﻿1
00:00:00,967 --> 00:00:01,801
‫"9:30 مساءً"

2
00:00:01,885 --> 00:00:05,406
‫ألم تكن ليلة رائعة؟
‫"في يوم الخميس" (فيلاديلفيا)"

3
00:00:05,452 --> 00:00:07,724
‫- نعم.
‫- ليلة سعيدة، يا لها من ليلة.

4
00:00:07,807 --> 00:00:10,518
‫عندما بدأت العمل في "باديز"،

5
00:00:10,602 --> 00:00:13,521
‫كان يُرجح استضافة قتال كلاب هنا أكثر

6
00:00:13,605 --> 00:00:15,732
‫من حدث مثل الليلة.

7
00:00:16,430 --> 00:00:19,068
‫في الواقع، عندما دخلت،
‫كان هناك كلبان يتقاتلان.

8
00:00:19,210 --> 00:00:20,453
‫- بالطبع.
‫- كانا كلبين ضالين

9
00:00:20,528 --> 00:00:22,530
‫- دخلا إلى هنا. لم يلاحظهما أحد.
‫- لا أعرف.

10
00:00:22,910 --> 00:00:24,532
‫على أي حال، بيت القصيد هو،

11
00:00:24,694 --> 00:00:26,409
‫أن هذا المكان قد تغير.

12
00:00:26,492 --> 00:00:28,578
‫أتفهمونني؟ ذلقد تطور حقاً.

13
00:00:28,726 --> 00:00:31,525
‫وقد رحّب بحرارة بهذه الفتاة بنية البشرة

14
00:00:31,615 --> 00:00:33,325
‫وقيمها التحررية.

15
00:00:33,362 --> 00:00:34,713
‫إنهم كالعائلة الآن.

16
00:00:35,133 --> 00:00:36,259
‫وهذا يعني الكثير،

17
00:00:36,307 --> 00:00:38,755
‫فأول مرة قابلت فيها "فرانك"،
‫أشهر مسدساً في وجهي.

18
00:00:38,908 --> 00:00:40,451
‫سوء تفاهم. ليس عنصرياً.

19
00:00:40,535 --> 00:00:44,080
‫شكراً يا "فرانك". بأي حال،
‫بيت القصيد هو أن "باديز" أصبح الآن

20
00:00:44,163 --> 00:00:46,749
‫حيث يشعر أناس تقدميون
‫مثلنا بأنهم في مكانهم.

21
00:00:46,833 --> 00:00:49,460
‫وأظن أن هذا يستحق التصفيق.

22
00:00:49,544 --> 00:00:51,212
‫نعم.

23
00:00:54,899 --> 00:00:56,926
‫أتظنون أن هؤلاء الحمقى التحررين صدّقوا؟

24
00:00:57,010 --> 00:00:59,345
‫- نعم!
‫- صدّقوا كل كلمة قلتها.

25
00:00:59,429 --> 00:01:01,283
‫لم نحقق هذا النجاح من قبل.

26
00:01:01,516 --> 00:01:03,057
‫هذا النبيذ يُباع بكثرة.

27
00:01:03,141 --> 00:01:04,976
‫وانظروا، إنه يُدعى "أنين المحافظين"،

28
00:01:05,059 --> 00:01:07,770
‫ويقصدون أننا نئن.

29
00:01:07,854 --> 00:01:09,647
‫إنه بقصد السخرية.

30
00:01:09,731 --> 00:01:11,691
‫نعم يا "ماك"، لقد فهمت. أنا من ابتدعها.

31
00:01:11,774 --> 00:01:13,484
‫- نعم.
‫- نعم، ذكي جداً. اصمت يا "ماك".

32
00:01:13,568 --> 00:01:14,861
‫- ذكي جداً.
‫- فهمت.

33
00:01:14,944 --> 00:01:16,904
‫نحن نأخذ من هؤلاء التحرريين كل ما لديهم،

34
00:01:16,988 --> 00:01:18,906
‫وسنستمر في الضغط عليهم.

35
00:01:18,990 --> 00:01:20,533
‫- نعم.
‫- لا، لسنا كذلك.

36
00:01:20,616 --> 00:01:22,368
‫- لا، لسنا كذلك.
‫- حاولي مجاراتي يا "دي".

37
00:01:22,452 --> 00:01:23,327
‫- اتفقنا؟
‫- أنا آسفة.

38
00:01:23,411 --> 00:01:24,954
‫- يجب أن تجارينا.
‫- انظروا.

39
00:01:25,038 --> 00:01:27,040
‫هؤلاء التحرريون يسهل التعامل معهم.

40
00:01:27,123 --> 00:01:29,250
‫نحن نسعى خلف المحافظين.

41
00:01:29,417 --> 00:01:31,586
‫- كيف؟
‫- جميل. كيف؟ فيم تفكرين؟

42
00:01:31,669 --> 00:01:33,796
‫شيء صغير مثل...

43
00:01:34,464 --> 00:01:35,339
‫"لنجعل (باديز) عظيماً مجدداً"

44
00:01:35,423 --> 00:01:37,437
‫... سنعيد العظمة إلى "باديز".

45
00:01:37,825 --> 00:01:40,832
"العصابة تعيد العظمة لحانة بادي"

46
00:01:40,857 --> 00:01:43,949
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

47
00:01:47,226 --> 00:01:48,754
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

48
00:01:49,020 --> 00:01:52,398
‫{\an8}"موطن فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

49
00:02:03,722 --> 00:02:05,044
‫{\an8}حسناً.

50
00:02:07,622 --> 00:02:10,249
‫{\an8}- مرحباً يا رفاق! أهلاً وسهلاً!
‫- مرحباً.

51
00:02:10,333 --> 00:02:12,001
‫شكراً لسماحكم لي باستضافة

52
00:02:12,085 --> 00:02:14,003
‫- أمسية التخطيط.
‫- ماذا أعددت؟

53
00:02:14,087 --> 00:02:16,255
‫أعددت المعكرونة بالجبن
‫الشهيرة الخاصة بـ"ماك"

54
00:02:16,339 --> 00:02:18,257
‫ومشروبات طاقة للجميع.

55
00:02:18,341 --> 00:02:20,468
‫هذا كل ما يعدّه وهو غير صالح للأكل.

56
00:02:20,551 --> 00:02:22,595
‫حسناً، لا يهم. لندخل في الخطة.

57
00:02:22,678 --> 00:02:24,680
‫{\an8}آسف على المقاطعة.

58
00:02:24,764 --> 00:02:27,266
‫{\an8}أردت أن أقوم بالكشف أولاً،
‫إن كنتم لا تمانعون.

59
00:02:27,350 --> 00:02:29,393
‫- الكشف عن ماذا؟
‫- حسناً جميعاً،

60
00:02:29,477 --> 00:02:30,770
‫هل أنت مستعدون؟

61
00:02:33,773 --> 00:02:35,817
‫- حسناً، ما الأمر؟
‫- ماذا يجري؟

62
00:02:35,900 --> 00:02:37,985
‫لقد اكتسبت لياقة بدنية رائعة.

63
00:02:38,069 --> 00:02:39,570
‫هل يصيبني الضوء بشكل صحيح؟

64
00:02:40,154 --> 00:02:41,906
‫- ماذا... يحدث؟
‫- لماذا؟

65
00:02:41,989 --> 00:02:42,949
‫لماذا؟

66
00:02:43,032 --> 00:02:45,576
‫لا أعرف، ظننت أنه ربما يمكننا استخدامه.

67
00:02:45,660 --> 00:02:46,744
‫من أجل ماذا؟

68
00:02:46,828 --> 00:02:47,995
‫لأجل المشرب.

69
00:02:48,079 --> 00:02:49,497
‫- كيف؟
‫- كيف؟

70
00:02:49,580 --> 00:02:52,625
‫حسناً يا "سيندي"،
‫أتظنين أنه يمكننا إدراج هذا في الخطة؟

71
00:02:52,708 --> 00:02:54,252
‫لا أظن ذلك.

72
00:02:54,335 --> 00:02:56,420
‫لا أعرف ماذا يجري هنا حقاً.

73
00:02:56,504 --> 00:02:58,005
‫- ولا أنا.
‫- لا أحد يعرف

74
00:02:58,089 --> 00:03:00,299
‫ماذا يجري مع "ماك". إنه بدين، إنه نحيل،

75
00:03:00,383 --> 00:03:02,218
‫- جسمه عضلي...
‫- من الأفضل أن نتجاهله.

76
00:03:02,301 --> 00:03:04,470
‫أظن أنه نداء طلباً للمساعدة والاهتمام.

77
00:03:04,554 --> 00:03:05,388
‫نعم.

78
00:03:05,471 --> 00:03:07,431
‫في هذا الموقف، تتجاهلون تلك الحالات.

79
00:03:07,515 --> 00:03:09,267
‫عاملوه كطفل صغير.

80
00:03:09,350 --> 00:03:11,185
‫ألن نضع... هذا في الخطة؟

81
00:03:11,269 --> 00:03:12,562
‫هل هذا منطقيّ؟

82
00:03:12,645 --> 00:03:14,313
‫- حسناً.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

83
00:03:14,397 --> 00:03:15,857
‫- لا أحد يعرف.
‫- لا نعرف.

84
00:03:15,940 --> 00:03:18,025
‫- لديّ خطة.
‫- هل أرتدي قميصي؟

85
00:03:18,109 --> 00:03:19,443
‫أظن أن هذا أفضل.

86
00:03:19,527 --> 00:03:21,612
‫تفضل. تهانينا، يبدو جيداً جداً.

87
00:03:21,696 --> 00:03:23,364
‫- عمل جيد.
‫- هل يمكننا دمجه لاحقاً؟

88
00:03:23,447 --> 00:03:24,949
‫لنتجاوز هذا الآن،

89
00:03:25,032 --> 00:03:26,742
‫- لأنه وقت العشاء.
‫- حقاً؟

90
00:03:26,826 --> 00:03:28,286
‫أنتم تحبونني يا رفاق، صحيح؟

91
00:03:31,455 --> 00:03:32,623
‫- إذاً...
‫- حسناً،

92
00:03:32,707 --> 00:03:36,377
‫لديّ خطة حول كيفية إغلاق "حانة مورفيز".

93
00:03:37,545 --> 00:03:38,421
‫ما هي؟

94
00:03:38,504 --> 00:03:40,339
‫- ما هي "حانة مورفيز"؟
‫- ما هذه؟

95
00:03:40,423 --> 00:03:42,925
‫"حانة مورفيز"؟ إنها قريبة منكم.

96
00:03:43,009 --> 00:03:44,093
‫- الحانة.
‫- نعم.

97
00:03:44,177 --> 00:03:45,511
‫الحانة الناجحة عند الزاوية.

98
00:03:45,595 --> 00:03:48,014
‫- إنهم ناجحون.
‫- لماذا قد نغلقها؟

99
00:03:48,097 --> 00:03:49,182
‫لأن أرباحهم أكثر بـ5 مرات

100
00:03:49,265 --> 00:03:50,933
‫- من أرباحنا.
‫- حقاً؟

101
00:03:51,017 --> 00:03:54,395
‫أجل، لذا سنسرق زبائنهم ونغلق محلهم،

102
00:03:54,478 --> 00:03:56,397
‫مما يجعل "باديز" عظيمة مجدداً.

103
00:03:56,480 --> 00:03:58,566
‫- يا للهول! هذا ذكي جداً.
‫- هذا ذكي.

104
00:03:58,649 --> 00:04:00,109
‫لماذا لم نفكر بهذا من قبل؟

105
00:04:00,193 --> 00:04:01,944
‫سنسرق زبائنهم.

106
00:04:02,028 --> 00:04:04,030
‫هذه هي النادلة. هل تمانعون؟

107
00:04:04,113 --> 00:04:05,323
‫نحن في منتصف...

108
00:04:05,406 --> 00:04:08,492
‫مرحباً يا عزيزتي.
‫آسف، أنا في اجتماع. هل أنت...

109
00:04:08,618 --> 00:04:09,702
‫تطمئنين عليّ فحسب؟

110
00:04:09,785 --> 00:04:12,121
‫لا أعرف. هل التلفاز لا يعمل فجأة؟

111
00:04:12,205 --> 00:04:13,497
‫حسناً.

112
00:04:13,581 --> 00:04:16,292
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟

113
00:04:16,375 --> 00:04:17,543
‫نحن... نحن في خضم الاجتماع.

114
00:04:17,627 --> 00:04:18,502
‫أجل، سأطمئن عليك لاحقاً.

115
00:04:18,586 --> 00:04:20,630
‫كانت تطمئن فحسب.

116
00:04:20,713 --> 00:04:22,757
‫نعم. حسناً، ما الأمر؟

117
00:04:22,840 --> 00:04:24,550
‫سأريكم الخطة.

118
00:04:24,634 --> 00:04:26,344
‫كل واحد منكم يلعب دوراً حاسماً...

119
00:04:26,427 --> 00:04:27,720
‫إنه هنا!

120
00:04:27,803 --> 00:04:29,931
‫"سيندي"، أنا آسف حقاً على المقاطعة.

121
00:04:30,014 --> 00:04:31,390
‫لكنه وصل أخيراً.

122
00:04:31,474 --> 00:04:33,809
‫وأظن أنك ستنبهرين كثيراً

123
00:04:33,893 --> 00:04:35,519
‫بما في داخل الصندوق.

124
00:04:35,603 --> 00:04:37,480
‫- قاذف صواريخ آخر.
‫- لا يا "فرانك".

125
00:04:38,439 --> 00:04:39,982
‫أروع من ذلك بكثير.

126
00:04:41,025 --> 00:04:43,903
‫يا إلهي!

127
00:04:43,986 --> 00:04:45,738
‫ما الذي أنظر إليه هنا يا "ماك"؟

128
00:04:45,821 --> 00:04:48,032
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

129
00:04:48,115 --> 00:04:50,660
‫- هل هي دمية جنسية؟
‫- نعم.

130
00:04:50,743 --> 00:04:53,496
‫- هل هذا "دينيس"؟
‫- أجل، بالتأكيد.

131
00:04:53,579 --> 00:04:55,581
‫- هل هذا جزء من الخطة؟
‫- لا!

132
00:04:56,374 --> 00:04:59,293
‫لماذا حصلت على دمية جنسية
‫لشريكك السابق في السكن؟

133
00:04:59,377 --> 00:05:01,003
‫لأنك قلت لي أن أشتري واحدة.

134
00:05:01,087 --> 00:05:03,214
‫- بالتأكيد لم أفعل.
‫- نعم.

135
00:05:03,297 --> 00:05:06,259
‫كنت حزيناً جداً
‫لرحيل شريكي السابق في السكن،

136
00:05:06,342 --> 00:05:10,137
‫وقلت إنني بحاجة إلى ما يشبه "دينيس"
‫لملء الفراغ.

137
00:05:10,513 --> 00:05:12,682
‫لا يا "ماك"، قلت إنه من الواضح أن لديك

138
00:05:12,765 --> 00:05:15,476
‫فراغاً يشبه "دينيس" في حياتك
‫وتحتاج إلى ملئه.

139
00:05:15,768 --> 00:05:17,395
‫كيف لا يكون هذا نفس الشيء؟

140
00:05:17,478 --> 00:05:20,523
‫من الواضح أنني أردتك
‫أن تبدأ بالمواعدة ربما

141
00:05:20,606 --> 00:05:24,568
‫أو تفعل شيئاً، لا أن تحصل
‫على دمية جنسية لأعز أصدقائك.

142
00:05:24,652 --> 00:05:25,987
‫لا، ليس أعز صديق.

143
00:05:26,070 --> 00:05:28,114
‫- ليس أعز صديق.
‫- لم يعجبه.

144
00:05:28,197 --> 00:05:30,116
‫ترك له رقم هاتف المكان
‫الذي يُفترض أن يكون فيه

145
00:05:30,199 --> 00:05:32,827
‫في "داكوتا الشمالية"،
‫لكنه كان خطاً للصحة النفسية.

146
00:05:32,910 --> 00:05:34,120
‫- نعم.
‫- أخطأ في كتابة

147
00:05:34,203 --> 00:05:37,123
‫- أحد الأرقام، وهذا...
‫- كان يعرف ما يفعله.

148
00:05:37,206 --> 00:05:38,958
‫- كان يتجنبه.
‫- لم يكن خطأً.

149
00:05:39,041 --> 00:05:41,419
‫اسمعوا، في كلتا الحالتين، هذا ليس غريباً.

150
00:05:41,502 --> 00:05:43,254
‫لا يعني أنني سأمارس الجنس معها.

151
00:05:43,337 --> 00:05:46,382
‫سيمارس الجنس معها حالما نخرج.

152
00:05:46,465 --> 00:05:48,134
‫لا، قد يكون من الرائع أن تكون الدمية هنا

153
00:05:48,217 --> 00:05:49,677
‫من أجل الرفقة.

154
00:05:49,760 --> 00:05:51,429
‫- يريد مضاجعتها.
‫- لن أضاجعها.

155
00:05:51,512 --> 00:05:53,222
‫النادلة مجدداً. هل أجيب؟

156
00:05:53,306 --> 00:05:54,348
‫يا إلهي، هيا.

157
00:05:54,432 --> 00:05:55,599
‫أتعلم؟ هذا مجرّد...

158
00:05:55,683 --> 00:05:57,184
‫هذا لن ينجح فحسب.

159
00:05:57,268 --> 00:05:58,436
‫لنذهب فحسب.

160
00:05:58,686 --> 00:05:59,937
‫تخلص من الدمية رجاءً.

161
00:06:00,021 --> 00:06:01,856
‫سأتخلص من الدمية.

162
00:06:01,939 --> 00:06:03,774
‫كان سوء تفاهم.

163
00:06:03,858 --> 00:06:05,192
‫لن أمارس الجنس معها.

164
00:06:05,276 --> 00:06:07,278
‫سيفعل. حالما نغادر.

165
00:06:09,071 --> 00:06:10,406
‫"(باديز)"

166
00:06:10,489 --> 00:06:12,325
‫حسناً يا رفاق، سأستخدم

167
00:06:12,408 --> 00:06:14,368
‫وسائل التواصل الاجتماعي لنشر أخبار زائفة

168
00:06:14,452 --> 00:06:16,495
‫أن "مورفيز" أحضروا شخصاً من اليمين البديل

169
00:06:16,579 --> 00:06:17,455
‫ليتحدث في حانتهم.

170
00:06:17,538 --> 00:06:19,957
‫سيعترض التحرريون. أما المحافظون

171
00:06:20,041 --> 00:06:22,460
‫فسيخرجون من أجل حرية المتحدث بالتعبير،

172
00:06:22,543 --> 00:06:24,086
‫وهنا يأتي دور "فرانك".

173
00:06:24,170 --> 00:06:26,464
‫"إغلاق (مورفيز)"

174
00:06:26,547 --> 00:06:29,300
‫آلة (توبا)؟ ماذا سأفعل بها؟

175
00:06:29,383 --> 00:06:31,927
‫{\an8}ستعزف عليها لتثير حماس الجمهور.

176
00:06:32,011 --> 00:06:34,889
‫{\an8}"دي"، علينا تشتيت انتباه حارس "مورفيز"

177
00:06:34,972 --> 00:06:36,432
‫{\an8}- مع شقراء جميلة.
‫- حسناً.

178
00:06:36,515 --> 00:06:39,185
‫{\an8}- هل تريدينني أن أذهب وأجد واحدة؟
‫- لا، أنا أتحدث عنك.

179
00:06:39,268 --> 00:06:41,354
‫{\an8}هل تريدينني أن أغازل؟

180
00:06:41,437 --> 00:06:43,189
‫{\an8}عادةً ما أكون مراقبة
‫بينما يغازلهم "دينيس".

181
00:06:43,272 --> 00:06:46,359
‫{\an8}- لكن لا بأس، أنا موافقة.
‫- رائع. الجزء التالي من الخطة.

182
00:06:46,442 --> 00:06:48,027
‫{\an8}- الآن، اسمعوا...
‫- مرحباً يا رفاق.

183
00:06:48,110 --> 00:06:51,113
‫آسف جداً يا "سيندي"، آسف جداً على تأخري.

184
00:06:51,197 --> 00:06:54,200
‫- تأخرت قليلاً، لكنني مستعد.
‫- ما هذا؟

185
00:06:54,283 --> 00:06:56,577
‫{\an8}لماذا أحضرتها؟ أخبرتك أن تتخلص منها!

186
00:06:56,660 --> 00:06:59,997
‫حاولت، لكن يبدو
‫أنني لا أستطيع إعادة الدمية

187
00:07:00,081 --> 00:07:03,334
‫نظراً لكونها مصنوعة خصيصاً.

188
00:07:03,417 --> 00:07:05,461
‫- يضاجع فمها.
‫- صحيح.

189
00:07:05,544 --> 00:07:08,464
‫أظن أن بعض الناس يفعلون.
‫لا أعرف، لكنني لا أعرف.

190
00:07:08,547 --> 00:07:10,508
‫في كلتا الحالتين، ما رأيكم؟

191
00:07:12,009 --> 00:07:14,595
‫- بشأن ماذا؟
‫- لا أرتدي قميصاً تحت السترة.

192
00:07:14,678 --> 00:07:16,055
‫نعم. لماذا؟

193
00:07:16,138 --> 00:07:18,391
‫- ظننت أن ذلك قد ينجح.
‫- تجاه ماذا؟

194
00:07:18,682 --> 00:07:19,517
‫لا أعرف.

195
00:07:19,600 --> 00:07:21,977
‫إنها خطة "سيندي". "سيندي"، كيف تعمل؟

196
00:07:22,061 --> 00:07:24,563
‫إنها لا تعمل.
‫كف عن محاولة إدخال عدم ارتداء قميصك

197
00:07:24,647 --> 00:07:26,482
‫إلى خطط لا حاجة لها فيها.

198
00:07:26,565 --> 00:07:28,526
‫هذا ما كان سيفعله "دينيس".

199
00:07:28,609 --> 00:07:30,236
‫لكن كان لدى "دينيس" سبب لذلك!

200
00:07:30,319 --> 00:07:32,113
‫وأنت لست "دينيس"! لن تكون كذلك أبداً.

201
00:07:32,196 --> 00:07:33,656
‫- كفّ عن هذا إذاً.
‫- هذا بالمناسبة،

202
00:07:33,739 --> 00:07:35,491
‫- يائس ومحزن.
‫- هذا محزن.

203
00:07:35,574 --> 00:07:37,410
‫كانت فكرتها على أي حال...

204
00:07:38,369 --> 00:07:40,830
‫{\an8}المعذرة، هل أعطتك الدمية الجنسية فكرة؟

205
00:07:41,497 --> 00:07:43,332
‫ليس تماماً، لكن

206
00:07:43,416 --> 00:07:45,000
‫عندما كنت أجلس هناك معها،

207
00:07:45,084 --> 00:07:48,170
‫كنت أتخيل ما قد يقوله "دينيس".

208
00:07:48,796 --> 00:07:50,673
‫وهذا...

209
00:07:51,590 --> 00:07:53,592
‫- أحسنت يا رجل.
‫- ماذا؟

210
00:07:53,676 --> 00:07:55,302
‫شيء قالته الدمية فحسب.

211
00:07:55,386 --> 00:07:56,720
‫هل تتكلم الدمية معك الآن؟

212
00:07:56,804 --> 00:07:58,055
‫لا، لكن كما قال،

213
00:07:58,139 --> 00:08:00,850
‫كنت أتخيل ما قد يقوله "دينيس" في الموقف

214
00:08:00,933 --> 00:08:02,810
‫وقال "دينيس" شيئاً مضحكاً.

215
00:08:02,893 --> 00:08:04,645
‫- ما كان ذلك؟
‫- كان عنك يا "دي".

216
00:08:05,855 --> 00:08:07,189
‫- لقد سمعته للتو.
‫- هل تخيلته؟

217
00:08:07,273 --> 00:08:09,024
‫سمعته. نعم.

218
00:08:09,108 --> 00:08:11,026
‫- سمعته.
‫- إنه...

219
00:08:11,110 --> 00:08:12,653
‫ما الذي تتحدثون عنه؟

220
00:08:12,736 --> 00:08:14,405
‫- ناداني بالطائر.
‫- نعم!

221
00:08:14,488 --> 00:08:15,489
‫- بالضبط.
‫- سمعته إذاً.

222
00:08:15,573 --> 00:08:16,866
‫- جميعنا سمعناه.
‫- طائر.

223
00:08:16,949 --> 00:08:17,867
‫كيف يكون ذلك مضحكاً؟

224
00:08:17,950 --> 00:08:18,909
‫ليس كذلك حقاً.

225
00:08:18,993 --> 00:08:20,703
‫كما كان "دينيس" ليقولها.

226
00:08:20,786 --> 00:08:23,581
‫يمكنكم تخيله وهو يقولها

227
00:08:23,664 --> 00:08:26,625
‫{\an8}حسناً، رائع، لكن هلا نعود إلى الخطة؟

228
00:08:26,709 --> 00:08:28,544
‫{\an8}- نعم.
‫- خطة "ماك" لخلع القميص، أم...

229
00:08:28,627 --> 00:08:30,796
‫{\an8}- خطة "ماك" بعدم ارتداء قميص.
‫- لا، لم تكن لديه خطة.

230
00:08:30,880 --> 00:08:34,091
‫{\an8}خطتنا. خطتي. لإغلاق "مورفيز".

231
00:08:34,175 --> 00:08:36,177
‫"دي"، ستغازلين الحارس.

232
00:08:36,260 --> 00:08:38,137
‫"فرانك"، "توبا". "ماك" و"تشارلي"،

233
00:08:38,220 --> 00:08:40,014
‫أريد أن تغيّرا الملصقات على زجاجات النبيذ.

234
00:08:40,097 --> 00:08:41,348
‫اتفقنا؟ هل من أسئلة؟

235
00:08:41,432 --> 00:08:42,475
‫نعم؟

236
00:08:42,558 --> 00:08:45,060
‫فم الجنس الفموي، هل جاء أساسياً على الدمية

237
00:08:45,144 --> 00:08:46,604
‫أم أنك طلبته خصيصاً؟

238
00:08:46,687 --> 00:08:48,481
‫ليس فماً للجنس الفموي. لا تكوني وقحة.

239
00:08:48,564 --> 00:08:50,316
‫طلبت أن تبدو الدمية

240
00:08:50,399 --> 00:08:52,443
‫كأنها في منتصف المحادثة.

241
00:08:52,760 --> 00:08:54,653
‫- حسناً. هل من أسئلة أخرى؟
‫- نعم.

242
00:08:54,803 --> 00:08:56,268
‫ليس عن الدمية الجنسية.

243
00:09:01,169 --> 00:09:03,713
‫{\an8}"دموع تحررية"، هذا مضحك جداً لأن التحرريين

244
00:09:03,797 --> 00:09:05,340
‫يتذمرون دائماً بشأن أمور

245
00:09:05,424 --> 00:09:06,967
‫فيما يشرب المحافظون تذمرهم.

246
00:09:07,050 --> 00:09:08,593
‫- إنهم يشربون دموعهم.
‫- نعم.

247
00:09:08,677 --> 00:09:10,303
‫لا، إن "سيندي" عبقرية يا رجل.

248
00:09:10,387 --> 00:09:12,222
‫واستخدام الزينة البراقة فكرة رائعة أيضاً،

249
00:09:12,305 --> 00:09:13,265
‫أتفهم قصدي؟

250
00:09:13,348 --> 00:09:14,224
‫خطرت لي فكرة رائعة للزينة البراقة.

251
00:09:14,307 --> 00:09:16,143
‫ستدهنها

252
00:09:16,226 --> 00:09:18,687
‫على صدري العاري، ونستخدم ذلك.

253
00:09:19,033 --> 00:09:20,647
‫لماذا؟

254
00:09:20,730 --> 00:09:23,525
‫قد يكون ذلك جزءاً من الخطة.

255
00:09:23,750 --> 00:09:25,235
‫لا علاقة لذلك بأي شيء.

256
00:09:25,318 --> 00:09:26,695
‫إذاً لماذا تمرنت؟

257
00:09:26,778 --> 00:09:28,029
‫لا أحد يعرف يا رجل.

258
00:09:28,113 --> 00:09:30,323
‫حسناً يا رفاق. ما رأيكما؟

259
00:09:30,407 --> 00:09:32,409
‫- يا للروعة يا "دي"، تبدين رائعة!
‫- حقاً؟

260
00:09:32,492 --> 00:09:33,702
‫نعم، أكره الاعتراف بهذا،

261
00:09:33,785 --> 00:09:35,203
‫ولكن هذا المظهر يناسبك.

262
00:09:35,287 --> 00:09:37,789
‫قد تتمكنين من تشتيت انتباه حارس الأمن ذاك.

263
00:09:37,873 --> 00:09:38,874
‫جميل.

264
00:09:41,293 --> 00:09:44,754
‫- "فرانك"، أحسنت يا رجل!
‫- يا للهول! انظروا.

265
00:09:44,838 --> 00:09:47,466
‫"دي" تبدو رائعة،
‫"فرانك" يعزف على الـ"توبا" بروعة،

266
00:09:47,549 --> 00:09:48,925
‫قد ننجح في تحقيق ذلك.

267
00:09:49,009 --> 00:09:51,386
‫أظن أننا سنفعلها. أظن...

268
00:09:52,554 --> 00:09:53,597
‫ماذا حدث؟

269
00:09:54,806 --> 00:09:56,016
‫لا يمكنني فعلها.

270
00:09:56,099 --> 00:09:57,934
‫- لماذا؟
‫- ما المشكلة؟

271
00:09:58,018 --> 00:10:00,020
‫إنه يحدق إليّ مباشرة.

272
00:10:02,314 --> 00:10:03,398
‫وماذا في ذلك؟

273
00:10:03,482 --> 00:10:05,192
‫أعلم أن لا حياة فيها

274
00:10:05,275 --> 00:10:08,361
‫تلك الدمية التي يعبث فيها "ماك"،
‫لكنها في رأسي.

275
00:10:08,653 --> 00:10:11,406
‫مجدداً، أنا لا أمارس الجنس مع الدمية.

276
00:10:11,490 --> 00:10:13,158
‫أنت تمارس الجنس مع الدمية.

277
00:10:13,241 --> 00:10:15,160
‫- تفرغ في داخل تلك الدمية.
‫- أشم رائحته.

278
00:10:15,243 --> 00:10:17,078
‫هذا مبيّض. لقد نظفتها.

279
00:10:17,162 --> 00:10:18,914
‫لماذا نظفتها إذاً؟

280
00:10:19,247 --> 00:10:22,417
‫لا يهم لماذا نظفتها. أنا أهتم بالنظافة.

281
00:10:22,501 --> 00:10:25,712
‫يجب أن أكون صادقة. إنه في عقلي أيضاً.

282
00:10:25,837 --> 00:10:27,714
‫- كيف؟
‫- لا يعجبه ما أرتديه

283
00:10:27,797 --> 00:10:29,382
‫ويظن أنني بحاجة إلى مزيد من المكياج.

284
00:10:32,677 --> 00:10:34,387
‫يا إلهي.

285
00:10:34,471 --> 00:10:35,889
‫يمكنني رؤية ذلك تماماً.

286
00:10:35,972 --> 00:10:37,974
‫يمكنني تخيل "دينيس" وهو يقول ذلك لك الآن.

287
00:10:38,058 --> 00:10:39,893
‫كما أنه يظن أن "ماك" يبدو سميناً.

288
00:10:39,976 --> 00:10:43,396
‫- هذه كذبة!
‫- أعلم، لكنه...

289
00:10:43,480 --> 00:10:45,649
‫- هذا ما يظنه.
‫- دعني أسألك. هل يبدو "ماك" سميناً؟

290
00:10:48,151 --> 00:10:49,736
‫- ماذا لا!
‫- نعم.

291
00:10:49,819 --> 00:10:52,239
‫"دينيس"، لست بديناً. انظر، عضلاتي مفتولة.

292
00:10:52,322 --> 00:10:54,533
‫لا أعرف لماذا فعل ذلك أيضاً يا رجل.
‫لقد فعلها فحسب.

293
00:10:54,616 --> 00:10:57,327
‫- هناك... إنها قصة طويلة.
‫- لم يثر ذلك إعجابه.

294
00:10:57,536 --> 00:10:58,662
‫ألا تعجبك الملصقات؟

295
00:10:58,745 --> 00:11:01,122
‫لا تروق له الملصقات على... إنها غبية

296
00:11:01,206 --> 00:11:02,749
‫"دموع تحررية"، هل مكتوب هنا "دموع"

297
00:11:02,832 --> 00:11:04,209
‫أو "شموع"؟ هذا مربك.

298
00:11:04,292 --> 00:11:06,211
‫ربما سأتمرن قليلاً بعد.

299
00:11:06,294 --> 00:11:07,629
‫سأضع المزيد من أحمر الشفاه.

300
00:11:07,712 --> 00:11:08,630
‫سأتدرب.

301
00:11:08,713 --> 00:11:10,507
‫نعم...

302
00:11:10,590 --> 00:11:12,634
‫وردتني مكالمة أخرى. إنها هي مجدداً.

303
00:11:12,717 --> 00:11:14,219
‫مرحباً يا عزيزتي.

304
00:11:14,302 --> 00:11:17,389
‫أجل، ما زلت أعمل على...

305
00:11:17,472 --> 00:11:19,307
‫كلّهم... أتريد تحيتها أو ما شابه ذلك؟

306
00:11:19,391 --> 00:11:21,226
‫أخبرها ألّا تقلق. أنا أتمرن.

307
00:11:21,309 --> 00:11:23,353
‫إنه يتمرن من أجل "دينيس".

308
00:11:24,312 --> 00:11:25,272
‫لا، لم يعد.

309
00:11:25,355 --> 00:11:27,482
‫إنه... ما همك إن عاد "دينيس"؟

310
00:11:27,566 --> 00:11:30,110
‫اسمعي... أيمكنني...

311
00:11:30,193 --> 00:11:32,821
‫هلا نتحدث لاحقاً عندما أعود من...

312
00:11:36,616 --> 00:11:39,744
‫مهلاً. خطرت لي فكرة للتو.

313
00:11:41,037 --> 00:11:42,497
‫إنها تُدعى "دموع تحررية".

314
00:11:42,581 --> 00:11:45,125
‫لا أعرف إن كانت مربكة، ليست هذه هي الفكرة.

315
00:11:45,208 --> 00:11:47,210
‫ما أريد أن أعرفه هو ما رأيك بهذا؟

316
00:11:47,294 --> 00:11:49,045
‫أظن أن هذا غريب جداً.

317
00:11:51,339 --> 00:11:52,632
‫بطريقة جيدة أو...

318
00:11:52,716 --> 00:11:54,634
‫بأكثر طريقة مخيفة ممكنة يا "تشارلي".

319
00:11:54,718 --> 00:11:57,304
‫وكأن "دينيس" جالس في شقتنا

320
00:11:57,387 --> 00:11:58,847
‫يحدّق إلينا فحسب.

321
00:11:59,431 --> 00:12:01,558
‫أعرف، لكن أنت بحاجة إلى شخص
‫تتكلمين معه، صحيح؟

322
00:12:01,641 --> 00:12:03,476
‫ولا يمكنني أن أكون ذلك الرجل الآن.

323
00:12:03,560 --> 00:12:05,312
‫أنا مشغول جداً بنجاحي.

324
00:12:05,395 --> 00:12:06,563
‫هذا عمل كثير.

325
00:12:06,646 --> 00:12:08,648
‫أنا آسفة. أتريديني أن أتحدث إلى الدمية؟

326
00:12:08,732 --> 00:12:10,275
‫بالتأكيد. وهذا غريب،

327
00:12:10,358 --> 00:12:12,819
‫لأن الأمر أشبه بأنه يرد بوقاحة.

328
00:12:12,902 --> 00:12:15,530
‫هذا جنون. لقد أهان "ماك" فعلاً،
‫وكان ذلك مضحكاً.

329
00:12:15,614 --> 00:12:16,990
‫حسناً، يجب أن أذهب.

330
00:12:17,073 --> 00:12:18,658
‫مهلاً. هل ستغادر؟ هل يمكنني القدوم؟

331
00:12:18,742 --> 00:12:21,286
‫لا يا عزيزتي. يجب أن أعمل في الحانة.

332
00:12:21,369 --> 00:12:23,163
‫سيكون هذا محفزاً بسبب الشراب...

333
00:12:23,246 --> 00:12:24,706
‫تذهب دائماً إلى الحانة...

334
00:12:24,789 --> 00:12:26,249
‫- تهرب دائماً.
‫- المشاعر.

335
00:12:26,333 --> 00:12:28,877
‫لا، الدمية. هذا هو الغرض من الدمية.

336
00:12:28,960 --> 00:12:30,420
‫تحدثي إلى الدمية،

337
00:12:30,503 --> 00:12:33,089
‫- وليس أنا كثيراً.
‫- "تشارلي".

338
00:12:38,178 --> 00:12:41,389
‫آسف. أشعر بالحماقة.

339
00:12:41,473 --> 00:12:43,099
‫يمكنك فعلها يا "فرانك"، سمعتك منذ قليل.

340
00:12:43,183 --> 00:12:46,061
‫أعرف، ولكنني غارق في التفكير بسببه.

341
00:12:46,144 --> 00:12:49,147
‫حسناً، أصبح لدينا الآن 1، 2، 3.

342
00:12:49,230 --> 00:12:51,316
‫- 3 زجاجات من النبيذ.
‫- 3؟

343
00:12:51,399 --> 00:12:53,234
‫أنهيتم 3 زجاجات فقط؟

344
00:12:53,318 --> 00:12:54,903
‫أنا آسف. تشتت انتباهنا.

345
00:12:54,986 --> 00:12:56,154
‫- نعم.
‫- مهلاً. ماذا حدث

346
00:12:56,237 --> 00:12:58,281
‫بالملصقات؟ مكتوب عليها "نبيذ" فقط.

347
00:12:58,365 --> 00:13:00,450
‫ظننا أن "دموع تحررية" محيرة،

348
00:13:00,533 --> 00:13:01,534
‫- أتفهمين؟
‫- نعم،

349
00:13:01,618 --> 00:13:03,161
‫ماذا لو قرأها الناس مثل "شموع"؟

350
00:13:03,244 --> 00:13:05,163
‫ما الذي يشعله هؤلاء التحرريون؟

351
00:13:05,246 --> 00:13:07,040
‫- لماذا يشعلونه؟
‫- نعم.

352
00:13:07,123 --> 00:13:08,166
‫وما هذا يا "دي"؟

353
00:13:09,209 --> 00:13:10,543
‫مجرد إضاءة جديدة.

354
00:13:10,627 --> 00:13:12,671
‫إنها توضحني أكثر. هذا مظهر أفضل.

355
00:13:12,754 --> 00:13:13,922
‫ماذا يحدث هنا؟

356
00:13:14,005 --> 00:13:15,799
‫كان كل شيء يسير على ما يُرام.

357
00:13:16,424 --> 00:13:17,509
‫نعم، لا شيء. لا بأس.

358
00:13:17,592 --> 00:13:20,011
‫لا، لا شيء. ما زلنا نبلي حسناً.

359
00:13:20,095 --> 00:13:21,179
‫لا تقلقي بشأننا.

360
00:13:21,262 --> 00:13:23,056
‫- لا أعرف.
‫- مهلاً لحظة.

361
00:13:23,139 --> 00:13:25,892
‫هل لهذا علاقة بالدمية؟

362
00:13:26,726 --> 00:13:28,269
‫- بحقك. ولم عسى الدمية...
‫- لا.

363
00:13:28,353 --> 00:13:30,939
‫- الدمية؟ ما شأننا بالدمية؟
‫- الدمية...

364
00:13:31,022 --> 00:13:32,023
‫لا؟

365
00:13:32,107 --> 00:13:35,652
‫- حسناً، أين الدمية؟
‫- إنها في شقتي.

366
00:13:35,735 --> 00:13:37,112
‫لماذا ليست في القمامة؟

367
00:13:38,113 --> 00:13:40,323
‫إنها تقدم لي خدمة سريعة فحسب.

368
00:13:40,407 --> 00:13:41,866
‫تخلص منها.

369
00:13:41,950 --> 00:13:45,412
‫لا يهمني. في القمامة.
‫حرقاً. في نهر. تخلص منها فحسب.

370
00:13:45,495 --> 00:13:46,788
‫نعم. كانت فكرة سيئة.

371
00:13:46,871 --> 00:13:48,665
‫- تخلص منها.
‫- سأرميها في القمامة.

372
00:13:48,748 --> 00:13:50,125
‫- تخلص منها.
‫- نعم. عليّ الذهاب.

373
00:13:50,208 --> 00:13:51,126
‫أترين؟ أخبرته.

374
00:13:53,294 --> 00:13:54,796
‫إنها مجرد دمية.

375
00:13:54,879 --> 00:13:56,381
‫من الممتع وجودها.

376
00:13:56,464 --> 00:13:57,799
‫إنها رائعة قليلاً.

377
00:13:57,882 --> 00:13:59,050
‫هذا أنا. يبدو أن "سيندي"

378
00:13:59,134 --> 00:14:00,468
‫تريدني أن أتخلص من...

379
00:14:01,052 --> 00:14:02,387
‫ما هذا بحق الجحيم؟

380
00:14:03,471 --> 00:14:04,848
‫ضاجعتها.

381
00:14:06,967 --> 00:14:09,136
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك. لماذا؟

382
00:14:09,989 --> 00:14:12,617
‫لأن هذا هو الغرض من تصميمها؟

383
00:14:12,736 --> 00:14:14,482
‫كان يُفترض بك أن تتحدثي إليها،

384
00:14:14,566 --> 00:14:17,527
‫- لا أن تمارسي الجنس معها!
‫- حسناً، تكلمت معها.

385
00:14:17,610 --> 00:14:20,029
‫وطلبت مني شرب زجاجة النبيذ هذه.

386
00:14:20,449 --> 00:14:22,615
‫ثم أقنعتني بممارسة الجنس معها.

387
00:14:22,864 --> 00:14:24,384
‫لا أستطيع... هذه خيانة.

388
00:14:24,409 --> 00:14:26,411
‫- أنت تخونينني.
‫- مع دمية.

389
00:14:26,607 --> 00:14:29,026
‫- مع "دينيس"!
‫- حسناً. أنت...

390
00:14:31,211 --> 00:14:32,333
‫إن صوته مضحك.

391
00:14:32,417 --> 00:14:34,586
‫- اذهبي إلى الجحيم!
‫- لم ألاحظ ذلك.

392
00:14:34,669 --> 00:14:36,671
‫- اذهب... فلتذهب إلى الجحيم!
‫- إنه مرتفع جداً.

393
00:14:36,755 --> 00:14:38,465
‫- حسناً. أعلم.
‫- غبي...

394
00:14:38,548 --> 00:14:39,966
‫لا. جميعاً، هذا...

395
00:14:40,049 --> 00:14:42,844
‫- نعم، اصمت يا رجل!
‫- هذا غريب. فهمت.

396
00:14:45,456 --> 00:14:47,208
‫"تشارلي"، سأنفصل عنك.

397
00:14:50,237 --> 00:14:51,394
‫أنت تنفصلين عني؟

398
00:14:51,478 --> 00:14:53,271
‫- ينبغي أن تغادر.
‫- أنا من سينفصل عنك!

399
00:14:53,354 --> 00:14:55,857
‫قلت ذلك بالفعل. نظن أنه ينبغي أن تخرج.

400
00:14:55,940 --> 00:14:57,859
‫- لا أصدق هذا. سأخرج من هنا.
‫- مهلاً!

401
00:14:57,942 --> 00:14:59,110
‫مهلاً. حسناً.

402
00:15:01,309 --> 00:15:03,020
‫هل لديك المزيد من زجاجات النبيذ؟

403
00:15:15,497 --> 00:15:17,504
‫آسف يا "تشارلي". هذا سيئ.

404
00:15:17,920 --> 00:15:20,507
‫ربما ستبهجك بعض الأثداء الجديدة، صحيح؟

405
00:15:21,304 --> 00:15:23,927
‫نعم.
‫إن النادلة حقيرة. أنت أفضل حالاً

406
00:15:24,010 --> 00:15:25,845
‫- من دونها.
‫- نعم. أنت محقة.

407
00:15:25,929 --> 00:15:27,722
‫أنا مستاء لأن "دينيس" فعل هذا بي.

408
00:15:27,806 --> 00:15:28,640
‫إنها تُدعى "دموع تحررية".

409
00:15:28,723 --> 00:15:30,683
‫- أتفهمون قصدي؟
‫- إن "دينيس" وغد.

410
00:15:30,767 --> 00:15:32,685
‫- نعم.
‫- ولطالما كان كذلك.

411
00:15:32,769 --> 00:15:34,562
‫انظر حولك. أنت في نادي التعري.

412
00:15:34,646 --> 00:15:36,606
‫- حسناً!
‫- نذهب دوماً إلى نادي التعري

413
00:15:36,689 --> 00:15:37,899
‫لنشعر بتحسن.

414
00:15:37,982 --> 00:15:39,734
‫- هذا ممتع. صحيح؟
‫- نعم.

415
00:15:39,818 --> 00:15:41,402
‫نعم.

416
00:15:41,753 --> 00:15:42,904
‫أشعر أنني أجبر نفسي قليلاً.

417
00:15:42,987 --> 00:15:44,531
‫- تشعر أننا مجبرون، أليس كذلك؟
‫- نعم.

418
00:15:44,614 --> 00:15:45,907
‫- لماذا؟
‫- لماذا نحن هنا؟

419
00:15:45,990 --> 00:15:47,867
‫اسمعوا يا رفاق، أظن أن المشكلة هي

420
00:15:47,951 --> 00:15:49,828
‫أننا نحاول فعل أشياء كنا نفعها.

421
00:15:49,911 --> 00:15:51,788
‫لكن الأمور مختلفة الآن.

422
00:15:51,871 --> 00:15:53,957
‫اسمعوا، رحل "دينيس"، ولن يعود.

423
00:15:54,040 --> 00:15:55,959
‫علينا تقبّل ذلك.

424
00:15:56,042 --> 00:15:58,461
‫أجل، لماذا نسمح لـ"دينيس"
‫بمواصلة إفساد حياتنا؟

425
00:15:58,545 --> 00:15:59,712
‫إنه ليس هنا حتى.

426
00:15:59,796 --> 00:16:01,798
‫حان الوقت لننسى ذلك الرجل.

427
00:16:01,881 --> 00:16:04,092
‫ولأكون صريحاً فعلاً، أفضّل "سيندي" أكثر.

428
00:16:04,175 --> 00:16:06,636
‫- نعم. إنها ذكية ومرحة.
‫- نعم.

429
00:16:06,719 --> 00:16:08,847
‫إنها حقيرة، ولكن بطريقة صحيحة.

430
00:16:08,930 --> 00:16:10,765
‫إنها حقيرة بما يكفي.

431
00:16:10,849 --> 00:16:12,517
‫- نعم، بالضبط.
‫- إنها تشبه "دينيس" نوعاً ما

432
00:16:12,600 --> 00:16:13,810
‫- لكن أفضل بكثير.
‫- نعم.

433
00:16:13,893 --> 00:16:16,646
‫- أفضل من "دينيس".
‫- أفضّلها أكثر.

434
00:16:16,729 --> 00:16:17,856
‫- صحيح؟
‫- أنا معجب بها أكثر.

435
00:16:17,939 --> 00:16:20,149
‫ربما يجب أن ننسى أمر "دينيس"،

436
00:16:20,233 --> 00:16:21,693
‫أخيراً، وإلى الأبد،

437
00:16:21,776 --> 00:16:24,320
‫ونمضي قدماً مع "سيندي"،

438
00:16:24,404 --> 00:16:25,738
‫ونصبح شلة جديدة.

439
00:16:27,240 --> 00:16:28,575
‫- نخب الشلة الجديدة.
‫- نخبكم.

440
00:16:28,658 --> 00:16:29,659
‫شلة "سيندي" الجديدة.

441
00:16:29,742 --> 00:16:30,827
‫- شلة جديدة!
‫- شلة جديدة!

442
00:16:30,910 --> 00:16:31,953
‫شلة جديدة مع "سيندي".

443
00:16:32,036 --> 00:16:33,121
‫"سيندي".

444
00:16:33,997 --> 00:16:35,748
‫حسناً، ماذا نفعل بها؟

445
00:16:36,666 --> 00:16:38,126
‫لست متأكداً بعد.

446
00:16:38,209 --> 00:16:40,670
‫ما رأيكم أن نشرب 3 جولات شراب

447
00:16:40,753 --> 00:16:41,796
‫ثم نكتشف بعد ذلك؟

448
00:16:41,880 --> 00:16:43,214
‫رائع!

449
00:16:47,343 --> 00:16:49,262
‫مرحى! نأسف على تأخرنا.

450
00:16:49,345 --> 00:16:51,598
‫يا رفاق، ما هذا بحق الجحيم؟ احتجاج "مرفي"

451
00:16:51,681 --> 00:16:53,099
‫على وشك البدء. أين الجميع؟

452
00:16:53,182 --> 00:16:54,934
‫أردنا أن نُعلمك أنك كنت على حقّ

453
00:16:55,018 --> 00:16:56,978
‫على كل شيء. نظن أنك مذهلة.

454
00:16:57,061 --> 00:16:58,521
‫كنا في نادي التعري

455
00:16:58,605 --> 00:17:00,982
‫الليلة الماضية، ووجدنا طريقة

456
00:17:01,065 --> 00:17:03,443
‫للتعامل مع مشاكلنا المتعلقة بـ"دينيس"
‫وتنفيذ خطتك

457
00:17:03,526 --> 00:17:05,570
‫- ونتقدم أخيراً.
‫- نعم.

458
00:17:05,653 --> 00:17:07,405
‫يا رفاق؟ هيا بنا!

459
00:17:16,039 --> 00:17:17,665
‫يا إلهي.

460
00:17:19,000 --> 00:17:20,293
‫مقرف!

461
00:17:20,376 --> 00:17:21,920
‫لا، توقفا!

462
00:17:22,003 --> 00:17:23,504
‫توقف يا "تشارلي"!

463
00:17:23,588 --> 00:17:25,882
‫كيف يسير بنا هذا نحو الأمام؟ ماذا تفعلون؟

464
00:17:25,965 --> 00:17:27,634
‫كنت أعزف بمؤخرته.

465
00:17:27,800 --> 00:17:29,552
‫فهمت هذا الجزء. لماذا؟

466
00:17:29,636 --> 00:17:31,471
‫في الواقع، بعد سلسلة من الأحداث،

467
00:17:31,554 --> 00:17:33,473
‫- التي أفضّل عدم الخوض فيها...
‫- ليست ضرورية.

468
00:17:33,556 --> 00:17:35,725
‫أدركت أن الطريقة الوحيدة

469
00:17:35,808 --> 00:17:38,478
‫حتى لا يهينني "دينيس" بينما أعزف الـ"توبا"

470
00:17:38,561 --> 00:17:40,063
‫هو أن أعزفه.

471
00:17:40,146 --> 00:17:41,522
‫لكن في المقدمة، توتر قليلاً

472
00:17:41,606 --> 00:17:43,316
‫- بشأن فعلها.
‫- أصبح خجولاً.

473
00:17:43,399 --> 00:17:44,776
‫- لم أستطع فعلها.
‫- لذا تطوعت.

474
00:17:44,859 --> 00:17:46,736
‫ما زلنا نعيد العظمة إلى "باديز"،

475
00:17:46,819 --> 00:17:49,155
‫ولكن الجميع سعداء الآن.

476
00:17:49,238 --> 00:17:50,615
‫إذاً، ما رأيك؟

477
00:17:51,157 --> 00:17:52,408
‫أتريدون أن تعرفوا رأيي؟

478
00:17:52,492 --> 00:17:54,160
‫- نعم.
‫- إليكم رأيي.

479
00:17:54,243 --> 00:17:56,871
‫أظن أنكم ذهبتم جميعاً
‫إلى نادي تعر ليلة أمس

480
00:17:56,955 --> 00:17:58,873
‫وأصبحتم مخمورين جداً ومُثارين

481
00:17:58,957 --> 00:18:01,542
‫وقررتم أنتم الـ3 معاشرة الدمية

482
00:18:01,626 --> 00:18:04,295
‫لتكتشفوا حينها أنه عند استخدام القوة

483
00:18:04,379 --> 00:18:06,506
‫على ثقب الـ"بولي يوريثان" محكم الإغلاق،

484
00:18:06,589 --> 00:18:08,257
‫فإنه يصدر ضجة.

485
00:18:08,341 --> 00:18:10,134
‫وضعته في فمك مباشرة.

486
00:18:10,885 --> 00:18:12,595
‫كنت تعلم على الأرجح أنه سينجح، لأنه

487
00:18:12,679 --> 00:18:15,098
‫من الواضح أنك مارست
‫الجنس مع الدمية عدة مرات.

488
00:18:15,390 --> 00:18:17,350
‫وأنت قررت أنها أروع فكرة

489
00:18:17,433 --> 00:18:19,852
‫فكرت فيها يوماً، بينما كانت النتيجة

490
00:18:19,936 --> 00:18:23,398
‫أكثر عربدة جنوناً وقرفاً حدثت على الإطلاق.

491
00:18:23,481 --> 00:18:26,234
‫وأنت يا "دي"
‫اكتفيت بالجلوس ومشاهدة ما يجري

492
00:18:26,317 --> 00:18:28,987
‫لأنك لا تتأثرين بهذا النوع من السلوك

493
00:18:29,070 --> 00:18:31,572
‫حتى إنك لا تستوعبينه على أنه غريب.

494
00:18:33,157 --> 00:18:33,992
‫هذا دقيق جداً.

495
00:18:34,075 --> 00:18:35,034
‫لقد نجحت.

496
00:18:35,118 --> 00:18:36,452
‫- لقد نجحت.
‫- يا للهول، هذا...

497
00:18:36,536 --> 00:18:37,578
‫- نعم.
‫- نقطة تلو الأخرى.

498
00:18:37,662 --> 00:18:38,496
‫بدقة متناهية.

499
00:18:38,579 --> 00:18:40,915
‫يا رفاق. أنتم أفضل من هذا.

500
00:18:40,999 --> 00:18:43,376
‫أعرف أن بإمكانكم أن تكونوا أفضل من هذا.
‫ويمكنني مساعدتكم.

501
00:18:43,459 --> 00:18:45,461
‫لكن يجب أن تتخذوا قراراً، اتفقنا؟

502
00:18:45,545 --> 00:18:47,547
‫إما أن تتركوا "دينيس"

503
00:18:47,630 --> 00:18:49,549
‫أو يمكنكم البقاء على حالكم.

504
00:18:49,632 --> 00:18:50,883
‫استمروا في فعل ما تفعلونه،

505
00:18:50,967 --> 00:18:52,719
‫اعزفوا بمؤخرة الدمية بأفواهكم

506
00:18:52,802 --> 00:18:55,471
‫وتحدثوا مع شيء لن يرد عليكم أبداً.

507
00:18:55,555 --> 00:18:56,639
‫أم أنه سيرد؟

508
00:18:56,723 --> 00:18:58,850
‫تباً!

509
00:18:58,933 --> 00:19:00,268
‫- اقتلوها!
‫- يا للهول!

510
00:19:00,351 --> 00:19:02,270
‫يا للهول!

511
00:19:02,353 --> 00:19:05,148
‫مهلاً. اهدأ يا رجل. لست دميةً.

512
00:19:05,231 --> 00:19:07,400
‫رميتها على الأرض. بالمناسبة، ما هذه؟

513
00:19:07,483 --> 00:19:08,985
‫لا يعجبني هذا. لماذا هي في حوزتك؟

514
00:19:09,068 --> 00:19:10,820
‫- إنها لـ"ماك".
‫- نعم.

515
00:19:10,903 --> 00:19:12,572
‫"ماك" يقذف فيها؟

516
00:19:12,697 --> 00:19:13,990
‫- بالتأكيد.
‫- لا.

517
00:19:14,073 --> 00:19:15,241
‫نعم. حسناً، على أي حال،

518
00:19:15,324 --> 00:19:16,576
‫لقد عدت. أنا الحقيقي.

519
00:19:16,659 --> 00:19:18,494
‫دعونا لا نضخم الأمر.

520
00:19:18,578 --> 00:19:19,662
‫أنت.

521
00:19:19,746 --> 00:19:22,081
‫أظن أنه كان يُفترض بك أن تحلّي مكاني؟

522
00:19:22,165 --> 00:19:24,834
‫حسناً، لم يعد هذا ضرورياً، لذا...

523
00:19:24,917 --> 00:19:26,210
‫يمكنك الذهاب الآن.

524
00:19:26,586 --> 00:19:27,712
‫عفواً؟

525
00:19:28,421 --> 00:19:30,173
‫أظن أن بإمكانك الذهاب.

526
00:19:30,256 --> 00:19:32,175
‫تلبس ثياباً وكأننا في عام 1998.

527
00:19:32,258 --> 00:19:34,385
‫مظهرك قديم وأنت أيضاً.

528
00:19:34,635 --> 00:19:37,055
‫- أنت بسيط.
‫- فهمت.

529
00:19:37,138 --> 00:19:38,723
‫حسناً، لم لا...

530
00:19:38,806 --> 00:19:40,683
‫- لم لا نسألهم؟
‫- أجل، بالتأكيد.

531
00:19:42,477 --> 00:19:43,686
‫حسناً، لقد وصل إلى هنا للتو،

532
00:19:43,770 --> 00:19:45,646
‫- لذا دعونا لا نبالغ.
‫- أحب رؤيته.

533
00:19:45,730 --> 00:19:48,191
‫كنت تعزف بمؤخرته لتذله.

534
00:19:48,274 --> 00:19:49,901
‫أفعل الكثير من الأمور المجنونة.

535
00:19:49,984 --> 00:19:51,027
‫لا أعرف أبداً ماذا...

536
00:19:51,110 --> 00:19:53,696
‫هذا من الماضي. أحب أن أعيش في الحاضر.

537
00:19:53,780 --> 00:19:55,531
‫أنت لا تريدون عودة هذا الفاشل، أليس كذلك؟

538
00:19:55,948 --> 00:19:58,117
‫أعني...

539
00:19:58,201 --> 00:19:59,202
‫ماذا؟

540
00:19:59,660 --> 00:20:01,829
‫هيا. سيعودون لمعاملتك بشكل سيئ

541
00:20:01,913 --> 00:20:02,997
‫حالما أغادر.

542
00:20:03,081 --> 00:20:04,707
‫نحن السيدات، علينا مساندة بعضنا.

543
00:20:04,791 --> 00:20:06,542
‫نعم، أفهم ما تقولينه،

544
00:20:06,626 --> 00:20:08,628
‫لكن أحب أن أكون المرأة الوحيدة.

545
00:20:08,711 --> 00:20:09,712
‫لأن ذلك يجعلني أشعر بالتميز.

546
00:20:09,796 --> 00:20:12,006
‫هذا جنون. أتعلمون ماذا؟ تباً لكم.

547
00:20:12,090 --> 00:20:15,384
‫استمتعوا بحياتكم السيئة
‫وبأفكاركم الجنونية البائسة والفاشلة.

548
00:20:15,468 --> 00:20:17,470
‫أنتم قديمون. أنتم بسطاء.

549
00:20:17,553 --> 00:20:19,138
‫نعم. أتعلمين شيئاً؟

550
00:20:19,639 --> 00:20:21,140
‫- قلت ذلك بالفعل.
‫- نعم.

551
00:20:21,224 --> 00:20:22,475
‫- قالت ذلك بالفعل.
‫- منذ لحظة.

552
00:20:22,558 --> 00:20:23,935
‫هل نفدت منك الإهانات؟

553
00:20:24,018 --> 00:20:25,478
‫تعيد تدوير كلامها.

554
00:20:25,561 --> 00:20:26,521
‫هذا ليس جيداً.

555
00:20:26,604 --> 00:20:27,897
‫لم تكن بحاجة إلى هذا الأسلوب.

556
00:20:27,980 --> 00:20:30,566
‫لا أعلم بشأنكم، لكنني عطشان بعض الشيء.

557
00:20:30,650 --> 00:20:32,110
‫هل ما زلتم تقدمون الجعة هنا يا رفاق؟

558
00:20:33,236 --> 00:20:35,029
‫كنت أعرف أنك ستقول شيئاً مضحكاً.

559
00:20:35,113 --> 00:20:36,114
‫ذكياً جداً أيضاً. ذكي.

560
00:20:36,197 --> 00:20:37,490
‫لأننا حانة.

561
00:20:37,573 --> 00:20:39,325
‫- هل نقدم الجعة؟
‫- أجل.

562
00:20:39,408 --> 00:20:40,827
‫أهلاً بعودتك يا رجل.

563
00:20:40,910 --> 00:20:43,663
‫- حسناً، في الوقت الحالي. عدت حالياً.
‫- حسناً.

564
00:20:43,746 --> 00:20:44,872
‫يا رفاق، أتعرفون؟

565
00:20:45,373 --> 00:20:47,625
‫أظن أننا أعدنا عظمة "باديز" مجدداً.

566
00:20:48,376 --> 00:20:49,836
‫اصمتي أيتها الطير.

567
00:20:51,712 --> 00:20:52,922
‫يمكن الاعتماد عليها.

568
00:20:53,005 --> 00:20:54,924
‫أجل، يمكنك الاعتماد على ذلك.

569
00:20:55,007 --> 00:20:56,259
‫- نعم.
‫- نعم.

570
00:20:56,342 --> 00:20:58,136
‫"ماك"، هل زاد وزنك قليلاً؟

571
00:21:29,125 --> 00:21:31,127
‫ترجمة "كمال هارتي"

