا ذخائر مدفعية فليكن
‫لكننا خسرنا يومين و5 أميال

321
00:37:24,261 --> 00:37:26,138
‫قاتل أولئك الرجال حتى الموت
‫من أجل وظائفهم

322
00:37:27,932 --> 00:37:29,433
‫سنعوّض الأميال الخمسة في وقت قصير

323
00:37:29,558 --> 00:37:34,105
‫هكذا إذاً، نتقدّم، لكن بأي كلفة؟

324
00:37:35,189 --> 00:37:37,483
‫أنت بنفسك قلت إنّ بناء سكة
‫الحديد هذه هو الأمر الوحيد المهم

325
00:37:37,608 --> 00:37:41,570
‫التصرّف بذكاء وتعديل المسار
‫ليس كالضعف

326
00:37:43,155 --> 00:37:44,907
‫علينا أنت وأنا أن نتفق
‫على الاختلاف بالرأي

327
00:37:45,449 --> 00:37:49,495
‫أجل إذ من الواضح أنّ العمل سيجري
‫بشروطك دوماً، أليس كذلك؟

328
00:37:52,665 --> 00:37:56,544
‫لا ينجح ذلك إن كان
‫هناك أي شك بذلك

329
00:38:01,882 --> 00:38:03,592
‫أحضر لنفسك قوى عاملة حقيقية الآن

330
00:38:20,651 --> 00:38:27,825
‫سيدة (تول)، عاد زوجك إلى المنزل

331
00:39:20,753 --> 00:39:23,839
‫أيها المحترم، أتتركني؟

332
00:39:25,132 --> 00:39:26,967
‫أرى أنك أخضعت الرجال لإرادتك

333
00:39:28,719 --> 00:39:30,304
‫أفترض أنني لعبت دوراً في ذلك

334
00:39:31,388 --> 00:39:34,600
‫- أجل
‫- أجل

335
00:39:46,987 --> 00:39:53,744
‫أهذا صحيح؟ أعني أتعتقد
‫أنك في حرب مع الـ(سيو)؟

336
00:40:02,002 --> 00:40:03,337
‫أجل يا سيدي

337
00:40:06,757 --> 00:40:08,634
‫والآن لديك الرجال لينجزوا العمل

338
00:40:12,721 --> 00:40:14,431
‫لا يمكنني البقاء معك

339
00:40:16,767 --> 00:40:18,352
‫أحترم ذلك

340
00:40:31,031 --> 00:40:33,450
‫البندقية في اليد اليسرى والخرطوشة
‫في اليد اليمنى، انضم إلى الصف

341
00:40:33,576 --> 00:40:34,618
‫على بعد ذراع من فضلكم

342
00:40:34,994 --> 00:40:40,416
‫- أتظن أنّ هذا غير حكيم؟
‫- ربما لكن هذا...

343
00:40:41,417 --> 00:40:42,543
‫الفوهة إلى الأسفل أيها السادة

344
00:40:45,212 --> 00:40:49,592
‫- لكنه شر ضروري يا سيد (تول)
‫- تتكلّم عن نفسك إذاً يا سيد (بوهانون)

345
00:41:09,069 --> 00:41:11,614
‫البندقية في اليد اليسرى
‫والخرطوش في اليد اليمنى

346
00:41:17,411 --> 00:41:18,662
‫تهانينا

347
00:41:23,709 --> 00:41:27,755
‫حسناً يا سادة، ليحمل الجميع البنادق
‫في اليد اليسري والفوهات نحو السماء

348
00:41:27,922 --> 00:41:30,216
‫الإصبع بعيداً عن الزناد
‫خذوا خرطوشة في اليد اليمنى

349
00:41:30,507 --> 00:41:31,800
‫الطرف الحاد هو الطرف الوظيفي

350
00:41:32,134 --> 00:41:35,221
‫لقموا الخرطوشة في مكانها عند جانب
‫البندقية، الطرف الوظيفي أولًا

351
00:41:35,346 --> 00:41:38,474
‫والآن عند أمر الاستعداد، اضغطوا
‫على المقبض بالكامل إلى الأمام ثم الوراء

352
00:41:38,641 --> 00:41:41,894
‫فتلقّمون الخرطوش في التجويف
‫واستعدوا!

353
00:41:45,522 --> 00:41:50,569
‫أوقعت الخرطوشة
‫التقطها وابدأ من جديد

354
00:41:50,903 --> 00:41:53,072
‫واستعدوا!

355
00:42:06,377 --> 00:42:10,422
‫- الرئيس آتٍ، لا تطلقوا النار
‫- الرئيس آتٍ! لا تطلقوا النار

356
00:42:16,804 --> 00:42:20,724
‫إن تحرّك أي شيء، أطلقوا النار عليه

