﻿1
00:00:28,744 --> 00:00:30,454
‫هذه آلة ملعونة

2
00:00:32,122 --> 00:00:34,041
‫أقدر أنك تمضي يوم الأحد في إصلاحها

3
00:00:34,750 --> 00:00:37,085
‫أفضل من قضاء يوم أحد آخر
‫في منزل فارغ

4
00:00:38,837 --> 00:00:40,464
‫أنت تعلم بأحوالي

5
00:00:42,966 --> 00:00:44,259
‫لن أكذب عليك

6
00:00:45,135 --> 00:00:48,889
‫ماذا ستفعل لو كنت متزوجاً
‫من امرأة قلبها ملك لشخص آخر؟

7
00:00:52,392 --> 00:00:53,977
‫إنه عالم كبير سيد (تول)

8
00:00:57,898 --> 00:01:00,651
‫(إيف) زوجتي، أنا أتخذ قراري

9
00:01:03,195 --> 00:01:04,238
‫انتظر

10
00:01:09,201 --> 00:01:11,787
‫- شكراً
‫- السيد (دورانت) عائد

11
00:01:12,871 --> 00:01:13,914
‫نعم

12
00:01:14,039 --> 00:01:17,000
‫قطاره في (كونسل بلاف)
‫سيصل إلى هنا بحلول المساء

13
00:01:21,213 --> 00:01:23,715
‫سبب إضافي لإصلاح هذه الآلة غداً
‫لنكمل بناء الجسر

14
00:01:25,092 --> 00:01:26,969
‫أثبت كم أنت مهم لبناء السكة الحديدية

15
00:01:29,680 --> 00:01:31,682
‫سيعلم أن لك الفضل
‫في بناء هذا الجسر أيضاً

16
00:01:32,558 --> 00:01:37,312
‫لست متأكدة، هل سأراك لاحقاً؟

17
00:01:39,857 --> 00:01:41,567
‫عندما أنهي إصلاح المحرك

18
00:01:52,786 --> 00:01:54,246
‫(دورانت) في طريق العودة

19
00:01:56,707 --> 00:01:59,209
‫يمكنني أن أنهي العمل هنا
‫إذا كنت تريد العودة إلى البلدة

20
00:01:59,877 --> 00:02:02,170
‫- هذا ما سأفعله مكانك
‫- ليس أنا

21
00:02:45,047 --> 00:02:46,924
‫لا يعلم الرجل شيئاً عن بناء المنازل
‫\N
‫\N
‫\N

22
00:02:47,925 --> 00:02:51,053
‫الأساسات أولاً ثم المدخنة
‫أي أحمق يعرف ذلك

23
00:02:51,929 --> 00:02:54,473
‫- أليس عليك أن تكون في مكان ما؟
‫- ليس يوم الأحد

24
00:02:56,516 --> 00:02:59,728
‫يريدني الرب هنا لأراقب
‫المدخنة التي ستقع على رأسك

25
00:03:02,147 --> 00:03:03,231
‫نعم، أنت مضحك

26
00:03:05,400 --> 00:03:06,777
‫لماذا تبني المنزل بأي حال؟
‫\N
‫\N
‫\N

27
00:03:09,404 --> 00:03:13,116
‫من يتخلف عن العمل في سكة الحديد
‫هم الحمقى الضعفاء

28
00:03:13,241 --> 00:03:15,369
‫معهم النساء الضعيفات
‫والأطفال كثيري الصراخ

29
00:03:16,036 --> 00:03:19,957
‫- أهذا ما تريد أن تكونه؟
‫- نعم، شيء من هذا القبيل

30
00:03:24,586 --> 00:03:25,796
‫هيا امضوا جميعكم
‫\N
‫\N
‫\N

31
00:03:29,633 --> 00:03:32,094
‫إذا كنت ستقوم بذلك فقم به بشكل صحيح
‫\N
‫\N
‫\N

32
00:03:34,680 --> 00:03:37,224
‫عليك أن تضع جداراً ثانياً من الصخور

33
00:03:37,349 --> 00:03:39,851
‫وإلا فإنه بأكمله سيقع على رأسك

34
00:03:57,411 --> 00:03:58,495
‫سآخذ ثلاث أوراق أيضاً

35
00:03:58,620 --> 00:04:01,456
‫- لنأمل أن تكون هذه المرة أفضل لك
‫- واحدة

36
00:04:04,835 --> 00:04:06,378
‫- هيا انهض
‫- ماذا؟

37
00:04:06,837 --> 00:04:10,966
‫- هيا لنذهب
‫- حسناً، أنا خارج اللعبة

38
00:04:11,091 --> 00:04:14,928
‫أنت خارج اللعبة، لا تذهب بعيداً
‫نحب الحصول على نقودك

39
00:04:15,721 --> 00:04:17,723
‫حسناً، لا تعطِ مكاني لأحد

40
00:04:18,473 --> 00:04:20,934
‫ذلك الوغد (دورانت) قد عاد

41
00:04:21,268 --> 00:04:23,395
‫سيبحث عن ثمن حصته في الأرض

42
00:04:24,104 --> 00:04:26,064
‫(دورانت)، حقاً؟

43
00:04:27,816 --> 00:04:30,610
‫إذاً ادفع له، سأعود إلى اللعبة

44
00:04:30,736 --> 00:04:32,863
‫أريد حصتي من هذا المكان

45
00:04:34,281 --> 00:04:36,908
‫آسف، لا أملك النقود

46
00:04:38,952 --> 00:04:40,120
‫فترة من سوء الحظ

47
00:04:41,580 --> 00:04:43,165
‫حصلت على البقية بدون شك

48
00:04:44,374 --> 00:04:49,463
‫أمي كانت محقة
‫أنت تتسبب بالفوضى مثل أبي

49
00:04:54,259 --> 00:04:55,844
‫أنا المالك هنا

50
00:04:56,762 --> 00:04:59,097
‫- هذا مكان عملي
‫- مكان عملنا

51
00:04:59,222 --> 00:05:02,100
‫أنا من جازف وباع قطعة الأرض
‫للسيد (فيرغسون)

52
00:05:02,225 --> 00:05:04,311
‫هيا، أعلم أن معك نقوداً
‫كم معك؟

53
00:05:04,436 --> 00:05:08,231
‫لا (شون) أنت تحرجني، توقف

54
00:05:10,275 --> 00:05:12,360
‫سأفعل أكثر من ذلك
‫إذا أخفيت النقود عني

55
00:05:15,155 --> 00:05:16,448
‫سنرى

56
00:05:26,333 --> 00:05:27,459
‫تباً

57
00:05:33,090 --> 00:05:38,136
‫شكراً لكل ما فعلته في الأسابيع الماضية

58
00:05:40,472 --> 00:05:44,309
‫الآن حان وقت عودتك لتعتني بزوجك

59
00:05:45,143 --> 00:05:47,395
‫على الأقل دعني أرافقك إلى مكتبك

60
00:05:47,604 --> 00:05:52,317
‫يجب أن يراني الجميع
‫أشق طريقي إلى المكتب بنفسي

61
00:06:04,412 --> 00:06:05,747
‫خذي

62
00:06:07,499 --> 00:06:12,337
‫وإذا أردت
‫أي شيء لك أو لطفلك...

63
00:06:12,462 --> 00:06:14,005
‫شكراً لك سيد (دورانت)

64
00:06:22,973 --> 00:06:26,017
‫- إلى اللقاء
‫- وداعاً

65
00:06:53,545 --> 00:06:57,340
‫سيد (غندرسون)
‫هذا مكتب السيد (دورانت)

66
00:07:02,220 --> 00:07:06,683
‫- وهذه سجلات حساباته الشخصية
‫- نعم سيدة (بيل)، هذا صحيح

67
00:07:06,808 --> 00:07:09,227
‫كنت أجمعها بناءً على أوامر مباشرة

68
00:07:09,769 --> 00:07:13,940
‫- مباشرة؟ من السيد (دورانت)؟
‫- لا مني أنا

69
00:07:20,071 --> 00:07:23,450
‫أنا (هانا دورانت) زوجة السيد (دورانت)

70
00:07:26,703 --> 00:07:27,787
‫مرحباً

71
00:08:04,282 --> 00:08:07,911
‫(دورانت)، من الرائع عودتك

72
00:08:12,666 --> 00:08:14,042
‫ما الذي تخطط له يا (ماغينس)؟

73
00:08:18,797 --> 00:08:19,923
‫لا شيء على الإطلاق سيدي

74
00:08:24,469 --> 00:08:25,679
‫أنا...

75
00:08:28,890 --> 00:08:32,394
‫ماذا حدث لعرض (ماجيك لانتنير)؟

76
00:08:33,228 --> 00:08:37,983
‫حسناً، أنا وأخي ندير (بليجرز هاوس)
‫نحن شركاء في الحانة

77
00:08:38,108 --> 00:08:43,029
‫حضرت عرض (ماجيك لانتنير)
‫في (شيكاغو)

78
00:08:44,614 --> 00:08:49,035
‫أمسك رجلان بنمر في برميل

79
00:08:50,161 --> 00:08:55,292
‫قصة رائعة
‫افترس النمر الرجلين اليافعين

80
00:08:59,087 --> 00:09:00,255
‫فكر في هذا

81
00:09:06,720 --> 00:09:08,096
‫سأفعل يا سيدي

82
00:09:34,164 --> 00:09:38,668
‫- حسناً، سأراك على العشاء لاحقاً
‫- نعم بالتأكيد

83
00:09:56,519 --> 00:09:57,687
‫(بوهانن)

84
00:10:02,901 --> 00:10:04,277
‫لقد عدت مبكراً

85
00:10:06,696 --> 00:10:08,907
‫إنها لمعجزة حقاً عودتي إلى هنا

86
00:10:09,908 --> 00:10:12,202
‫نعم، كيف تبلي؟

87
00:10:14,329 --> 00:10:16,706
‫- هل انتهى بناء جسري؟
‫- تقريباً

88
00:10:17,082 --> 00:10:20,502
‫- لقد أرهقنا ذاك المحرك البخاري
‫- إذاً، لا يوجد جسر

89
00:10:22,170 --> 00:10:28,009
‫حسناً، لتكفر عن أخطائك
‫ستحضر الليلة للعشاء معي ومع زوجتي

90
00:10:29,260 --> 00:10:32,639
‫- زوجتك؟
‫- لا تشعر بالرعب

91
00:10:34,057 --> 00:10:38,395
‫- ارتدِ قميصاً نظيفاً
‫- نعم سيدي

92
00:10:39,854 --> 00:10:46,444
‫وسترافقك السيدة (بيل)، أتفهم؟

93
00:10:48,363 --> 00:10:50,907
‫نعم، مفهوم

94
00:10:55,078 --> 00:10:57,163
‫- لماذا أنت مكتئب هكذا؟
‫- ماذا؟

95
00:10:57,997 --> 00:10:59,582
‫انظر إلى التصميم المتقن للموقد

96
00:11:01,709 --> 00:11:08,842
‫كل ما تحتاجه الآن هو بعض الجدران
‫والنوافد والباب والسقف، عملياً أنجز

97
00:11:11,719 --> 00:11:15,932
‫سيقتل (تول) (إيفا) والطفل
‫إذا تبين أن الطفل يشبهني

98
00:11:17,725 --> 00:11:21,146
‫انظر إليّ، هذا لن يحدث، أتسمعني؟

99
00:11:21,688 --> 00:11:22,897
‫من سيوقفه؟

100
00:11:23,481 --> 00:11:26,734
‫الجميع، أتسمعني؟ هم من سيفعلون

101
00:11:28,194 --> 00:11:31,489
‫ستكون أفضل أب
‫لذلك الطفل على قدر ما أعرف

102
00:11:32,866 --> 00:11:33,908
‫ماذا تقصد؟

103
00:11:36,494 --> 00:11:42,917
‫سيكون مختلطاً، خلاسياً، مهما ما كنت
‫تقول، سيكون مثلك، أليس كذلك؟

104
00:11:44,252 --> 00:11:46,838
‫- نعم، كما أفترض
‫- من سيكون أفضل له

105
00:11:49,174 --> 00:11:51,217
‫من شخص يشبهه

106
00:11:53,970 --> 00:11:55,889
‫لم أفكر بالأمر بهذه الطريقة

107
00:11:57,640 --> 00:11:59,559
‫أتعلم، عليك أن تكون والده

108
00:12:00,977 --> 00:12:02,729
‫وأنا سأكون عمه (سالمز)

109
00:12:04,189 --> 00:12:06,608
‫سأعلمه أشياء ليست بمقدورك

110
00:12:06,733 --> 00:12:08,693
‫أيها الوغد، أعد تنورة تلك الفتاة

111
00:12:11,863 --> 00:12:15,533
‫في (شيكاغو)، لن ترى
‫شيئاً مثل تلك الأبنية

112
00:12:15,950 --> 00:12:19,078
‫بعضها بطول ستة طوابق

113
00:12:19,204 --> 00:12:22,499
‫عليك أن تري الأبنية في (نيويورك)
‫بضعف هذا الحجم

114
00:12:23,291 --> 00:12:25,835
‫يقيم أخي في بناء من عشرة طوابق

115
00:12:28,671 --> 00:12:31,674
‫- هل ستصطحبني إلى (نيويورك)؟
‫- بالتأكيد

116
00:12:33,760 --> 00:12:36,804
‫هذا يعتمد على... أنت تعرفين

117
00:12:38,431 --> 00:12:40,642
‫- على ماذا؟
‫- الطفل

118
00:12:42,060 --> 00:12:44,854
‫أتقصد عندما يستطيع الطفل السفر؟

119
00:12:50,318 --> 00:12:51,861
‫قل ما تفكر به فحسب

120
00:12:54,531 --> 00:12:59,536
‫إذا ولد الطفل أبيض (إيفا)
‫عندها سنلتقي بعائلتي

121
00:13:00,745 --> 00:13:04,958
‫حسناً، ظننت أنك قلت
‫بأنك ستتجاهل هذا سيد (تول)؟

122
00:13:05,083 --> 00:13:06,292
‫إخوتي لن يفعلوا

123
00:13:09,587 --> 00:13:13,049
‫في الحانة، يتراهن الرجال
‫ما إذا كان الطفل سيولد أبيض

124
00:13:15,093 --> 00:13:16,511
‫أو... شيء آخر

125
00:13:21,599 --> 00:13:27,480
‫- هل علينا مغادرة هذا المكان؟
‫- ربما

126
00:13:30,775 --> 00:13:32,735
‫إنه عالم كبير في النهاية، أليس كذلك؟

127
00:13:41,536 --> 00:13:43,288
‫حسناً، هل أنت مستعدة؟

128
00:13:50,628 --> 00:13:54,007
‫ستكون أمسية رائعة
‫أنا متأكد أنك ستحبينهما

129
00:13:54,465 --> 00:13:57,385
‫بالنسبة إلى الفتاة ذات الشعر
‫الأشقر من الغرب....

130
00:13:58,219 --> 00:14:01,514
‫- الفتاة ذات الشعر الجميل من الغرب
‫- مثل كل اندفاعاتك

131
00:14:02,890 --> 00:14:07,395
‫أعرف أنها جذابة وبارعة وذكية جداً

132
00:14:09,147 --> 00:14:10,773
‫وهذا ما يجعلها خطرة جداً

133
00:14:11,858 --> 00:14:14,569
‫أتظنينها ستكتشف مدى استفادتنا من...

134
00:14:14,694 --> 00:14:15,903
‫إنهما... لقد جاءا

135
00:14:16,779 --> 00:14:18,489
‫لقد أتيتما، تفضلا تفضلا

136
00:14:20,825 --> 00:14:24,746
‫- سيد (بوهانن) مسرورة بلقائك
‫- أنا أيضاً سيدتي

137
00:14:24,871 --> 00:14:27,957
‫تعال إلى هنا واجلس إلى يميني

138
00:14:30,835 --> 00:14:32,670
‫- اعذريني (ليلي)...
‫- سيدة (بيل)...

139
00:14:33,046 --> 00:14:34,380
‫تفضلي سيدة (بيل)

140
00:14:34,797 --> 00:14:35,840
‫- (أندرو)؟
‫- نعم

141
00:14:35,965 --> 00:14:38,176
‫أرخِ الستائر واغلق الباب
‫ولا تسمح بإزعاجنا

142
00:14:38,301 --> 00:14:39,344
‫حاضر سيدتي

143
00:15:16,923 --> 00:15:19,717
‫شكراً لك (أندرو)، هنيئاً

144
00:15:21,552 --> 00:15:24,597
‫إذاً أخبرني من أين أنت سيد (بوهانن)؟

145
00:15:25,848 --> 00:15:27,016
‫(ميريديان ميسيسيبي)

146
00:15:27,892 --> 00:15:32,063
‫- هل تعمل عائلتك بالقطن؟
‫- كانت، الآن لم يبق شيء

147
00:15:33,106 --> 00:15:37,235
‫(توماس) ألا نعرف شخصاً
‫في سكة الحديد في (ميريديان)؟

148
00:15:39,362 --> 00:15:41,030
‫هل توجد سكة حديد هناك سيد (بوهانن)؟

149
00:15:41,322 --> 00:15:44,659
‫نعم سيدتي، كان يوجد واحدة
‫في (موبيل أوهايو) قبل أن تحترق

150
00:15:45,368 --> 00:15:48,788
‫- (ليونيداس تايت)
‫- نعم، (ليو تايت)

151
00:15:49,789 --> 00:15:52,166
‫كان يملك أسهماً
‫في (كريديت موبيلير) أليس كذلك؟

152
00:15:52,583 --> 00:15:56,295
‫اعتدنا قضاء الصيف مع (آل تايت)
‫في (نيويورك) في (لونغ أيلند ساوند)

153
00:15:56,421 --> 00:16:03,177
‫لا أظن أن السيد (بوهانن)
‫مهتم بقصص إبحارنا مع (آل تايت)

154
00:16:12,895 --> 00:16:17,066
‫في الحقيقة، لقد تزوجت
‫الابنة الصغرى للسيد (تايت)، (ميرا)

155
00:16:20,069 --> 00:16:21,904
‫في كنيسة (كريست)

156
00:16:23,030 --> 00:16:25,950
‫يا له من عالم صغير
‫أخبرنا كيف حالها؟

157
00:16:29,412 --> 00:16:30,663
‫إنها ميتة

158
00:16:35,418 --> 00:16:36,753
‫ماتت بسبب الحرب

159
00:16:46,846 --> 00:16:50,850
‫هل كانت عائلتك تعرف
‫(ريتشارد ماكلمور) حينها؟

160
00:16:53,311 --> 00:16:56,314
‫هو وجدي أول من وضع
‫خط الدعم في مدينة (لودرديل)

161
00:16:56,981 --> 00:17:01,110
‫يا للهول (بوهانن) ربما أرسلك
‫إلى (نيويورك) يوماً ما

162
00:17:01,235 --> 00:17:03,196
‫للتعامل مع المجلس بالنيابة عني

163
00:17:03,404 --> 00:17:05,865
‫ما لم تكن ذكريات المدينة مؤلمة جداً

164
00:17:07,658 --> 00:17:09,619
‫عيناي تتجهان نحو المستقبل
‫في الغرب سيد (دورانت)

165
00:17:10,369 --> 00:17:11,704
‫أعتقد أنك تعرف هذا عني أيضاً

166
00:17:12,955 --> 00:17:14,499
‫أحسنت القول سيد (بوهانن)

167
00:17:16,250 --> 00:17:20,296
‫حسناً كان هذا لطيف ولكن عليّ المغادرة

168
00:17:22,173 --> 00:17:26,928
‫آسفة جداً، لا بد أن كل هذا الحديث
‫عن سكك الحديد كان مملاً لك

169
00:17:27,220 --> 00:17:30,765
‫على الإطلاق، ففي النهاية
‫مستقبلي متعلق بسكة الحديد أيضاً

170
00:17:30,932 --> 00:17:34,060
‫بالتأكيد، فما حدث لزوجك مأساوي جداً

171
00:17:34,685 --> 00:17:38,064
‫من الجيد أننا تمكنا من تأمين
‫وظيفة لك في الوقت الحالي

172
00:17:38,189 --> 00:17:41,526
‫- في الوقت الحالي
‫- حتى تقرري أين تعيدين تأسيس حياتك

173
00:17:42,109 --> 00:17:43,486
‫في مكان ملائم أكثر

174
00:17:46,239 --> 00:17:48,950
‫بالتأكيد، شكراً لك

175
00:17:49,659 --> 00:17:52,161
‫- سأرافقك إلى عربتك
‫- لا داعي لذلك فعلاً

176
00:17:53,579 --> 00:17:57,041
‫- عمتم مساءً
‫- عمت مساءً سيدة (بيل)

177
00:17:57,166 --> 00:17:58,751
‫سأقبل بعرضك سيد (بوهانن)

178
00:17:59,168 --> 00:18:02,505
‫كما ترى فزوجي لا زال يستمتع بشربه

179
00:18:02,839 --> 00:18:05,174
‫- أليس كذلك عزيزي؟
‫- نعم بالتأكيد

180
00:18:07,176 --> 00:18:10,388
‫عليك أن تعلمي أن السيدة (بيل)
‫لها أهمية كبيرة في مد خط سكة الحديد

181
00:18:11,222 --> 00:18:12,598
‫قامت بالكثير لإيصالنا إلى هذا الحد

182
00:18:13,599 --> 00:18:15,852
‫هل يتضمن هذا النوم مع زوجي؟

183
00:18:18,521 --> 00:18:21,274
‫أنا... لا أتواجد كثيراً في الجوار

184
00:18:21,899 --> 00:18:25,695
‫لا تتواجد؟ لماذا تخفي
‫نسبك سيد (بوهانن)؟

185
00:18:27,530 --> 00:18:30,616
‫أعتقد أني اعتدت الترحال
‫بدون لفت الانتباه

186
00:18:32,368 --> 00:18:36,205
‫بالنسبة إلى السيدة (بيل)
‫يقوم زوجي ببعض التغيرات

187
00:18:36,789 --> 00:18:38,249
‫هل سيطردها السيد (دورانت)؟

188
00:18:39,917 --> 00:18:42,044
‫كن حذراً إلى من تنحاز إليه

189
00:18:42,962 --> 00:18:45,673
‫يعتقد زوجي أن لك مستقبلاً
‫في السكك الحديدية

190
00:18:46,883 --> 00:18:48,259
‫وأنا أعتقد ذلك أيضاً

191
00:18:49,176 --> 00:18:54,891
‫أنت بالكاد تعرفينني

192
00:18:57,727 --> 00:19:02,440
‫نعم، لكن غرائزي دائماً محقة

193
00:19:04,901 --> 00:19:08,863
‫- عمت مساءً سيد (بوهانن)
‫- عمتِ مساءً

194
00:19:24,879 --> 00:19:28,007
‫- (ليلي)
‫- سيد (بوهانن)

195
00:19:38,768 --> 00:19:46,525
‫علينا أن... علينا أن نناقش
‫مدى تقدمك في بناء جسري

196
00:19:46,734 --> 00:19:48,819
‫لدى السيدة (بيل) التقييم
‫ربما علينا أن نأخذ رأيها؟

197
00:19:48,945 --> 00:19:50,279
‫لكنني أسألك عن رأيك

198
00:19:51,572 --> 00:19:52,615
‫أسبوعان

199
00:19:53,115 --> 00:19:55,326
‫- إذا استقر الطقس وعملنا أيام الأحد
‫- ليس جيداً بما يكفي

200
00:19:55,952 --> 00:19:58,621
‫- أسبوع واحد
‫- أنت متأخر جداً عن الجدول

201
00:19:59,997 --> 00:20:02,583
‫- جدول من هذا؟
‫- جدولك سيد (بوهانن)

202
00:20:03,876 --> 00:20:08,297
‫بناءً على نصيحتك قمنا ببناء الجسر
‫فوق المضيق الجبلي في هذه المرحلة

203
00:20:08,422 --> 00:20:10,049
‫وقمنا بذلك بوقت زمني جيد
‫بالنسبة إلى الظروف

204
00:20:10,383 --> 00:20:12,009
‫بالنسبة إلى أي ظروف سيد (بوهانن)؟

205
00:20:12,969 --> 00:20:15,596
‫الهنود والإضرابات والانجرافات

206
00:20:15,721 --> 00:20:22,603
‫كل ما أريده هو بناء شيء يؤمن الانتقال
‫من طرف المضيق إلى الطرف الآخر

207
00:20:23,688 --> 00:20:24,814
‫هل تفهم هذا؟

208
00:20:27,608 --> 00:20:35,408
‫سأقوم بالعمل على الجسر بنفسي

209
00:20:37,368 --> 00:20:38,703
‫ما رأيك بهذا؟

210
00:20:56,554 --> 00:21:01,642
‫- هل يمكننا التحدث على انفراد؟
‫- نعم

211
00:21:13,779 --> 00:21:19,994
‫لدي شيء لك، إنه خاتم
‫من نوع (كلاديه) من موطني

212
00:21:21,912 --> 00:21:23,414
‫هل تقدمه لي؟

213
00:21:23,539 --> 00:21:27,918
‫أعني أنا رجل أعمال ناجح
‫وأنت بدأت بالعمل في الكنيسة

214
00:21:28,044 --> 00:21:31,338
‫ظننت أنك عندما أعطيتني الأرض
‫من أجل الكنيسة كانت دون أية قيود

215
00:21:31,797 --> 00:21:34,508
‫هذه ليست قيوداً (روث) إنما رمز لمودتي

216
00:21:35,634 --> 00:21:37,261
‫هل تعرض عليّ الزواج، (شون)؟

217
00:21:38,596 --> 00:21:40,014
‫بحسب الطريقة التي تلبسينه

218
00:21:42,058 --> 00:21:49,023
‫باليد اليمنى وباتجاه المعصم
‫يعني أن قلبك متيم

219
00:21:53,486 --> 00:21:56,530
‫أريدك أن تلبسيه هكذا من أجلي

220
00:21:59,492 --> 00:22:00,951
‫هو صغير قليلاً

221
00:22:04,538 --> 00:22:07,124
‫- لكنني سأحتفظ به (شون)
‫- وهل ستفكرين بالأمر؟

222
00:22:09,502 --> 00:22:12,421
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫فالأمر يحصل سريعاً جداً

223
00:22:16,217 --> 00:22:19,970
‫بالتأكيد، بسبب وفاة والدك
‫والكنيسة الجديدة

224
00:22:21,305 --> 00:22:28,521
‫خذي ما تحتاجين من الوقت
‫سأعثر على خاتم يناسبك، وداعاً

225
00:22:42,493 --> 00:22:46,122
‫هيا، علينا أن نتقدم للموقع
‫كما فعلنا هذا الصباح

226
00:22:48,040 --> 00:22:49,875
‫تفقد الدعامات عند الحاوية وقم بربطها

227
00:22:50,584 --> 00:22:51,794
‫أمسكه بإحكام سيد (تول)

228
00:22:54,755 --> 00:22:58,259
‫كل شيء جيد، معاً

229
00:22:59,301 --> 00:23:01,512
‫سوف نرفعها، قم بتثبت
‫الدعامات، حسناً؟

230
00:23:01,804 --> 00:23:02,847
‫حسناً سوف نقوم بذلك

231
00:23:03,264 --> 00:23:04,306
‫قم بتسريعها سيد (تول)

232
00:23:28,789 --> 00:23:30,583
‫تمهل على الرافعة (تول)، تباً

233
00:23:35,379 --> 00:23:39,383
‫انتبه لسرعتك، وأبقِ الحبل متناسباً

234
00:23:49,268 --> 00:23:50,728
‫الصمام عالق

235
00:23:54,064 --> 00:23:56,358
‫يا للهول، يا للهول

236
00:23:56,775 --> 00:23:57,860
‫تراجعوا

237
00:24:01,030 --> 00:24:03,282
‫- انتبه (كولن)
‫- انتبهوا

238
00:24:20,341 --> 00:24:22,927
‫أبعدوها عني، أبعدوها

239
00:24:24,929 --> 00:24:27,306
‫النجدة، النجدة

240
00:24:27,598 --> 00:24:30,893
‫أي أحد؟ ليساعدنا أي أحد؟

241
00:24:45,282 --> 00:24:47,201
‫أسرعوا وخذوا هؤلاء الرجال لتلقي العلاج

242
00:24:47,368 --> 00:24:50,371
‫- (تول)
‫- أسرعوا وارفعوه

243
00:24:50,913 --> 00:24:53,499
‫قم بتفكيك ذلك الشيء هناك
‫وأخبرني سبب انفجاره

244
00:24:53,749 --> 00:24:55,918
‫بسبب تشغيلها وتحميلها
‫أكثر من قدرتها سيد (بوهانن)

245
00:24:56,752 --> 00:24:58,587
‫- قم بذلك
‫- حاضر سيدي

246
00:24:59,255 --> 00:25:00,297
‫سيد (تول)

247
00:25:05,261 --> 00:25:08,389
‫ربما كنت ستفرحين لو أصبت

248
00:25:08,597 --> 00:25:10,641
‫كنت قلقة عليك، هل تأذيت؟

249
00:25:10,891 --> 00:25:12,935
‫لا فقط أصابني
‫بعض البخار، هذا كل شيء

250
00:25:37,543 --> 00:25:39,837
‫ماذا حدث الآن بحق السماء؟

251
00:25:40,087 --> 00:25:41,463
‫انفجر المحرك البخاري

252
00:25:41,797 --> 00:25:43,215
‫كان عليك أن تكون أكثر حذراً باستخدامه

253
00:25:43,424 --> 00:25:45,259
‫لست أنا من أراد
‫تجاوز المضيق بأسبوع، حسناً

254
00:25:45,384 --> 00:25:47,636
‫لا تلقي باللوم عليّ لفشلك

255
00:25:48,095 --> 00:25:50,472
‫ليس ذنبي أنك تسببت بانفجار المحرك

256
00:25:50,806 --> 00:25:53,642
‫وليس ذنبي أنك قمت
‫ببيع أرباحنا للمجلس في الشرق

257
00:25:53,809 --> 00:25:57,938
‫سيد (بوهانن)، لقد تجاوزت حدودك

258
00:25:58,981 --> 00:26:01,066
‫(توماس) عد إلى الداخل

259
00:26:07,448 --> 00:26:09,325
‫عليك أن تصلح هذا

260
00:26:35,642 --> 00:26:38,145
‫(جوزيف) أين...؟

261
00:26:38,270 --> 00:26:40,022
‫كنت قلقاً بأنه لا يوجد من يعيلك

262
00:26:42,983 --> 00:26:44,151
‫إلى أين ذهبت؟

263
00:26:44,276 --> 00:26:47,780
‫إلى (لونغ كاونتي)، كنت أصلي وأصوم

264
00:26:48,781 --> 00:26:51,408
‫أدركت أنني كنت
‫وسأبقى هندياً من (الشايان)

265
00:26:51,533 --> 00:26:52,659
‫أنت مسيحي معمد

266
00:26:52,785 --> 00:26:57,873
‫(روث) بعد أن أصبحت مسيحيّاً
‫قتلت أخي وقتلت أباك

267
00:27:02,169 --> 00:27:06,423
‫فطرت قلب أبي كما فطرت قلبي

268
00:27:09,009 --> 00:27:10,677
‫آسفة (جوزيف)

269
00:27:11,845 --> 00:27:13,472
‫لم آت لأحصل على شفقتك

270
00:27:14,723 --> 00:27:16,225
‫أتيت لأحضر لك الطعام

271
00:27:17,351 --> 00:27:21,230
‫ولأخبرك أنني بينما كنت أصطاد
‫رأيت الروح البيضاء

272
00:27:22,689 --> 00:27:24,024
‫لا أؤمن بالأرواح (جوزيف)

273
00:27:24,191 --> 00:27:30,072
‫كان والدي محقاً، هذا المكان سيئ
‫عليك المغادرة

274
00:27:33,117 --> 00:27:35,619
‫لقد أنشأت للتو كنيسةً جديدة
‫لا يمكنني المغادرة

275
00:27:36,995 --> 00:27:38,455
‫سوف تموتين

276
00:27:48,590 --> 00:27:49,758
‫أخبرني أنك وجدت المشكلة

277
00:27:51,385 --> 00:27:57,307
‫لقد فككت هذا الشيء اللعين، هناك شيء
‫يحبس الضغط، فصمام الضغط عالق

278
00:27:58,267 --> 00:27:59,935
‫صمام الضغط، دعني أراه

279
00:28:10,320 --> 00:28:11,572
‫مهلاً

280
00:28:22,583 --> 00:28:26,753
‫هذه قطعة نقدية، قرش نرويجي

281
00:28:27,713 --> 00:28:28,964
‫السيد (سويد)

282
00:28:32,134 --> 00:28:35,387
‫أعد ترتيبها وتحقق منها مرتين
‫لدينا جسر لنبنيه

283
00:28:35,554 --> 00:28:37,014
‫أعتقد أنني لا أفهم

284
00:28:38,307 --> 00:28:39,850
‫كأنه يريدنا أن نعرف

285
00:28:40,142 --> 00:28:41,727
‫هذا بالضبط ما يريده سيد (تول)

286
00:28:57,284 --> 00:28:59,077
‫صباح الخير، أنا ذاهب للعمل

287
00:29:00,245 --> 00:29:02,080
‫لا يمكنك أن تبعدني

288
00:29:02,206 --> 00:29:03,582
‫أحاول إدارة سكة حديد

289
00:29:03,707 --> 00:29:07,461
‫وكذلك أنا، (توماس) لقد وعدتني

290
00:29:08,212 --> 00:29:10,547
‫- هل فعلت؟
‫- نعم

291
00:29:11,048 --> 00:29:15,010
‫لقد أنجزت العمل، وكنت إلى جانبك
‫عندما احتجت إليّ

292
00:29:15,135 --> 00:29:18,555
‫حافظت على استمرار العمل
‫عندما كنت تحتضر

293
00:29:19,681 --> 00:29:24,394
‫لست ساذجة (ليلي)
‫التظاهر بذلك يحط من قدرك

294
00:29:26,313 --> 00:29:27,481
‫ساذجة؟!

295
00:29:28,649 --> 00:29:31,818
‫لقد تشاركنا بالكثير، كيف تنكر ذلك؟

296
00:29:31,944 --> 00:29:36,406
‫نعم، تبدين مولعة بالمشاركة

297
00:29:38,992 --> 00:29:43,288
‫كيف عرف (بوهانن)
‫عن أرباح سكة الحديد؟

298
00:29:49,336 --> 00:29:51,046
‫هل أقمت علاقة معه؟

299
00:29:54,716 --> 00:29:56,343
‫هل أقمت علاقة معه؟

300
00:29:58,053 --> 00:30:00,722
‫لقد وهبت كل نفسي لسكة الحديد هذه

301
00:30:01,932 --> 00:30:05,060
‫نعم، لقد فعلت بالتأكيد

302
00:30:07,104 --> 00:30:09,189
‫اعذريني، لديّ عمل أقوم به

303
00:30:16,780 --> 00:30:18,740
‫لو أخذت الورقتين دون...

304
00:30:19,074 --> 00:30:21,535
‫لا أعرف شيئاً عن الترتيب الداخلي

305
00:30:21,660 --> 00:30:23,704
‫عذراً لقد حصلت
‫على ما يكفي من الوقت

306
00:30:24,413 --> 00:30:27,916
‫- يريد (دورانت) رؤيتي
‫- حصلت على نقودك ولن أعطيك إياها

307
00:30:29,334 --> 00:30:31,169
‫أريد حصتي (ميك) أنت تدين لي

308
00:30:31,587 --> 00:30:37,926
‫هذا صحيح، لقاء إعطائك
‫الزنجي ورقة ملكية لا قيمة لها

309
00:30:41,138 --> 00:30:42,347
‫مهلاً

310
00:30:45,475 --> 00:30:48,729
‫هذا يجب أن يكفيك، الآن ارحل

311
00:30:51,982 --> 00:30:55,569
‫أريد حصتي العادلة (ميك) أنا في ورطة

312
00:30:57,696 --> 00:30:59,323
‫كانت هذه خطتك صحيح؟

313
00:30:59,656 --> 00:31:03,493
‫أن نخفي أعمالنا ونأمل أن يموت
‫السيد (دورانت) ولا يكشفنا أحد

314
00:31:03,702 --> 00:31:05,370
‫ويدعونني الغبي في العائلة

315
00:31:05,495 --> 00:31:07,956
‫- أريد نقودي
‫- لن أعطيك إياها

316
00:31:08,373 --> 00:31:11,460
‫لن أكون طرفاً بدفع ديون
‫عاهرة الكنيسة في الشارع

317
00:31:11,627 --> 00:31:14,755
‫- انتبه لكلامك
‫- العاهرة عشيقة الهندي بالمناسبة

318
00:31:30,103 --> 00:31:33,273
‫- اخرجا
‫- تعال إلى هنا

319
00:31:38,528 --> 00:31:39,655
‫هل تصغي إلي...

320
00:31:47,454 --> 00:31:49,831
‫أصغ إليّ

321
00:31:53,794 --> 00:31:54,836
‫أيها الوغد

322
00:32:05,847 --> 00:32:08,141
‫تراجع، تراجع عما قلته

323
00:32:08,475 --> 00:32:11,520
‫على رسلك (شون)، كل البلدة تعرف

324
00:32:13,397 --> 00:32:14,981
‫- هذا غير صحيح
‫- بلى صحيح

325
00:32:15,899 --> 00:32:20,904
‫لقد رأيتهما معاً، اسألها بنفسك

326
00:32:22,280 --> 00:32:26,618
‫أنا أخوك (شون)، لست أنا المشكلة
‫بل هي المشكلة

327
00:32:27,077 --> 00:32:28,120
‫دعني أذهب

328
00:32:29,663 --> 00:32:35,627
‫أعهد إليك بمهمة أن تكون
‫نظري وسمعي في سكة الحديد

329
00:32:35,752 --> 00:32:38,839
‫- لم أعد أعمل في سكة الحديد
‫- حقاً؟

330
00:32:39,047 --> 00:32:43,343
‫لا سيدي، اشتريت منزلاً
‫عند النهر لأستقر فيه

331
00:32:58,859 --> 00:33:04,364
‫أصغ إليّ، أملك كل الأراضي الممتدة
‫بين (كانسول بلوكس) وهنا

332
00:33:04,489 --> 00:33:09,745
‫- وكما ترى في كلتا الجهتين...
‫- هناك اتفاق بيني وبين السيد (ماغينس)

333
00:33:10,078 --> 00:33:12,289
‫هناك فقط طريقتان
‫لترك العمل في سكة الحديد

334
00:33:12,956 --> 00:33:18,462
‫أن تموت أثناء عملك لصالحي
‫أو تتراجع إلى الأراضي الهندية

335
00:33:20,172 --> 00:33:24,885
‫أن تعود إلى كوخ العبيد الحقير
‫الذي جئت منه

336
00:33:25,552 --> 00:33:27,888
‫هذا ليس صحيحاً، ليس صحيحاً

337
00:33:29,639 --> 00:33:36,480
‫إذا أشرقت الشمس عليك
‫سأرديك للتعدي على أملاكي

338
00:33:38,190 --> 00:33:39,691
‫أهذا ما تريده؟

339
00:33:41,860 --> 00:33:45,238
‫أريد ما مزقته لتوك

340
00:33:46,198 --> 00:33:48,325
‫أريد أن أبني لنفسي منزلاً عند النهر

341
00:33:49,743 --> 00:33:51,745
‫حيث يمكنني أن أغلق بابي ليلاً

342
00:33:53,622 --> 00:33:57,959
‫وأعلم أن هذا منزلي اللعين
‫وهذه ملكيتي

343
00:33:59,336 --> 00:34:02,672
‫وأقتل كل رجل يدخل من بابي
‫ويقول إنها ليست ملكي

344
00:34:05,717 --> 00:34:10,889
‫لست خائفاً من العمل
‫لكنني لن أكون عبدك بعد الآن

345
00:34:12,516 --> 00:34:14,351
‫ما أريده هو الاحترام

346
00:34:16,311 --> 00:34:22,818
‫وإن كان عليّ أن أنتزعه منك
‫أو من أي شخص آخر سأفعل

347
00:34:27,197 --> 00:34:31,952
‫سيد (فيرغسون)، اجلس

348
00:34:35,497 --> 00:34:36,790
‫لو سمحت

349
00:34:44,089 --> 00:34:45,298
‫هل أتيت في وقت سيئ؟

350
00:34:47,217 --> 00:34:49,177
‫لا لقد كنت أرتاح

351
00:34:51,096 --> 00:34:54,683
‫- أخبرني (توماس) أنكما تحدثتما
‫- هل فعل؟

352
00:34:54,850 --> 00:34:56,393
‫لا توجد أسرار بيننا

353
00:34:58,520 --> 00:35:02,732
‫- ليست مفاجأة بالنسبة إليّ
‫- أرى ذلك

354
00:35:03,066 --> 00:35:06,319
‫أخبرته بأنني أعتقد أنه أخطأ
‫بالتحدث إليك بتلك الطريقة

355
00:35:07,404 --> 00:35:09,865
‫كنت نافعة جداً في بناء سكة الحديد

356
00:35:10,198 --> 00:35:14,369
‫ولولاك لما تمكنا من متابعة نشاطنا
‫أثناء تعافي (توماس)

357
00:35:17,497 --> 00:35:21,167
‫- شكراً لك
‫- لهذا ما سأطلبه صعب جداً

358
00:35:22,544 --> 00:35:27,299
‫في ضوء إصابة (توماس)
‫وعدم ارتياحه مساءً

359
00:35:28,550 --> 00:35:31,052
‫لا يمكننا أن نتشارك السرير

360
00:35:37,642 --> 00:35:41,730
‫- تريدين أن أغادر عربتي
‫- أنا بحاجة لمكان إقامة ملائم

361
00:35:42,981 --> 00:35:44,441
‫أنا متأكدة أنك تفهمين

362
00:35:48,194 --> 00:35:49,863
‫لا أملك مكاناً أذهب إليه

363
00:35:51,656 --> 00:35:56,036
‫أنت فتاة ذكية
‫تعرفين كيف تتدبرين أمورك

364
00:35:57,954 --> 00:35:59,998
‫أنا متأكدة من أنك ستجدين حلاً

365
00:36:38,370 --> 00:36:39,788
‫ليس عليك أن تغادر

366
00:36:41,164 --> 00:36:45,669
‫رأيت حياتك في الخيم
‫لا يمكنني إنشاء بناء آخر

367
00:36:46,962 --> 00:36:50,674
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- أعلم أنه ليس كذلك

368
00:36:51,049 --> 00:36:55,136
‫تعلم يمكنك البقاء و(دورانت) يعلم

369
00:36:56,137 --> 00:36:57,681
‫لا، هو يعتقد أنه يعلم

370
00:37:00,934 --> 00:37:02,477
‫حسناً، إنه محق

371
00:37:05,438 --> 00:37:11,778
‫(ليلي)، يجب ألا تختبري الرجل الغيور
‫أو الذي يخاف على أسباب رزقه

372
00:37:12,946 --> 00:37:14,948
‫خاصةً عندما يجمع بين الصفتين

373
00:37:17,617 --> 00:37:19,327
‫لا ترغبين باختبار الرجل

374
00:37:52,402 --> 00:37:53,737
‫هل هو صحيح؟

375
00:37:57,323 --> 00:37:58,992
‫(شون) يجب ألا تكون هنا

376
00:38:01,411 --> 00:38:03,496
‫أريد أن أعرف إن كان صحيحاً؟

377
00:38:06,833 --> 00:38:08,251
‫كنت تتناول الشراب

378
00:38:17,677 --> 00:38:20,930
‫- هل فعلت؟
‫- (شون) أنت تخيفني

379
00:38:22,015 --> 00:38:23,308
‫(جوزيف)..

380
00:38:28,271 --> 00:38:32,901
‫- هل أنتما...؟
‫- لا تفعل

381
00:38:34,069 --> 00:38:37,697
‫يقول الناس أنكما على علاقة

382
00:38:37,864 --> 00:38:42,535
‫- يكذب الناس
‫- شاهدكما (ميكي) معاً

383
00:38:46,247 --> 00:38:50,710
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أريد الحقيقة

384
00:38:51,044 --> 00:38:57,008
‫- اخرج
‫- أريد الحقيقة

385
00:39:02,305 --> 00:39:04,307
‫وكنت أظن أنك تريدني

386
00:39:16,736 --> 00:39:18,279
‫عليك أن تغادر

387
00:39:21,324 --> 00:39:22,784
‫رجاءً غادر

388
00:40:39,903 --> 00:40:41,613
‫هذا ليس نزلاً للإيجار

389
00:40:45,491 --> 00:40:47,410
‫من مظهره، لا يبدو حتى كمنزل

390
00:40:54,209 --> 00:40:57,045
‫ماذا حدث، هل طردك (دورانت)
‫من عربتك الفاخرة؟

391
00:40:59,297 --> 00:41:00,590
‫شيء من هذا القبيل

392
00:41:04,469 --> 00:41:09,182
‫ماذا عنك، هل تعبت
‫من بناء منزل أحلامك؟

393
00:41:16,064 --> 00:41:17,607
‫شيء من هذا القبيل

394
00:41:24,864 --> 00:41:26,574
‫نعم يمكنك

395
00:41:33,748 --> 00:41:37,877
‫عليك أن تعرف، عرض عليّ
‫السيد (دورانت) وظيفة جديدة

396
00:41:38,836 --> 00:41:41,839
‫- حقاً؟
‫- نعم

397
00:41:45,468 --> 00:41:49,347
‫يريدني أن أقوم بأمر أنا متأكد
‫أنه لن يعجبك إطلاقاً

398
00:41:52,976 --> 00:41:54,394
‫ما هو؟

399
00:42:06,030 --> 00:42:07,615
‫ماذا أجبته؟

400
00:42:09,826 --> 00:42:11,995
‫أخبرته أنني سأفكر بالأمر

