﻿1
00:00:25,798 --> 00:00:28,635
‫- أنا آسفة جداً
‫- شكراً لك

2
00:00:36,476 --> 00:00:39,312
‫هل تتخلى عن القوى الروحية الخبيثة؟

3
00:00:40,438 --> 00:00:43,024
‫وترفض القوى الشريرة لهذا العالم

4
00:00:43,941 --> 00:00:45,610
‫وتتوب عن خطيئتك؟

5
00:00:47,820 --> 00:00:49,072
‫أجل

6
00:00:49,822 --> 00:00:53,284
‫هل تقبل بالحرية
‫والقوى الإلهية الممنوحة لك

7
00:00:53,785 --> 00:00:58,414
‫لتقاوم الشر والاضطهاد
‫في أي شكل من أشكاله؟

8
00:01:00,458 --> 00:01:01,542
‫أجل

9
00:01:03,378 --> 00:01:09,634
‫هل تعترف أن (يسوع المسيح)
‫هو منقذك وتعد بخدمته كسيد لك؟

10
00:01:12,387 --> 00:01:13,638
‫أجل

11
00:01:14,639 --> 00:01:16,391
‫مهما كانت أداة السيد (غراغري)

12
00:01:18,559 --> 00:01:20,186
‫متأكد أنه يتمنى لو...

13
00:01:20,978 --> 00:01:22,397
‫لم يفعل ما فعله

14
00:01:25,650 --> 00:01:28,820
‫إنها طبيعة هذا المكان، أليس كذلك؟

15
00:01:31,948 --> 00:01:33,700
‫تُجبر المرء على فعل أشياء

16
00:01:35,451 --> 00:01:36,953
‫لا يمكن التراجع عنها

17
00:01:39,330 --> 00:01:41,374
‫عامل الجميع بإنصاف

18
00:01:42,291 --> 00:01:45,336
‫لطالما اشترى لنا
‫الشراب بكمية معقولة

19
00:01:47,880 --> 00:01:49,340
‫أحب الشرب

20
00:01:53,469 --> 00:01:54,846
‫أحب زوجته

21
00:01:56,889 --> 00:01:58,015
‫اليوم

22
00:01:58,933 --> 00:02:00,601
‫اليوم ندفن أخاً

23
00:02:04,564 --> 00:02:09,652
‫هذا حزين، حزين جداً

24
00:02:10,820 --> 00:02:13,656
‫سيكون هناك أجيال من الأطفال

25
00:02:15,616 --> 00:02:16,784
‫وأطفال

26
00:02:17,702 --> 00:02:18,995
‫أطفالكم

27
00:02:22,540 --> 00:02:23,666
‫آمين

28
00:02:30,757 --> 00:02:31,799
‫أيها (المسيح)

29
00:02:31,924 --> 00:02:34,969
‫تقبل هذا الخادم المتواضع في قلبك

30
00:02:36,888 --> 00:02:39,766
‫فلتولد من جديد
‫تحت مجد (المسيح)

31
00:02:59,911 --> 00:03:01,037
‫أيها الأخ (شون)

32
00:03:01,496 --> 00:03:03,247
‫تم مسح خطاياك

33
00:03:05,041 --> 00:03:08,169
‫ظننت أن الرب سيرسل الملاك
‫(جبرائيل) بنفسه ليصيبني بالعمى

34
00:03:09,170 --> 00:03:11,547
‫من الجيد أن ذلك لم يحدث

35
00:03:21,849 --> 00:03:22,892
‫(شون)

36
00:03:29,732 --> 00:03:30,775
‫(شون)

37
00:03:34,487 --> 00:03:35,905
‫توقف!

38
00:04:24,453 --> 00:04:25,746
‫يوماً سعيداً سيد (دورينت)

39
00:04:26,372 --> 00:04:29,458
‫ظننت أن بيننا اتفاقاً سيد (فرغسون)
‫\N
‫\N

40
00:04:31,961 --> 00:04:34,505
‫- إن العمل الذي تريد إنجازه...
‫- أتشعر بالتردد؟
‫\N
‫\N

41
00:04:35,798 --> 00:04:37,341
‫كنت أظن...

42
00:04:37,633 --> 00:04:42,513
‫أنك تريد الاحتفاظ بأرضك ومنزلك...
‫\N
‫\N
‫\N

43
00:04:43,389 --> 00:04:44,515
‫ومستقبلك
‫\N
‫\N
‫\N

44
00:04:44,807 --> 00:04:49,103
‫- لقد قلت إنه بعد إتمام الجسر...
‫- لقد اكتمل الجسر
‫\N
‫\N

45
00:04:50,187 --> 00:04:51,772
‫حان الوقت يا سيد (فرغسون)

46
00:04:59,447 --> 00:05:01,574
‫فتى مطيع، فتى مطيع
‫\N
‫\N

47
00:05:11,083 --> 00:05:13,753
‫من الرائد (جوش شورت)
‫الجيش الأمريكي

48
00:05:13,878 --> 00:05:14,921
‫(توماس) العزيز

49
00:05:15,755 --> 00:05:18,382
‫لقد تلقيت طلبك
‫من أجل الدعم العسكري

50
00:05:19,759 --> 00:05:23,596
‫وأتمنى لو أستطيع قبول
‫جميع الطلبات المشابهة
‫\N
‫\N

51
00:05:24,096 --> 00:05:27,975
‫إلا في حال كان كشافك
‫قادراً على تقديم معلومات أفضل
‫\N
‫\N

52
00:05:29,685 --> 00:05:31,646
‫أخشى أنني لا يمكنني قبول طلبك حالياً

53
00:05:34,148 --> 00:05:36,233
‫هذا محض هراء
‫\N
‫\N

54
00:05:36,943 --> 00:05:38,694
‫هذا هو العالم الذي نعيش فيه
‫\N
‫\N

55
00:05:38,945 --> 00:05:43,950
‫لا يمكننا أن نصاب بالذعر في كل مرة
‫نرى فيها هندياً ونوقف العمل

56
00:05:44,116 --> 00:05:45,618
‫حسناً، أتدري أمراً؟
‫الرجال خائفون مسبقاً

57
00:05:45,743 --> 00:05:47,328
‫- تباً
‫- اهدأ

58
00:05:50,623 --> 00:05:53,000
‫ما الذي ستحتاج إليه
‫لإبقائهم في العمل؟
‫\N
‫\N

59
00:06:06,222 --> 00:06:07,264
‫(كولين)؟

60
00:06:12,853 --> 00:06:14,105
‫سيد (فرغسون)

61
00:06:19,151 --> 00:06:20,361
‫اجلسي

62
00:06:27,994 --> 00:06:29,912
‫هل غيرت رأيك حيال إرساله؟

63
00:06:30,454 --> 00:06:31,831
‫في حال حصل لك شيء ما

64
00:06:33,916 --> 00:06:36,794
‫سيقوم بها السيد (دورينت) بطريقته
‫وسأشاركه بها في الصباح

65
00:06:45,094 --> 00:06:46,679
‫أنت هنا لتقتلني

66
00:06:49,473 --> 00:06:54,186
‫وعدني السيد (دورينت)
‫بأرض وبيت قرب النهر

67
00:07:02,111 --> 00:07:05,906
‫هل تعادل حياتي بضعة أمتار
‫من أرض حول النهر؟

68
00:07:06,282 --> 00:07:07,742
‫إنه مكان جيد

69
00:07:11,495 --> 00:07:12,913
‫كيف ستقوم بقتلي؟

70
00:07:14,165 --> 00:07:15,666
‫بالخنق أو النحر

71
00:07:18,836 --> 00:07:20,296
‫بالنحر غالباً

72
00:07:36,270 --> 00:07:37,897
‫ألديك سبب يمنعني؟

73
00:07:40,191 --> 00:07:42,818
‫لا أعتقد أنك الرجل الذي يظنه (دورينت)

74
00:07:43,486 --> 00:07:45,279
‫إنني أقوم بدوري

75
00:07:47,948 --> 00:07:49,575
‫ليس بهذه الطريقة

76
00:08:06,842 --> 00:08:10,679
‫أتحب أن تكون رئيس العمليات
‫الأمنية على السكك الحديدية؟

77
00:08:10,805 --> 00:08:12,473
‫(كولين بوهانن)
‫يشغل هذا المنصب

78
00:08:13,182 --> 00:08:14,642
‫عندما يلقى القبض على (دورينت)

79
00:08:15,142 --> 00:08:18,020
‫السيد (بوهانن) وأنا
‫سنكون بديله الطبيعي

80
00:08:18,854 --> 00:08:20,397
‫كيف سيُلقى القبض على (دورينت)؟

81
00:08:22,399 --> 00:08:24,693
‫حالما يصل ذلك المغلف إلى وجهته

82
00:08:25,945 --> 00:08:28,155
‫سيكون هناك أمر توقيف
‫بحق السيد (دورينت)

83
00:08:29,365 --> 00:08:30,533
‫بالنسبة إليك...

84
00:08:31,283 --> 00:08:35,329
‫موقع محترم دائم على السكك الحديدية

85
00:08:40,292 --> 00:08:41,627
‫هل اتفقنا؟

86
00:09:04,900 --> 00:09:06,902
‫سأتولى أمره، سأنزله

87
00:09:14,326 --> 00:09:15,369
‫ما هذا؟

88
00:09:16,036 --> 00:09:17,079
‫هل هو هندي؟

89
00:09:17,454 --> 00:09:18,497
‫كلا، سيدتي

90
00:09:20,791 --> 00:09:22,042
‫السيد (غوردنسن)

91
00:09:55,409 --> 00:09:57,912
‫جاء السيد (فرغسون)
‫لرؤيتي الليلة الماضية

92
00:10:03,000 --> 00:10:06,962
‫لقد نلت فرصتك يا سيدة (ليلي)

93
00:10:08,505 --> 00:10:10,925
‫طلبنا منك الرحيل عن البلدة بلطف

94
00:10:15,638 --> 00:10:17,431
‫لقد أخبرتك مسبقاً (توماس)

95
00:10:17,973 --> 00:10:19,475
‫لن يتم التخلص مني

96
00:10:21,894 --> 00:10:25,856
‫لقد خنتني مع (بوهانن)
‫خلال لقاء حميمي

97
00:10:27,358 --> 00:10:29,276
‫لذلك قررت قتلي

98
00:10:31,237 --> 00:10:33,447
‫إنه فعل وضيع يا (توماس)، وقذر

99
00:10:33,572 --> 00:10:35,032
‫السكة الحديدية على المحك!

100
00:10:35,157 --> 00:10:37,117
‫السكة الحديدية!
‫السكة الحديدية؟

101
00:10:38,118 --> 00:10:41,121
‫لقد تحملت كل الحرمان
‫من أجل هذه السكة الحديدية

102
00:10:41,538 --> 00:10:43,958
‫خسرت زوجي وقتلت إنساناً

103
00:10:44,083 --> 00:10:46,752
‫عانيت من الإذلال على يد زوجتك

104
00:10:47,711 --> 00:10:49,171
‫حتى أنني تحملت النوم معك

105
00:10:50,547 --> 00:10:54,009
‫هذا يجعلك ساقطةً يا (ليلي)

106
00:10:56,345 --> 00:10:57,513
‫فلتعلم إذاً

107
00:10:57,763 --> 00:11:01,809
‫عندما ينتزع ملف السكة الحديدية
‫من يديك الجشعتين والغليظتين

108
00:11:01,976 --> 00:11:03,519
‫أنه قد تم القضاء
‫عليك من قبل ساقطة

109
00:11:04,144 --> 00:11:05,187
‫لماذا؟

110
00:11:08,107 --> 00:11:09,358
‫ماذا فعلتِ؟

111
00:11:11,485 --> 00:11:13,946
‫سأتركك لعملك

112
00:11:18,534 --> 00:11:24,832
‫عندما حاولت إقناعهم
‫أنني (الروح البيضاء)

113
00:11:26,667 --> 00:11:29,628
‫مددوني على الأرض...

114
00:11:30,504 --> 00:11:34,633
‫وأشعلوا نيراناً صغيرةً على جسدي

115
00:11:40,097 --> 00:11:41,140
‫يا للهول!

116
00:11:41,265 --> 00:11:42,308
‫لا بد أن الألم كان رهيباً

117
00:11:44,518 --> 00:11:49,356
‫لم يكن ينبغي عليّ أن أصبح وثنياً

118
00:11:49,898 --> 00:11:52,276
‫ما كان عليك ترك مكانك في هذه البلدة

119
00:11:55,571 --> 00:11:56,780
‫لقد...

120
00:11:56,905 --> 00:11:58,198
‫لقد...

121
00:11:58,615 --> 00:11:59,867
‫اشتقت إليك...

122
00:12:00,534 --> 00:12:04,621
‫ورؤيتك إلى جانب زوجك

123
00:12:06,582 --> 00:12:07,750
‫إنني هنا الآن

124
00:12:08,584 --> 00:12:10,419
‫عليك مغادرة هذا المكان

125
00:12:13,380 --> 00:12:14,423
‫انتظر!

126
00:12:14,757 --> 00:12:15,799
‫لماذا؟

127
00:12:15,924 --> 00:12:17,509
‫لم عليّ المغادرة، سيد (غندرسون)؟

128
00:12:19,762 --> 00:12:21,889
‫قبائل الـ(سوكس)

129
00:12:22,431 --> 00:12:25,517
‫سيهجمون عند ظهور القمر الأحمر

130
00:12:26,435 --> 00:12:28,729
‫متى سيكون هذا؟

131
00:12:30,481 --> 00:12:31,815
‫ليلة الغد

132
00:12:33,150 --> 00:12:34,360
‫يا للهول!

133
00:12:45,454 --> 00:12:47,081
‫لا داعي لذلك، سيد (بوهانن)

134
00:12:47,623 --> 00:12:48,665
‫انظر إليه

135
00:12:49,124 --> 00:12:50,876
‫من المؤكد أنه سيموت خلال الليل

136
00:12:52,211 --> 00:12:53,462
‫إن كان صديقك أو لم يكن

137
00:12:54,046 --> 00:12:56,131
‫سيشنق بسبب تعطيل السكة الحديدية

138
00:12:56,256 --> 00:12:57,424
‫سأضع حارساً لمراقبته

139
00:12:59,468 --> 00:13:00,719
‫أنت!

140
00:13:17,694 --> 00:13:20,614
‫- توقف! إنها ليست الطريقة الصحيحة
‫- حاول الوغد قتلك؟

141
00:13:20,739 --> 00:13:22,491
‫توقف! توقف!

142
00:13:23,617 --> 00:13:25,577
‫لن تقتل رجلاً آخر بسبب الغضب

143
00:13:25,953 --> 00:13:28,747
‫- لن ألطخ يديّ بدم (دورينت)
‫- إذاً لماذا أخبرتني؟

144
00:13:28,872 --> 00:13:31,458
‫لأبرهن لك أخيراً
‫بأن عليه الرحيل

145
00:13:33,127 --> 00:13:34,253
‫لكن ليس بهذه الطريقة

146
00:13:36,839 --> 00:13:39,007
‫يمكننا أنا وأنت
‫بناء هذه السكة الحديدية معاً

147
00:13:39,883 --> 00:13:41,510
‫لقد أرسلت السجلات المالية مسبقاً

148
00:13:42,261 --> 00:13:44,680
‫لكن لن يأخذ المجلس
‫كلام امرأة على محمل الجد

149
00:13:45,764 --> 00:13:47,349
‫لا أستطيع فعل هذا دونك

150
00:13:53,647 --> 00:13:54,857
‫وأنت...

151
00:13:57,693 --> 00:13:59,319
‫أنت أفضل حين تكون معي

152
00:14:00,529 --> 00:14:01,822
‫أليس كذلك؟

153
00:14:04,825 --> 00:14:06,118
‫أجل

154
00:14:07,828 --> 00:14:09,037
‫أنا كذلك

155
00:14:13,250 --> 00:14:15,002
‫أريدك على أول مقصورة تخرج من هنا

156
00:14:17,588 --> 00:14:19,047
‫لن ترحلي، أليس كذلك؟

157
00:14:19,339 --> 00:14:20,424
‫كلا

158
00:14:20,716 --> 00:14:21,884
‫ظننت ذلك

159
00:14:25,179 --> 00:14:26,638
‫احمِ جسرنا

160
00:14:27,806 --> 00:14:29,933
‫سأكون هنا في انتظارك عندما تعود

161
00:14:56,627 --> 00:14:57,794
‫أتعرف كيفية استخدام مدفع؟

162
00:14:58,045 --> 00:14:59,087
‫مدفع؟

163
00:15:00,797 --> 00:15:02,466
‫رأيت الكثير من المدافع تعمل

164
00:15:03,425 --> 00:15:04,551
‫أتملك واحداً حقاً؟

165
00:15:06,220 --> 00:15:07,387
‫امتط حصانك

166
00:15:07,513 --> 00:15:08,805
‫هذا ليس مكاناً لتموت فيه

167
00:15:17,064 --> 00:15:18,649
‫شكراً لعدم قتلك صديقتي

168
00:15:19,858 --> 00:15:22,319
‫- على الرحب
‫- لكن عليّ سؤالك...

169
00:15:23,237 --> 00:15:24,696
‫هل كنت ستفعلها؟

170
00:15:26,406 --> 00:15:27,699
‫أتعلم ما في الإنجيل؟

171
00:15:29,076 --> 00:15:30,160
‫بعضاً منه

172
00:15:31,703 --> 00:15:33,288
‫أتعلم عندما نزل الملاك

173
00:15:33,747 --> 00:15:36,875
‫وأمسك بيد (إبراهيم)
‫قبل أن يقطع عنق (إسحاق)؟

174
00:15:37,668 --> 00:15:38,710
‫أجل

175
00:15:39,211 --> 00:15:40,462
‫لم يكن الأمر كذلك

176
00:15:42,256 --> 00:15:44,007
‫كدت أتعرض لطلق ناري

177
00:15:46,593 --> 00:15:48,428
‫إنها ليست امرأة يُعبث معها

178
00:15:49,429 --> 00:15:50,472
‫صحيح

179
00:15:50,889 --> 00:15:52,224
‫صحيح، ليست كذلك

180
00:15:54,101 --> 00:15:55,143
‫لنقم بالأمر

181
00:16:19,835 --> 00:16:22,754
‫أيمكننا التحدث على انفراد من فضلك؟

182
00:16:47,654 --> 00:16:50,324
‫سجلاتي المالية الخاصة

183
00:16:50,824 --> 00:16:52,576
‫ما مدى سوئها؟

184
00:16:53,577 --> 00:16:58,206
‫تسأل لأنك فقدتها، أليس كذلك؟

185
00:16:59,708 --> 00:17:01,877
‫ما مدى سوئها؟

186
00:17:02,169 --> 00:17:07,758
‫إلى أي مدىً يا سيدي...

187
00:17:08,842 --> 00:17:14,598
‫ستتدهور وقد تصل إلى الجحيم

188
00:17:17,934 --> 00:17:19,728
‫وعلى أقل تقدير...

189
00:17:19,978 --> 00:17:24,274
‫ستصل إلى سجن في ولاية (نيويورك)

190
00:17:25,817 --> 00:17:27,569
‫ماذا يجب أن أفعل؟

191
00:17:28,987 --> 00:17:31,031
‫أنت تعاني

192
00:17:32,741 --> 00:17:34,785
‫هذا جيد

193
00:17:35,619 --> 00:17:39,790
‫ستجعل المعاناة شخصيتك أقوى

194
00:17:39,956 --> 00:17:44,127
‫وستحتاج إلى ذلك خلال فترة احتجازك

195
00:17:44,544 --> 00:17:46,421
‫سأموت في السجن

196
00:17:47,547 --> 00:17:49,633
‫هذا ليس صحيحاً

197
00:17:52,427 --> 00:17:53,553
‫اقترب

198
00:17:53,970 --> 00:17:55,389
‫اقترب!

199
00:17:57,224 --> 00:17:59,059
‫في الواقع...

200
00:17:59,893 --> 00:18:02,396
‫لن تموت في السجن

201
00:18:02,604 --> 00:18:05,607
‫بل هنا!
‫قريباً

202
00:18:06,608 --> 00:18:10,028
‫على شوارع (هيل أون ويلز)

203
00:18:12,239 --> 00:18:13,281
‫اقترب

204
00:18:14,241 --> 00:18:16,952
‫دعني أقبلك قبلة الوداع

205
00:18:17,869 --> 00:18:20,163
‫أبعد يديك القذرتين عني

206
00:18:32,175 --> 00:18:34,386
‫هل يعلم (دورينت) بالهجوم الوشيك؟

207
00:18:36,972 --> 00:18:39,933
‫لقد قمنا بما نستطيع

208
00:18:41,643 --> 00:18:44,312
‫قمنا بإجلاء النساء والأطفال
‫وسلحنا البقية

209
00:18:44,563 --> 00:18:46,273
‫هل قرر السيد (دورينت) الفرار؟

210
00:18:47,858 --> 00:18:49,568
‫على الأقل ليس مع النساء والأطفال

211
00:18:49,735 --> 00:18:50,777
‫أين (دورينت)؟

212
00:18:51,611 --> 00:18:52,779
‫في الحجز

213
00:19:02,164 --> 00:19:04,541
‫- ليكن الرب معك
‫- ومعك أيضاً

214
00:19:14,176 --> 00:19:15,427
‫مستعد؟

215
00:19:17,929 --> 00:19:18,972
‫من فضلك

216
00:19:19,806 --> 00:19:22,476
‫سيكون هناك قطار آخر في المساء

217
00:19:22,893 --> 00:19:24,978
‫ليتراجع الجميع من فضلكم

218
00:19:25,228 --> 00:19:26,313
‫هناك مكان للجميع

219
00:19:26,438 --> 00:19:28,440
‫- كوني حذرة! هل أنت بخير؟
‫- بخير

220
00:19:29,149 --> 00:19:30,984
‫شكلوا خطاً واحداً
‫ليدخل كل على حدة

221
00:19:34,237 --> 00:19:35,280
‫أعطني حقيبتك

222
00:19:36,323 --> 00:19:37,491
‫دعني أساعدك

223
00:19:37,824 --> 00:19:38,867
‫هل ستغادر؟

224
00:19:39,826 --> 00:19:41,077
‫ستتوجه إلى (كونسيل بلافس)؟

225
00:19:41,495 --> 00:19:44,664
‫لا تخبريني أنك لم تلاحظي
‫حقيبة سفرك (روث)

226
00:19:45,540 --> 00:19:46,792
‫لقد حزمت أمتعتي!

227
00:19:48,710 --> 00:19:50,378
‫- لماذا؟
‫- كما قلت

228
00:19:51,546 --> 00:19:52,881
‫سأتوجه إلى (كونسيل بلافس)

229
00:19:54,090 --> 00:19:55,342
‫وستأتين معي

230
00:19:57,552 --> 00:19:58,970
‫مكاني هنا

231
00:20:00,514 --> 00:20:01,640
‫وكنيستي

232
00:20:03,975 --> 00:20:07,479
‫تم منحي حرية الذهاب لنشر الإيمان

233
00:20:09,523 --> 00:20:10,690
‫يمكننا الزواج

234
00:20:11,858 --> 00:20:14,152
‫- غداً ظهراً
‫- (شون)، لا أستطيع

235
00:20:14,736 --> 00:20:17,447
‫لقد تخلصت من كل عقبة

236
00:20:19,324 --> 00:20:21,660
‫فعلت كل ما تريدينه

237
00:20:23,078 --> 00:20:25,413
‫وقد أعطيتك إجابتي مسبقاً

238
00:20:27,374 --> 00:20:29,292
‫لست مستعدةً يا (شون)

239
00:20:30,836 --> 00:20:32,212
‫أنا آسفة

240
00:20:48,144 --> 00:20:49,521
‫هل هذا مدفعنا؟

241
00:20:49,938 --> 00:20:51,273
‫أخبرني من المسؤول؟

242
00:20:51,565 --> 00:20:52,607
‫إنك تنظر إليه

243
00:20:53,108 --> 00:20:54,234
‫لنر ما لديك

244
00:21:04,327 --> 00:21:06,288
‫هذا ما أحب رؤيته

245
00:21:20,927 --> 00:21:22,804
‫- لم لست على متن القطار؟
‫- لن أهرب

246
00:21:23,597 --> 00:21:25,515
‫- إن لم يستطع (بوهانون) ردعهم...
‫- سأتوجه إلى منزلك

247
00:21:26,474 --> 00:21:27,517
‫منزلي؟

248
00:21:27,976 --> 00:21:29,978
‫ليس للأمر علاقة بك وبي

249
00:21:32,397 --> 00:21:34,357
‫إنه أفضل مكان لانتظار رحيل الـ(سوكس)

250
00:21:34,482 --> 00:21:35,817
‫وماذا عما بعد رحيلهم؟

251
00:21:36,985 --> 00:21:38,069
‫لا أعلم

252
00:21:39,821 --> 00:21:40,906
‫يداي...

253
00:21:41,323 --> 00:21:43,116
‫يداي ملطختان بالدماء يا (إيلام)

254
00:21:45,243 --> 00:21:47,370
‫إنه سحر سيئ
‫وليس عليك أن تكون جزءاً منه

255
00:21:47,537 --> 00:21:48,580
‫استمعي إليّ

256
00:21:49,039 --> 00:21:50,540
‫موت السيد (تول)، ليس بسببك

257
00:21:51,207 --> 00:21:52,542
‫لقد قرر الانتحار بنفسه

258
00:21:53,418 --> 00:21:54,502
‫لا لم يفعل

259
00:21:55,795 --> 00:21:57,881
‫لكل شخص حدود للصبر يا (إيلام)

260
00:21:59,132 --> 00:22:01,968
‫- لم يستحق ما أصابه
‫- كلا، لا أحد منا استحق ذلك

261
00:22:03,053 --> 00:22:04,638
‫هل تستحقين المعاناة التي أصابتك؟

262
00:22:06,222 --> 00:22:07,807
‫هل ستفكرين بفعل ما فعله؟

263
00:22:08,683 --> 00:22:10,477
‫- كلا
‫- كلا، لأنك قوية

264
00:22:11,102 --> 00:22:12,729
‫وسيكون ذلك الطفل قوياً

265
00:22:14,481 --> 00:22:16,566
‫- لنذهب إلى ذلك المنزل
‫- حسناً، إنني أعرف الطريق

266
00:22:16,816 --> 00:22:18,777
‫لم يكن هناك مكان للأحصنة على القطار

267
00:22:18,902 --> 00:22:20,362
‫سأكون ممتنةً إن أبقيتها سالمة

268
00:22:34,084 --> 00:22:35,126
‫هل ننهي الأمر؟

269
00:22:35,293 --> 00:22:36,544
‫الراحة...

270
00:22:37,212 --> 00:22:41,091
‫عليّ أن أرتاح

271
00:22:41,841 --> 00:22:44,469
‫الراحة...

272
00:23:23,133 --> 00:23:25,510
‫- هل أنت بخير؟
‫- الراحة

273
00:24:53,723 --> 00:24:54,808
‫ها نحن ذا

274
00:24:57,060 --> 00:24:58,103
‫استعدوا

275
00:24:59,187 --> 00:25:02,023
‫لينخفض الجميع
‫جهزوا أسلحتكم

276
00:25:02,941 --> 00:25:04,109
‫تأكدوا من رؤيتهم

277
00:25:06,236 --> 00:25:07,320
‫احتموا

278
00:25:13,535 --> 00:25:14,702
‫خذوا مواقعكم

279
00:25:16,037 --> 00:25:19,040
‫أطلقوا!

280
00:25:23,211 --> 00:25:24,879
‫الرشاش الآن!

281
00:25:38,143 --> 00:25:41,604
‫تباً أين المرسال؟
‫اذهب واعثر عليه الآن!

282
00:25:46,860 --> 00:25:48,653
‫هناك! انظر!

283
00:25:48,778 --> 00:25:49,946
‫إنهم يحيطون بنا يا (ميكي)

284
00:25:53,825 --> 00:25:54,868
‫ها قد جاؤوا

285
00:26:01,541 --> 00:26:02,625
‫ونحن مستعدون

286
00:26:02,750 --> 00:26:04,502
‫- راقب الجهة اليمنى
‫- حاضر سيدي

287
00:26:05,044 --> 00:26:08,756
‫جاهزون؟
‫استعدوا للإطلاق

288
00:26:10,884 --> 00:26:12,051
‫أطلقوا!

289
00:26:15,221 --> 00:26:16,389
‫اقتلوهم!

290
00:26:40,330 --> 00:26:41,372
‫(توماس)؟

291
00:26:41,623 --> 00:26:42,665
‫(توماس)!

292
00:26:48,254 --> 00:26:50,215
‫(توماس)، إنهم قادمون!

293
00:26:50,673 --> 00:26:52,467
‫- إنهم قادمون
‫- ستكونين بخير يا (هانا)

294
00:26:52,842 --> 00:26:55,678
‫سنكون بخير

295
00:26:56,387 --> 00:26:58,181
‫خذي هذا
‫خذيه بهدوء

296
00:26:59,432 --> 00:27:00,475
‫اختبئي هنا

297
00:27:01,184 --> 00:27:05,313
‫وأطلقي على كل من يدخل هذا الباب

298
00:27:09,275 --> 00:27:10,318
‫يا أخي

299
00:27:10,443 --> 00:27:11,486
‫البلدة

300
00:27:11,611 --> 00:27:13,780
‫تراجع إن لزم الأمر
‫لن أتخلى عن الجسر

301
00:27:15,114 --> 00:27:16,157
‫اذهب!

302
00:27:16,282 --> 00:27:17,325
‫يا للهول!

303
00:27:26,668 --> 00:27:27,919
‫أيها الوغد

304
00:27:31,714 --> 00:27:34,968
‫أوقفوه! ساعدوني!

305
00:28:11,921 --> 00:28:13,047
‫لنغادر هذا المكان

306
00:28:13,172 --> 00:28:15,091
‫- غادروا المكان
‫- سوف تنفجر

307
00:28:16,384 --> 00:28:17,468
‫اخرجوا من هنا

308
00:29:28,247 --> 00:29:29,290
‫(إيلام)!

309
00:29:29,916 --> 00:29:30,958
‫أين (بوهانن)؟

310
00:29:31,250 --> 00:29:33,002
‫إنه حيث عليه أن يكون

311
00:29:33,419 --> 00:29:34,837
‫(إيلام)، أنا خارجة

312
00:29:38,633 --> 00:29:41,052
‫(جيني)! (جيني)! كلا

313
00:29:41,260 --> 00:29:42,303
‫انقلوها إلى السرير

314
00:29:51,687 --> 00:29:54,148
‫- سيداتي، اخرجن من هنا
‫- علينا مساعدتها

315
00:29:54,273 --> 00:29:57,235
‫لا أحد يستطيع مساعدتها الآن
‫اخرجن! لنخرج من هنا

316
00:30:57,128 --> 00:30:58,171
‫(إيفا)

317
00:31:00,882 --> 00:31:02,383
‫تعالي، تعالي

318
00:33:26,694 --> 00:33:27,903
‫سأطلق النار عليك

319
00:33:28,696 --> 00:33:29,780
‫أجل

320
00:33:34,201 --> 00:33:36,120
‫إن القدر لا يساعدك

321
00:33:37,580 --> 00:33:38,998
‫كلا! كلا!

322
00:33:39,999 --> 00:33:41,042
‫كلا!

323
00:33:53,220 --> 00:33:54,430
‫كلا!

324
00:33:56,641 --> 00:33:58,017
‫كلا! أرجوك!

325
00:33:58,643 --> 00:34:00,269
‫أرجوك! كلا!

326
00:34:00,853 --> 00:34:02,480
‫سأكون سريعاً

327
00:34:03,105 --> 00:34:04,523
‫كنت لطيفةً معك

328
00:34:05,316 --> 00:34:06,692
‫أجل لقد كنت كذلك

329
00:34:08,653 --> 00:34:09,987
‫أشكرك

330
00:34:14,867 --> 00:34:16,619
‫سيقتلك (كولين)

331
00:34:17,119 --> 00:34:18,162
‫أجل

332
00:34:19,789 --> 00:34:22,208
‫كل هذا لأجله

333
00:34:24,418 --> 00:34:26,253
‫كلا! كلا!

334
00:35:17,638 --> 00:35:19,181
‫كيف قررت...

335
00:35:19,515 --> 00:35:20,891
‫حماية الجسر

336
00:35:21,392 --> 00:35:22,601
‫بدلاً عن البلدة؟

337
00:35:22,977 --> 00:35:25,479
‫تعلمت في الحرب
‫أن أحمي المناطق الاستراتيجية

338
00:35:26,147 --> 00:35:27,189
‫البلدة؟

339
00:35:27,606 --> 00:35:30,067
‫ليست البلدة سوى خشب وقماش
‫يمكن تعويضعها

340
00:35:31,694 --> 00:35:32,820
‫وسكانها؟

341
00:35:36,240 --> 00:35:37,408
‫يمكن تعويضهم

342
00:36:58,239 --> 00:37:02,618
‫"خارجاً عند الحاوية
‫مع الدم الحديدي المسفوك"

343
00:37:02,743 --> 00:37:06,997
‫"عشرة آلاف أو أكثر
‫تحطمت قلوبهم"

344
00:37:07,122 --> 00:37:11,669
‫"يقولون إني قد أموت
‫وأصبح بارداً"

345
00:37:11,794 --> 00:37:16,465
‫"وقد لا يكون لدي إله
‫ولا تكون لدي روح"

346
00:37:16,590 --> 00:37:20,719
‫"أسمع في الزنزانة
‫أن هناك وقتاً لتصبح صالحاً"

347
00:37:20,845 --> 00:37:25,266
‫"لكن أول ما تراه
‫هو آخر ما عليك فعله"

348
00:37:25,391 --> 00:37:29,937
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

349
00:37:30,062 --> 00:37:34,275
‫"والحياة التي أعيشها
‫هي الحياة التي أخبروني عنها"

350
00:37:34,525 --> 00:37:38,988
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

351
00:37:39,113 --> 00:37:43,701
‫"والحياة هنا
‫هي الحياة التي ابتعتها"

352
00:37:52,585 --> 00:37:57,089
‫"يقولون إن هناك وقتاً
‫حيث يسود العدل"

353
00:37:57,214 --> 00:38:01,719
‫"لكن الشيطان ينتظر
‫مع ابن ذي معجزات"

354
00:38:01,886 --> 00:38:06,223
‫"عندما ينظرون إليك
‫عليك أن تقول هل كنت كذلك؟"

355
00:38:06,432 --> 00:38:10,895
‫"والأسباب التي تملكها
‫تمنحك سبباً للموت"

356
00:38:11,020 --> 00:38:15,399
‫"الصرخات لا صبر لها
‫عندما تصبح قضيتك خاسرة"

357
00:38:15,524 --> 00:38:19,862
‫"لكن آخر من سيتكلم
‫قد يكون آخر الناجين من الفيضان"

358
00:38:19,987 --> 00:38:24,491
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

359
00:38:24,658 --> 00:38:28,996
‫"والحياة التي أعيشها هنا
‫هي الحياة التي ابتعتها"

360
00:38:29,163 --> 00:38:33,584
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

361
00:38:33,751 --> 00:38:38,547
‫"والحياة التي أعيشها هنا
‫هي الحياة التي أخبروني عنها"

362
00:39:14,708 --> 00:39:19,046
‫"أشعر بالسأم والضجر
‫لكن الحياة بدأت للتو"

363
00:39:19,254 --> 00:39:23,676
‫"هربت من المسببات
‫هربت نحو السلاح"

364
00:39:23,884 --> 00:39:28,180
‫"يقولون إنني القاتل
‫ويقولون إن هذا سينتهي"

365
00:39:28,389 --> 00:39:32,810
‫"ولن تفتح الأبواب
‫حين أكون مستعداً"

366
00:39:32,977 --> 00:39:37,398
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

367
00:39:37,523 --> 00:39:41,944
‫"والحياة التي أعيشها هنا
‫هي الحياة التي ابتعتها"

368
00:39:42,111 --> 00:39:46,573
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب..."

369
00:39:47,241 --> 00:39:51,328
‫جسر جميل يا سيد (بوهانن)

370
00:39:53,455 --> 00:39:57,084
‫نصب دائم لذكرى السيدة...

371
00:39:58,043 --> 00:39:59,586
‫(ليلي بيل)

372
00:40:03,132 --> 00:40:06,260
‫وبعقلك محدود التفكير

373
00:40:07,761 --> 00:40:09,638
‫كنت متفاجئاً

374
00:40:10,222 --> 00:40:13,517
‫أنك جعلت من السهل جداً

375
00:40:14,268 --> 00:40:16,186
‫أخذها منك

376
00:40:19,523 --> 00:40:20,649
‫شكراً لك

377
00:40:21,442 --> 00:40:22,609
‫لقد كان الأمر...

378
00:40:23,527 --> 00:40:25,821
‫ممتعاً بشكل لا يصدق

379
00:40:32,244 --> 00:40:34,413
‫ليس بقدر رؤيتك تتأرجح مشنوقاً

380
00:40:36,540 --> 00:40:38,000
‫أيها الوغد

381
00:40:38,459 --> 00:40:40,794
‫مع الأسف لا يا سيد (بوهانن)

382
00:40:43,505 --> 00:40:46,175
‫بالنسبة إليك وإليّ
‫نحن الآن

383
00:40:48,343 --> 00:40:49,970
‫انتهينا

384
00:40:51,680 --> 00:40:53,182
‫ألسنا كذلك؟

385
00:40:59,229 --> 00:41:00,522
‫أعرض عليك

386
00:41:00,689 --> 00:41:01,940
‫نهاراً جيداً

387
00:41:03,901 --> 00:41:05,027
‫لا

388
00:41:41,021 --> 00:41:42,189
‫سيد (بوهانن)

389
00:41:44,024 --> 00:41:46,110
‫سيحتاج الأمر وقتاً لترتيب كل هذا

390
00:41:49,363 --> 00:41:51,532
‫في الوقت الحالي
‫أمر رئيس (الولايات المتحدة)

391
00:41:51,657 --> 00:41:53,575
‫بإكمال بناء السكة الحديدية

392
00:41:56,537 --> 00:42:00,707
‫هل ترغب بتولي منصب
‫السيد (ديورنت) في قيادتنا غرباً؟

393
00:42:08,882 --> 00:42:10,259
‫سيد (بوهانن)

394
00:42:10,926 --> 00:42:12,928
‫هل ستكمل هذا الطريق؟

395
00:42:48,672 --> 00:42:52,968
‫"أشعر بالسأم والضجر
‫لكن الحياة بدأت للتو"

396
00:42:53,218 --> 00:42:57,681
‫"لقد هربت من المسببات
‫هربت نحو السلاح"

397
00:42:57,848 --> 00:43:02,227
‫"يقولون إنني قاتل
‫وإن هذا الأمر سينتهي"

398
00:43:02,352 --> 00:43:06,732
‫"ولن تفتح الأبواب
‫حين أكون مستعداً"

399
00:43:06,899 --> 00:43:11,361
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

400
00:43:11,486 --> 00:43:15,908
‫"والحياة التي أعيشها هنا
‫هي الحياة التي ابتعتها"

401
00:43:16,033 --> 00:43:20,454
‫"لقد رأيت المعركة
‫ورأيت الحرب"

402
00:43:20,579 --> 00:43:25,292
‫"والحياة التي أعيشها هنا
‫هي الحياة التي أخبروني عنها"

403
00:43:38,972 --> 00:43:43,268
‫"نحن ننحدر بسرعة
‫لكننا لا نلقي بالاً"

404
00:43:43,393 --> 00:43:47,856
‫"ونعلم أن الرب
‫سيكون منتظراً هناك"

405
00:43:48,106 --> 00:43:52,194
‫"نصلي ليكون الرب
‫منتظراً هناك"

406
00:43:52,402 --> 00:43:56,949
‫"نحن نعلم أن الرب
‫سيكون منتظراً"

407
00:43:57,199 --> 00:44:01,495
‫"نحن ننحدر بسرعة
‫ولا نلقي بالاً للأمر"

408
00:44:01,787 --> 00:44:06,083
‫"نحن نعلم أن الرب
‫سيكون منتظراً هناك"

409
00:44:06,208 --> 00:44:10,837
‫"نحن نصلي ليكون الرب
‫منتظراً هناك"

