﻿1
00:00:12,980 --> 00:00:16,275
‫- هل أنت جديد هنا؟
‫- نعم

2
00:00:23,991 --> 00:00:25,284
‫هل تبحث عن عمل؟

3
00:00:28,495 --> 00:00:30,497
‫أنا أبحث عن وظيفة على السكك الحديدية

4
00:00:38,088 --> 00:00:39,506
‫سنركب بشكل منفرد ومزدوج

5
00:00:39,673 --> 00:00:42,760
‫(مورغان) هنا، (بورتي) هنا
‫تولى أنت المنشرة

6
00:00:42,926 --> 00:00:44,803
‫وأنت راقب الحانة وبيت الدعارة

7
00:00:48,098 --> 00:00:49,308
‫هل تريد القيام بذلك مرة أخرى؟

8
00:01:03,405 --> 00:01:06,241
‫و(دنيس)، أنت ستتولى
‫أمر حارس عربة النقل

9
00:01:06,450 --> 00:01:08,243
‫(جيمي)، أنت ستراقب من المطعم

10
00:01:08,368 --> 00:01:10,788
‫(فيتز)، و(لوي) وأنا سنتولى أمر المكتب

11
00:01:20,672 --> 00:01:21,715
‫سيدتي

12
00:01:22,216 --> 00:01:23,258
‫سيدتي

13
00:01:29,598 --> 00:01:33,060
‫مجرد فتاة شقراء ورجل نيويوركي حقير
‫مع 50،000 في الخزنة

14
00:01:33,268 --> 00:01:36,814
‫حين يخرج هؤلاء الأنذال
‫نتسلل إلى الداخل ونأخذ رواتبهم

15
00:01:37,439 --> 00:01:39,108
‫بمنتهى السهولة يا رجال

16
00:01:39,399 --> 00:01:40,859
‫الحارس الوحيد
‫هو كل ما علينا القلق بشأنه؟

17
00:01:42,069 --> 00:01:44,780
‫أتتذكر ذلك الحارس الزنجي الذي كان
‫على متن القطار وبحوزته مسدس؟

18
00:01:45,072 --> 00:01:46,240
‫ذلك الذي أرهب (بوهانون)؟

19
00:01:51,870 --> 00:01:54,206
‫الذي كان يتبختر كديك أسود كبير

20
00:01:55,290 --> 00:01:57,584
‫علمت أن هنالك خطباً ما
‫بينه وبين (بوهانون)

21
00:01:58,085 --> 00:02:02,172
‫واسمعوا هذا، (بوهانون) بنفسه
‫يعمل على السكة الحديدية

22
00:02:02,798 --> 00:02:04,466
‫(دروثر) لن يلتقي بأي (بوهانون)

23
00:02:05,467 --> 00:02:07,136
‫تباً، أنا لست قلقاً

24
00:02:08,595 --> 00:02:11,598
‫عدا عن ذلك، سيكون بعيداً
‫لأميال حين نأخذ تلك الـ50،000

25
00:02:12,141 --> 00:02:13,475
‫(كولن) حي؟

26
00:02:15,477 --> 00:02:17,312
‫ستؤمنون لهم المكابح هذه المرة

27
00:02:21,775 --> 00:02:24,570
‫إنه يجوب الشوارع كالقدير

28
00:03:02,149 --> 00:03:04,234
‫اسحبوا يا أولاد الفاسقات!

29
00:03:05,068 --> 00:03:08,572
‫ابقوا هذه الحبال مشدودة!
‫أنزلها وحسب!

30
00:03:14,119 --> 00:03:15,204
‫اعملوا سوياً!

31
00:03:16,538 --> 00:03:18,957
‫قفوا بالصفّ الآن، اسحبوا!

32
00:03:21,710 --> 00:03:23,086
‫هيا، اسحبوا!
‫\N
‫\N
‫\N

33
00:03:24,963 --> 00:03:30,260
‫- هيا اسحبوا يا مجموعة الفتيات!
‫- هيا الآن! هل هذا كل ما لديكم؟

34
00:03:32,888 --> 00:03:33,931
‫هيا الآن!

35
00:03:43,106 --> 00:03:44,316
‫هيا!
‫\N
‫\N
‫\N

36
00:03:46,735 --> 00:03:50,364
‫- سوياً يا سيد (تول)... واسحبوا بقوة!
‫- اسحبوا!

37
00:03:50,489 --> 00:03:52,407
‫- اسحبوا بقوة!
‫- اسحبوا!

38
00:03:52,950 --> 00:03:54,451
‫- اسحبوا بقوة!
‫- اسحبوا!

39
00:03:55,410 --> 00:03:57,162
‫- اسحبوا بقوة!
‫- اسحبوا!

40
00:03:57,287 --> 00:03:59,623
‫مرة واحدة إضافية
‫وسنرفع هذا اللعين عالياً

41
00:03:59,831 --> 00:04:01,625
‫- اسحبوا بقوة!
‫- اسحبوا!

42
00:04:06,713 --> 00:04:07,923
‫حسناً!

43
00:04:09,091 --> 00:04:14,012
‫بهذه الطريقة يا فتيان!
‫لقد أنجزنا الأمر! عمل جيد!

44
00:04:14,805 --> 00:04:18,183
‫- عمل جيد يا سيد (تول)
‫- وأنت أيضاً يا سيد (بوهانون)

45
00:04:21,520 --> 00:04:24,439
‫حسناً، لندعّمها ونرفع مثيلتها
‫بنهاية اليوم، اتفقنا؟

46
00:04:29,486 --> 00:04:31,863
‫لقد نظر إلي كلب صيد
‫هكذا تماماً في إحدى المرات

47
00:04:32,739 --> 00:04:34,074
‫يمكن القيام بذلك يا سيد (تول)

48
00:04:38,620 --> 00:04:40,330
‫حسناً، كفوا عن العبث!

49
00:04:40,706 --> 00:04:43,458
‫- لدينا واحدة أخرى لنرفعها!
‫- حسناً يا سيدي!

50
00:04:50,007 --> 00:04:52,342
‫أحجموا عن ارتداء
‫أي ألبسة للمتمردين يا رجال

51
00:04:52,759 --> 00:04:54,344
‫دعونا لا نلفت الأنظار إلينا

52
00:04:55,595 --> 00:04:57,889
‫(دوك) تعال إلى هنا

53
00:05:03,312 --> 00:05:04,479
‫أين تظن أنك ذاهب؟

54
00:05:05,564 --> 00:05:06,857
‫إنها المهمة الأخيرة، أليس كذلك؟

55
00:05:07,107 --> 00:05:10,360
‫في الواقع أحتاجك هنا
‫لمعالجة أي أحد قد يحتاج للعلاج

56
00:05:10,485 --> 00:05:13,488
‫سأرافقكم بامتطاء هذا وحسب
‫إن كان الأمر سواسية بالنسبة إليك

57
00:05:14,948 --> 00:05:18,076
‫إن فكرت بالذهاب
‫وبتحذير صديقك من (الميسيسيبي)

58
00:05:18,744 --> 00:05:21,121
‫فذلك لن ينتهي على نحو جيد له أو لك

59
00:05:26,209 --> 00:05:28,795
‫أتمنى أن تخبريني بما يجول بفكرك

60
00:05:32,215 --> 00:05:36,553
‫كنت أفكر بـ... ما الذي سأفعله بنفسي
‫عندما نصل إلى المحيط الهادئ

61
00:05:36,887 --> 00:05:38,638
‫المحيط الهادئ؟

62
00:05:39,431 --> 00:05:41,475
‫بالكاد فكرت بما بعد الخليج

63
00:05:43,268 --> 00:05:47,230
‫بمعرفتي بك، لقد سبق وكتبت
‫خطاب انتصارك

64
00:05:48,982 --> 00:05:52,027
‫نعم، سيكون هنالك خطابات
‫وستعقد صفقات

65
00:05:53,278 --> 00:05:54,988
‫ومن ثم ستعود إلى (نيويورك)

66
00:05:55,447 --> 00:05:56,907
‫(نيويورك) هي موطني

67
00:05:58,617 --> 00:05:59,910
‫كنت أتساءل وحسب...

68
00:06:01,203 --> 00:06:02,704
‫ما الذي سيحصل لي

69
00:06:08,043 --> 00:06:09,252
‫سأراك لاحقاً

70
00:06:34,403 --> 00:06:35,862
‫صباح الخير أيها المحترم

71
00:06:40,659 --> 00:06:43,995
‫لقد حضرت لنا بعض القهوة القوية...

72
00:06:45,330 --> 00:06:48,166
‫والبسكويت القاسي والجاف الجيد!

73
00:06:49,418 --> 00:06:51,461
‫أنا متأكد من أنك نمت جيداً
‫أليس كذلك؟

74
00:06:51,878 --> 00:06:53,004
‫مجرد... مجرد كأس واحد

75
00:06:53,130 --> 00:06:56,174
‫أنت كالبطة الموجودة في الأغنية
‫التي يغنيها الزنوج

76
00:06:56,716 --> 00:07:00,679
‫لو كان النهر من المشروب كنت لتغطس
‫فيه ولا تخرج منه أبداً، أليس كذلك؟

77
00:07:03,181 --> 00:07:04,516
‫انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

78
00:07:05,684 --> 00:07:06,726
‫لا أريد القيام بهذا بعد الآن

79
00:07:06,852 --> 00:07:10,689
‫جيد، لقد جعلتني أعدك بأن أحبسك
‫خاصةً عندما تقوم بتصريحات كهذه

80
00:07:10,814 --> 00:07:12,607
‫- لكنني أعني ذلك الآن
‫- كما عنيت ذلك حينها!

81
00:07:15,652 --> 00:07:16,695
‫اجلس

82
00:07:22,200 --> 00:07:24,327
‫لا أستطيع الاستمرار

83
00:07:30,459 --> 00:07:33,879
‫عندما تأخذ القوة من فطورك

84
00:07:34,921 --> 00:07:37,215
‫ربما ستسطيع إنهاء بيانك الرسمي

85
00:07:39,634 --> 00:07:41,720
‫لا أحد... لا أحد يهتم بشأن ذلك

86
00:07:41,928 --> 00:07:47,517
‫كنت تنهي النقطة الخامسة من نزعة
‫الرجل الأبيض للقضاء على العنصرية

87
00:07:47,893 --> 00:07:53,315
‫علي الاعتراف بأنها كتابة جميلة
‫عاطفي دون تصنع لا ضرورة له

88
00:07:53,773 --> 00:07:58,153
‫بالرغم من أنني أعتقد
‫أنه هنالك "ألف" في كلمة الانتقام

89
00:08:21,885 --> 00:08:22,928
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

90
00:08:24,262 --> 00:08:28,850
‫- أنا بخير، شكراً لسؤالك
‫- من دواعي سروري

91
00:09:54,811 --> 00:09:55,979
‫زجاجة

92
00:09:57,063 --> 00:09:58,398
‫هل ستدفع ثمنها؟

93
00:09:58,898 --> 00:10:00,150
‫ضعها على فاتورة حسابي

94
00:10:01,276 --> 00:10:03,320
‫لم يعد هنالك من مكان
‫على فاتورة حسابك

95
00:10:05,447 --> 00:10:07,198
‫من الأفضل أن تجد بعض المكان

96
00:10:14,039 --> 00:10:15,081
‫نعم، أنا...

97
00:10:15,206 --> 00:10:16,541
‫- مشروب الجودار
‫- سأعود حالاً

98
00:10:27,302 --> 00:10:29,888
‫- لقد قلت مشروب الجودار
‫- حسناً، تفضل

99
00:10:35,435 --> 00:10:37,395
‫إذاً تسمح للزنوج بالشرب هنا؟

100
00:10:44,444 --> 00:10:45,862
‫ما الذي تنظر إليه يا فتى؟

101
00:10:50,450 --> 00:10:51,785
‫الحثالة لديه اسم؟

102
00:10:52,827 --> 00:10:54,079
‫أم ينادونك بالحثالة وحسب؟

103
00:10:54,204 --> 00:10:56,831
‫الآن أيها السيد (فرغسيسون)
‫لا أريد أي إطلاق نار منك

104
00:10:56,956 --> 00:10:59,417
‫السيد (فرغيسون)، السيد (فرغيسون)؟

105
00:11:03,171 --> 00:11:04,673
‫الآن ذلك مضحك للغاية

106
00:11:05,924 --> 00:11:07,592
‫من أين حصلت على ذلك المسدس
‫يا سيد حثالة؟

107
00:11:11,054 --> 00:11:13,890
‫- هذا الموجود هنا؟
‫- المسه وسأفجر لك رأسك

108
00:11:16,935 --> 00:11:18,395
‫أوقفوا إطلاق النار يا رجال!

109
00:11:20,689 --> 00:11:26,111
‫صديقي هنا لا يدري ما يقول
‫عندما يشرب، أنا أعتذر

110
00:11:28,446 --> 00:11:31,324
‫ربما ستسمح لي بشراء كأس
‫لهذا الرجل النبيل الزنجي

111
00:11:32,200 --> 00:11:35,704
‫- عادةً ما يشرب زجاجة
‫- لتكن زجاجة إذاً

112
00:11:37,288 --> 00:11:39,499
‫سنرحل ولا نريد أية متاعب

113
00:11:40,709 --> 00:11:41,835
‫نعم!

114
00:11:43,461 --> 00:11:44,629
‫طاب يومك

115
00:11:48,800 --> 00:11:52,512
‫حسناً، ها هما زبونان آخران
‫لقد أفرغت المكان يا سيد (فرغيسون)

116
00:11:55,432 --> 00:11:56,683
‫أنت تفلسني!

117
00:11:57,559 --> 00:11:59,018
‫ولا تعد!

118
00:12:06,776 --> 00:12:09,863
‫المرة الأخيرة التي رأيت بها ذلك الوحش
‫(كولن بوهانون) كان يوجهه نحو وجهي

119
00:12:09,988 --> 00:12:12,323
‫إنه سلاح شائع ما بين الجنوبيين

120
00:12:12,699 --> 00:12:14,701
‫قد يكون الجنوبيون
‫الذين يسرقون قطاراتك

121
00:12:14,868 --> 00:12:16,494
‫هل تعرفت عليهم من السرقة؟

122
00:12:16,786 --> 00:12:18,997
‫لا يا سيدي لكن لدي شعور
‫بأن شيئاً ما سيحدث

123
00:12:19,164 --> 00:12:20,206
‫كيف ذلك؟

124
00:12:20,373 --> 00:12:22,167
‫الرواتب تأتي
‫في نفس اليوم الذي ظهروا به؟

125
00:12:22,667 --> 00:12:25,253
‫متمردان أبيضان يشتريان المشروب
‫لرجل أسود؟ ذلك ليس صائباً

126
00:12:28,131 --> 00:12:30,675
‫سلّح كل من في البلدة وأوقفهم للحراسة
‫بجانب مكتب السكة الحديدية

127
00:12:31,468 --> 00:12:33,720
‫لا يوجد أحد
‫سوى أصحاب المحال والمرضى

128
00:12:34,179 --> 00:12:35,305
‫سلحهم إذاً

129
00:12:36,473 --> 00:12:37,515
‫حاضر يا سيدي!

130
00:12:38,099 --> 00:12:41,770
‫وأرسل راكباً سريعاً ليحضر (بوهانون)

131
00:12:44,314 --> 00:12:45,356
‫حاضر يا سيدي

132
00:12:57,327 --> 00:13:00,371
‫- أفهم ذلك، لكن يجب أن يكون...
‫- أنتما الاثنان تعاليا معي

133
00:13:02,707 --> 00:13:03,750
‫سيد (فرغيسون)...

134
00:13:04,167 --> 00:13:06,586
‫- ماذا يمكننا أن نفعل لك؟
‫- تحتاجان لبنادق، هيا

135
00:13:07,337 --> 00:13:08,379
‫بنادق؟

136
00:13:08,630 --> 00:13:09,672
‫إنهم الألمان!

137
00:13:10,006 --> 00:13:13,384
‫لا، ستحصل بعض المتاعب
‫أحتاج لرجال ليقتلوا

138
00:13:14,093 --> 00:13:15,136
‫توقف!

139
00:13:18,515 --> 00:13:19,974
‫إذاً لما أتيت إلينا؟

140
00:13:21,059 --> 00:13:24,229
‫- لسنا رماة
‫- نعم، نحن رجال أعمال لسنا قتلة

141
00:13:24,687 --> 00:13:26,731
‫اليوم ستكونان ما أقول لكما أن تكونا

142
00:13:28,608 --> 00:13:29,651
‫هيا

143
00:13:40,954 --> 00:13:41,996
‫تباً

144
00:13:42,997 --> 00:13:45,166
‫لدى (كارل) أسلحة تحت الحانة
‫اذهبوا وأحضروها

145
00:13:46,584 --> 00:13:49,295
‫- صحيح
‫- اذهبوا وأحضروها! أحضروها الآن!

146
00:13:56,719 --> 00:14:00,765
‫- أراك على لائحة المرضى مجدداً
‫- سأعود إلى الخارج غداً

147
00:14:01,015 --> 00:14:02,308
‫لكنني أحتاج لمساعدتك اليوم

148
00:14:04,644 --> 00:14:05,854
‫أنت لست بحاجة إلي

149
00:14:06,646 --> 00:14:09,691
‫انظر، إنهم متمردو (جوني) الذين كانوا
‫يسرقون القطار، إنهم في البلدة

150
00:14:11,860 --> 00:14:14,779
‫قد يكونون هنا لسرقة
‫أموال الرواتب، أحتاج لمساعدتك

151
00:14:23,997 --> 00:14:25,373
‫لا أعتقد أنني أهل لذلك

152
00:14:26,249 --> 00:14:28,585
‫هل يمكنك تغطية الطريق الغربية
‫وحسب في حال حاولوا الوصول إليها؟

153
00:14:28,960 --> 00:14:30,003
‫لا!

154
00:14:44,517 --> 00:14:45,560
‫(ليلي)!

155
00:14:47,770 --> 00:14:50,189
‫- أعتقد أنه يجب أن تعودي إلى سيارتك
‫- ما الذي حدث؟

156
00:14:51,816 --> 00:14:53,067
‫هذا هو ما يحصل

157
00:14:53,943 --> 00:14:55,820
‫حسناً أيتها الشقراء تعالي إلى هنا
‫وافتحي تلك الخزنة

158
00:14:56,070 --> 00:14:57,113
‫لا تفعلي ذلك يا (ليلي)

159
00:14:57,238 --> 00:15:00,658
‫- ومن أنت؟
‫- (توماس دورانت)، هذه سكتي الحديدية

160
00:15:01,409 --> 00:15:02,744
‫وتلك هي أموال الرواتب الخاصة بي

161
00:15:03,369 --> 00:15:04,996
‫حسناً، ليس بعد الآن

162
00:15:05,455 --> 00:15:06,623
‫هيا، تعالي إلى هنا

163
00:15:07,498 --> 00:15:08,541
‫توقف!

164
00:15:12,587 --> 00:15:13,838
‫لا! (توماس)!

165
00:15:19,260 --> 00:15:21,638
‫تعالي إلى هنا
‫وافتحي هذه الخزنة اللعينة!

166
00:15:22,305 --> 00:15:24,015
‫- رجاءً! رجاءً!
‫- افتحيها!

167
00:15:37,904 --> 00:15:39,280
‫- لقد سمعت طلقات نارية
‫- أعلم

168
00:15:40,490 --> 00:15:43,284
‫استخدم تلغراف (دورانت)
‫أخبر الحصن أننا نسرق من قبل المتمردين

169
00:15:43,409 --> 00:15:44,869
‫الحصن بعيد للغاية
‫لكي يستطيع مساعدتنا

170
00:15:45,328 --> 00:15:47,789
‫أيّاً كان ما سيحصل
‫يجب أن يعلم أحد ما من قام بذلك

171
00:16:00,134 --> 00:16:01,928
‫أيتها السيدات عدن إلى الداخل!
‫أتردن الموت؟

172
00:16:02,595 --> 00:16:05,640
‫عدن إلى داخل تلك الخيمة!
‫تحركن الآن! ادخلن!

173
00:16:22,156 --> 00:16:26,577
‫يا امرأة، إن لم تفتحي هذه الخزنة!
‫سنجهز على الرجل العجوز! أتفهمينني؟

174
00:16:26,703 --> 00:16:28,663
‫نعم، نعم

175
00:16:29,497 --> 00:16:32,500
‫- افتحي الخزنة!
‫- لا أستطيع التفكير مع هذا!

176
00:16:52,103 --> 00:16:55,023
‫هيا الآن، خذي نفساً عميقاً

177
00:17:02,905 --> 00:17:03,948
‫هيا، ابتعدي عن طريقي

178
00:17:04,073 --> 00:17:07,201
‫اذهبي! أحضر تلك الحقيبة!
‫هيا، املأها

179
00:17:07,410 --> 00:17:08,619
‫أحضر العملات المعدنية أيضاً!

180
00:17:10,204 --> 00:17:11,247
‫هيا أسرع الآن!

181
00:17:27,472 --> 00:17:28,765
‫أنت مجرم!

182
00:17:30,016 --> 00:17:31,142
‫لنذهب

183
00:17:44,489 --> 00:17:47,450
‫تباً، إنه (بوهانون)!
‫ابن الفاسقة، أمسك بذلك المال!

184
00:17:47,784 --> 00:17:48,826
‫هيا!

185
00:18:09,597 --> 00:18:10,723
‫يا (دينيس)!

186
00:18:22,944 --> 00:18:23,986
‫ها نحن ننطلق

187
00:18:24,862 --> 00:18:26,280
‫لقد حصلت لنفسك
‫على بعض الأصدقاء اللطفاء

188
00:18:27,031 --> 00:18:29,158
‫لم يكن من الممتع كثيراً قتلهم
‫لكن يبدو أنهم كانوا بحاجة لذلك

189
00:18:30,576 --> 00:18:31,619
‫كلمات صادقة

190
00:18:32,370 --> 00:18:33,412
‫لنقم بذلك

191
00:18:52,265 --> 00:18:57,353
‫أيها المحترم! اسمع... هل تسمع ذلك؟

192
00:18:59,605 --> 00:19:01,149
‫- إنه الرعد
‫- لا، لا، لا

193
00:19:01,399 --> 00:19:03,818
‫إنه صوت أعذب بكثير، أبواق

194
00:19:09,657 --> 00:19:10,700
‫تباً

195
00:19:14,036 --> 00:19:17,373
‫أبواق تعلن فك الأختام
‫نبوءتك

196
00:19:44,233 --> 00:19:47,778
‫لا! لا! عودي!

197
00:20:20,228 --> 00:20:21,437
‫هيا! هيا!

198
00:20:51,425 --> 00:20:52,468
‫هيا

199
00:20:57,223 --> 00:21:00,309
‫لقد تمكنت منك الآن أيها الفتى
‫لقد تمكنت منك الآن!

200
00:21:08,317 --> 00:21:09,360
‫(توماس)

201
00:21:12,071 --> 00:21:13,239
‫(توماس)!

202
00:21:15,241 --> 00:21:18,828
‫نعم، لن تقتل واحداً مثلك
‫غير مسلح ومصاب الآن، هل ستفعل؟

203
00:21:21,831 --> 00:21:23,207
‫ليساعدني أحد!

204
00:21:25,209 --> 00:21:26,669
‫السيد (دورانت) يموت!

205
00:21:28,337 --> 00:21:29,547
‫أين الطبيب؟

206
00:21:35,469 --> 00:21:36,554
‫ساعدوني!

207
00:21:37,096 --> 00:21:40,599
‫- أخبرني أين هو يا ابن الفاسقة
‫- لتذهب إلى الجحيم يا (بوهانون)

208
00:21:41,684 --> 00:21:43,686
‫مخيم النهر، على بعد ميلين شرقاً

209
00:21:44,353 --> 00:21:46,105
‫احبسه في عربة الخنازير، سأعود

210
00:21:51,110 --> 00:21:52,320
‫انهض أيها الفتى

211
00:21:53,738 --> 00:21:54,780
‫انهض!

212
00:22:13,674 --> 00:22:14,800
‫لنستخدم هذا

213
00:22:17,470 --> 00:22:18,512
‫ما هو هذا؟

214
00:22:18,679 --> 00:22:20,681
‫خرقة من الطين والخردل الأسود

215
00:22:21,640 --> 00:22:22,683
‫خدعة هندية

216
00:22:24,643 --> 00:22:26,479
‫لقد قمت بمساهمتي كقابلة

217
00:22:27,229 --> 00:22:29,148
‫أولاً علينا إيقاف النزيف

218
00:22:39,784 --> 00:22:41,035
‫شكراً لك

219
00:22:45,122 --> 00:22:46,332
‫أحتاج إلى الماء

220
00:22:46,832 --> 00:22:50,044
‫اصعد إلى هناك، ربما سأحضر لك القليل

221
00:22:51,379 --> 00:22:54,048
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫هيا!

222
00:22:54,298 --> 00:22:56,759
‫الماء، أحتاج لبعض الماء

223
00:22:57,551 --> 00:22:59,595
‫تباً، الماء

224
00:23:03,641 --> 00:23:04,725
‫رجاءً

225
00:23:29,875 --> 00:23:31,043
‫هاك

226
00:23:31,585 --> 00:23:33,462
‫عذب وبارد من المطر

227
00:24:29,310 --> 00:24:30,519
‫تباً يا (كولن)، لا يمكنني تصديق...

228
00:24:30,644 --> 00:24:32,396
‫هنالك أشخاص مصابون
‫احمل حقائبك واصعد

229
00:24:33,063 --> 00:24:34,857
‫- حسناً، أين...
‫- جميعهم ماتوا ما عدا (هوكنز)

230
00:24:35,649 --> 00:24:36,692
‫لنذهب!

231
00:25:02,426 --> 00:25:03,469
‫لا...

232
00:25:05,221 --> 00:25:07,306
‫ارفعن أيديكن هكذا

233
00:25:07,932 --> 00:25:13,103
‫ملائكة تنظر إلى الجنة
‫سأنزلها قليلاً وحسب من أجل الصورة

234
00:25:13,479 --> 00:25:18,943
‫سيدي، هل يمكنني تصويرك وأنت تنظر
‫بأسى على هذه المومس المتوفاة؟

235
00:25:20,945 --> 00:25:22,279
‫اذهب من هنا

236
00:25:34,875 --> 00:25:36,043
‫عدن إلى العمل!

237
00:25:37,545 --> 00:25:38,587
‫تحركن!

238
00:25:45,928 --> 00:25:47,054
‫ابتعدوا عن الطريق

239
00:25:59,191 --> 00:26:00,442
‫أفرغوا تلك الطاولة

240
00:26:01,235 --> 00:26:02,278
‫افعلوا ذلك

241
00:26:03,821 --> 00:26:06,282
‫(كولن)، ساعدني في وضعه هناك

242
00:26:08,951 --> 00:26:10,160
‫واحد، اثنان، ثلاثة

243
00:26:32,141 --> 00:26:33,183
‫من هذا؟

244
00:26:34,435 --> 00:26:35,978
‫إنه طبيب، هذا كل ما عليك معرفته

245
00:26:40,065 --> 00:26:41,108
‫هل تأخرنا كثيراً؟

246
00:26:55,080 --> 00:26:57,458
‫ثبتوه، بحق القدير!

247
00:27:42,586 --> 00:27:46,590
‫- أشعر بالخزي
‫- لقد فعلت كل ما بوسعك

248
00:27:49,343 --> 00:27:51,136
‫للحظة شعرت...

249
00:27:54,723 --> 00:27:56,558
‫بالراحة لأنه قد لا يعيش

250
00:28:00,813 --> 00:28:02,690
‫أنت بنفسك ستكون حراً...

251
00:28:04,858 --> 00:28:06,527
‫من دينك لسكة الحديد

252
00:28:11,115 --> 00:28:12,449
‫لم يمت بعد

253
00:28:15,077 --> 00:28:19,206
‫يجب أن أبرق إلى زوجته
‫يجب أن تعلم

254
00:28:28,841 --> 00:28:32,970
‫هو بحاجة لجرّاح مؤهل أكثر يا سيدتي
‫وليس إلى جرّاح ساحة قتال مثلي

255
00:28:33,303 --> 00:28:36,849
‫إن صادفته هكذا خلال الحرب
‫كنت لأنتقل إلى الرجل التالي

256
00:28:37,850 --> 00:28:39,893
‫من الأفضل أن تفعل
‫كل ما بوسعك لإبقائه على قيد الحياة

257
00:28:41,186 --> 00:28:42,938
‫يجب أن تجرى له جراحة يا (كولن)

258
00:28:43,230 --> 00:28:44,940
‫تلك الرصاصة مزقت أحشاءه

259
00:28:45,399 --> 00:28:48,986
‫إنها قابعة مقابل عموده الفقري
‫ليس لدي المعدات أو الخبرة

260
00:28:49,528 --> 00:28:50,863
‫هل يمكننا أخذه إلى (شيكاغو)؟

261
00:28:52,573 --> 00:28:54,032
‫السفر سيقتله على الأرجح

262
00:28:58,412 --> 00:28:59,747
‫أنا أفعل كل ما بوسعي

263
00:29:02,291 --> 00:29:04,418
‫لم تستطع الذهاب إلى (مكسيكو) وحسب
‫أليس كذلك؟

264
00:29:06,837 --> 00:29:08,881
‫حاولت إخبارك يا (كولن)، مئات المرات

265
00:29:09,006 --> 00:29:13,677
‫لأنه لم يكن هنالك
‫أي (مكسيكو) أليس كذلك؟

266
00:29:15,220 --> 00:29:16,513
‫أليس كذلك أيها الطبيب؟

267
00:29:29,443 --> 00:29:30,611
‫انظر ماذا وجدت

268
00:29:35,240 --> 00:29:36,283
‫جيد

269
00:29:51,673 --> 00:29:52,716
‫ضعها

270
00:30:03,101 --> 00:30:04,645
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- ستعرف ذلك قريباً

271
00:30:13,237 --> 00:30:14,279
‫هذا ليس صواباً

272
00:30:15,197 --> 00:30:16,240
‫هذا ليس صواباً

273
00:30:16,657 --> 00:30:17,825
‫هذا ليس عادلاً

274
00:30:19,284 --> 00:30:22,955
‫لم أفعل أي شيء لم تفعله يا (بوهانون)!
‫لا شيء!

275
00:30:23,580 --> 00:30:25,415
‫أتسمع أنني أكلمك أيها الفتى؟

276
00:30:31,672 --> 00:30:32,923
‫سأحصل على محاكمة

277
00:30:33,340 --> 00:30:36,677
‫لا يمكنك إعدام رجل دون تجربته أولاً
‫هذا هو القانون

278
00:30:37,719 --> 00:30:41,014
‫- ما زال لدينا قوانين
‫- لقد تكلم رئيس (الولايات المتحدة)

279
00:30:41,139 --> 00:30:43,225
‫ما زال لدينا قوانين!

280
00:31:06,456 --> 00:31:10,252
‫لقد كنت مع تلك السكة الحديدية
‫طوال الوقت، ألم تكن كذلك؟

281
00:31:13,964 --> 00:31:15,299
‫انظر إليّ، تباً لك

282
00:31:19,094 --> 00:31:21,763
‫كيف انتهى بك الأمر مع هؤلاء
‫النيويوركيين السفلة على أي حال؟

283
00:31:23,932 --> 00:31:25,267
‫لما أنت هنا؟

284
00:31:28,353 --> 00:31:29,938
‫هل تريد قول كلماتك الأخيرة؟

285
00:31:38,071 --> 00:31:39,323
‫أريد ذلك

286
00:31:45,203 --> 00:31:46,872
‫أنت جبان يا (بوهانون)

287
00:31:47,706 --> 00:31:49,541
‫أنت جبان ولطالما عرفت ذلك

288
00:31:52,544 --> 00:31:54,421
‫لقد خنت وطنك يا بني

289
00:31:54,963 --> 00:31:56,340
‫وكل من فيه

290
00:32:13,649 --> 00:32:17,319
‫علمت أن شيئاً ما كان مريباً حين تركت
‫هذا الزنجي يصوب البندقية نحوك

291
00:32:20,405 --> 00:32:22,741
‫لم أعرف أبداً أنك محب للزنوج

292
00:32:29,122 --> 00:32:31,500
‫تباً يا (إلام)
‫لم ينتهِ الرجل من قول كلماته الأخيرة

293
00:32:33,961 --> 00:32:35,504
‫بلا، لقد فعل

294
00:33:09,663 --> 00:33:11,081
‫من الأفضل أن تنزل إلى هنا

295
00:33:14,376 --> 00:33:15,711
‫لديك خمس دقائق

296
00:33:28,265 --> 00:33:29,641
‫أنت صاحٍ

297
00:33:31,476 --> 00:33:33,020
‫كيف حال الألم؟

298
00:33:36,148 --> 00:33:38,525
‫إن أردت
‫لدي مستحضر كحولي من الأفيون

299
00:33:39,776 --> 00:33:41,278
‫لا

300
00:33:42,529 --> 00:33:45,866
‫- سيساعدك على النوم
‫- لا، لا

301
00:34:00,714 --> 00:34:02,257
‫هل يمكنك الشعور بقدمك؟

302
00:34:04,634 --> 00:34:05,886
‫لا

303
00:34:08,930 --> 00:34:13,769
‫سيد (دورانت)، أعلم أنك طبيب
‫لذا سأخبرك عن الأمر بصراحة

304
00:34:14,728 --> 00:34:17,355
‫الرصاصة مزّقت طحالك

305
00:34:17,647 --> 00:34:19,608
‫وإنها على الأرجح قابعة
‫مقابل عمودك الفقري

306
00:34:19,733 --> 00:34:23,945
‫أعتقد أنها خدشت الشريان الطحالي
‫لكن أنا آسف يا سيدي

307
00:34:25,072 --> 00:34:28,116
‫ليس لدي الأدوات
‫للوصول إلى هناك وإصلاحه

308
00:34:32,079 --> 00:34:33,288
‫ماذا سنفعل؟

309
00:34:40,420 --> 00:34:42,047
‫النزيف يتباطأ

310
00:34:43,882 --> 00:34:45,675
‫لديه قلب ثابت

311
00:34:48,553 --> 00:34:50,597
‫سأخاطر بركوب القطار

312
00:34:53,225 --> 00:34:54,392
‫نعم يا سيدي

313
00:35:10,867 --> 00:35:12,285
‫(ستورسلات)

314
00:35:25,674 --> 00:35:27,259
‫أنت وسيم

315
00:35:29,177 --> 00:35:30,470
‫شكراً لك يا (ثور)

316
00:35:34,266 --> 00:35:36,476
‫لكن... لماذا؟

317
00:35:37,769 --> 00:35:39,146
‫لماذا؟

318
00:35:41,481 --> 00:35:43,191
‫لماذا أنقذتني؟

319
00:35:48,613 --> 00:35:49,865
‫تعال وشاهد

320
00:35:51,491 --> 00:35:56,997
‫تعال، تعال، تعال، تعال، تعال، تعال
‫تعال، تعال، تعال

321
00:35:59,332 --> 00:36:04,129
‫القدير، المقدس والحقيقي
‫قد أنقذك أيها المحترم وليس أنا

322
00:36:10,260 --> 00:36:13,263
‫لتحكم ولتنتقم باسم المنغمسين في الملذات

323
00:36:14,389 --> 00:36:16,725
‫لقد أعطي لك سيف كبير

324
00:36:23,982 --> 00:36:27,485
‫بالتأكيد الآن، لقد قامت بسحب
‫أعضائنا الذكرية حين احتاجت للسحب...

325
00:36:29,988 --> 00:36:32,949
‫أخرجت التوأم للعب
‫حين احتاجا لبعض الصحبة...

326
00:36:39,623 --> 00:36:41,041
‫لاعبت رأسك

327
00:36:42,417 --> 00:36:44,502
‫جعلتك تغير سروالك

328
00:36:47,255 --> 00:36:54,429
‫كانت من ستقول
‫لا بأس يا (ميكي)، لا بأس

329
00:37:02,771 --> 00:37:05,398
‫- تكريماً لـ(نيل) يا شباب!
‫- تكريماً لـ(نيل)!

330
00:37:06,149 --> 00:37:07,484
‫وللسيد (بوهانون)!

331
00:37:09,527 --> 00:37:13,823
‫قد يكون ابن فاسقة، لكنه ابن فاسقتنا!

332
00:37:15,867 --> 00:37:20,497
‫سيد (فرغيسون) سيكون من الأفضل
‫أن تشرب بمكان آخر الليلة

333
00:37:23,541 --> 00:37:25,210
‫سأشرب هنا الليلة

334
00:37:26,878 --> 00:37:32,008
‫في الواقع لقد شوهدت وأنت تختبئ
‫حول عربة النقل أثناء السرقة

335
00:37:37,847 --> 00:37:39,266
‫كنت في خضم المعركة

336
00:37:39,432 --> 00:37:44,437
‫نعم، من حيث أنقذ السيد
‫(بوهانون) أسفلك الأسود

337
00:38:18,930 --> 00:38:21,725
‫طار (جوني) المتمرد نحوي
‫كخفاش من الجحيم

338
00:38:22,809 --> 00:38:25,020
‫العينان غاضبتان، الحصان ينخر...

339
00:38:26,730 --> 00:38:28,815
‫إما هو أو أنا... لذا وقفت...

340
00:38:31,818 --> 00:38:33,653
‫هذا صحيح، وأسقطته أرضاً!

341
00:38:34,154 --> 00:38:35,739
‫أسقطته أرضاً، هذا صحيح

342
00:38:36,364 --> 00:38:38,325
‫أنت انتظر، انتظر

343
00:38:38,742 --> 00:38:40,368
‫أنت في المكان الخطأ
‫أليس كذلك يا بني؟

344
00:38:41,077 --> 00:38:42,620
‫حانة الرجال البيض هناك

345
00:38:44,247 --> 00:38:45,623
‫أتيت لأشرب معكم

346
00:38:53,006 --> 00:38:54,049
‫حسناً

347
00:38:59,095 --> 00:39:00,430
‫أرني ماذا لديك هنا

348
00:39:06,394 --> 00:39:08,980
‫- (تينيسي)؟
‫- هذه الأشياء الجيدة

349
00:39:09,564 --> 00:39:11,232
‫وليس تلك الأشياء العفنة التي تشربونها

350
00:39:13,985 --> 00:39:16,696
‫اذهب وافتح هذه

351
00:39:19,115 --> 00:39:20,325
‫استمتعوا بأنفسكم

352
00:39:21,826 --> 00:39:24,204
‫أعتقد أننا أنا وأنت سنشرب الأشياء العفنة

353
00:39:33,588 --> 00:39:34,798
‫شيء جيد

354
00:40:05,370 --> 00:40:06,955
‫هذا الهراء سيجعلك أعمى

355
00:40:09,332 --> 00:40:11,251
‫لكنه سيجعلك ترى القدير الطيب أولاً

356
00:40:32,063 --> 00:40:35,108
‫هل فكرتم قط بما سيحصل لكم
‫إن مات العجوز (دورانت)؟

357
00:40:39,112 --> 00:40:41,990
‫أعتقد أننا سنكون على أول قطار
‫عائد إلى (جورجيا)

358
00:40:46,077 --> 00:40:47,287
‫ماذا بشأنك؟

359
00:40:49,706 --> 00:40:50,874
‫ماذا بشأني؟

360
00:40:51,958 --> 00:40:56,254
‫كم تظن أنك ستصمد في هذه البلدة...
‫دون وجوده ليحميك؟

361
00:40:58,631 --> 00:41:00,884
‫ستكون مجرد زنجي آخر
‫في عالم الرجال البيض

362
00:41:33,625 --> 00:41:34,876
‫هل توفي؟

363
00:41:35,460 --> 00:41:36,586
‫لا

364
00:41:44,552 --> 00:41:46,471
‫لا، لقد سبق ودفنت (هاوكنز)

365
00:41:47,639 --> 00:41:50,225
‫إنها تقول كل من ساعد وحرّض

366
00:42:00,485 --> 00:42:01,945
‫لكن الطبيب...

367
00:42:03,404 --> 00:42:05,156
‫الطبيب سلّم الأحصنة للتو

368
00:42:07,408 --> 00:42:09,160
‫أنا آسفة يا (كولن)

