﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,834
‫"10 صباحًا"

2
00:00:00,891 --> 00:00:03,093
‫أسرعوا. أريد الحصول على مقعد جيد.
‫"يوم السبت"

3
00:00:03,141 --> 00:00:03,975
‫ماذا تعني بأنك تريد...

4
00:00:04,138 --> 00:00:06,740
‫"تشارلي"، هذه محاضرة عن التحرش الجنسي.
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

5
00:00:06,820 --> 00:00:07,399
‫إلى أين تذهب؟

6
00:00:07,424 --> 00:00:08,926
‫- إلى المقدمة.
‫- هذا ليس عدلًا.

7
00:00:09,009 --> 00:00:10,385
‫لا أقول إن هذا لا يحدث

8
00:00:10,469 --> 00:00:12,304
‫بالنسبة للنساء طوال الوقت،

9
00:00:12,387 --> 00:00:14,473
‫لكنني لا أتحرش بأحد، لماذا أنا هنا إذًا؟

10
00:00:14,556 --> 00:00:17,184
‫لأن شخصًا على الإنترنت
‫وضع اسم "باديز" على قائمة

11
00:00:17,267 --> 00:00:20,604
‫الأماكن غير الآمنة للنساء.
‫ولا يمكن أن نسمح بهذا، اتفقنا؟

12
00:00:20,687 --> 00:00:21,813
‫- ليس في هذا الوضع.
‫- صحيح.

13
00:00:22,689 --> 00:00:24,608
‫أنتم أيها الأطفال والأوضاع.

14
00:00:24,691 --> 00:00:27,402
‫في الماضي، عاشرت كل السكرتيرات لدي.

15
00:00:27,486 --> 00:00:29,279
‫- "فرانك".
‫- هذا ما كان يحدث.

16
00:00:29,363 --> 00:00:32,157
‫توظفون فتاة عديمة الخبرة،

17
00:00:32,240 --> 00:00:33,867
‫تضاجعها ثم ترقّيها.

18
00:00:33,951 --> 00:00:36,620
‫إنه وضع مفيد للجميع.

19
00:00:36,703 --> 00:00:38,038
‫باستثناء الزوجات.

20
00:00:38,121 --> 00:00:40,916
‫"فرانك"، أخفض صوتك. هذا جدي، اتفقنا؟

21
00:00:40,999 --> 00:00:44,044
‫يعتمد مستقبل "باديز"
‫على إكمالنا لهذه المحاضرة.

22
00:00:44,127 --> 00:00:45,629
‫يجب أن تكونوا قلقين حقًا.

23
00:00:45,712 --> 00:00:47,005
‫لست قلقًا.

24
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
‫إن كان هناك من ينبغي عليه أن يقلق،
‫فهو أنت يا أخي.

25
00:00:49,383 --> 00:00:51,009
‫السبب الوحيد لوجودنا هنا

26
00:00:51,093 --> 00:00:52,886
‫هو أنك ربما تحرشت بأحد بطريقتك،

27
00:00:52,970 --> 00:00:55,013
‫وهي وضعتنا على القائمة.

28
00:00:55,097 --> 00:00:57,307
‫نعم، أيها المنحرف. هل أنت سعيد الآن؟

29
00:00:57,391 --> 00:00:59,059
‫- هل أنت سعيد؟
‫- سعيد؟

30
00:00:59,810 --> 00:01:02,020
‫هذا ليس متعلقًا بي.
‫لا أعرف إن كنتم قد لاحظتم،

31
00:01:02,104 --> 00:01:04,064
‫لكن النساء غاضبات نوعًا ما الآن

32
00:01:04,147 --> 00:01:06,358
‫ويمكن أن يسقط أي شخص في أي لحظة،

33
00:01:06,441 --> 00:01:09,236
‫لذا، لست سعيدًا الآن.

34
00:01:09,319 --> 00:01:10,988
‫من يمكن أن يكون سعيدًا الآن؟

35
00:01:12,489 --> 00:01:14,408
‫من مستعد للاحتفال؟

36
00:01:14,491 --> 00:01:16,076
‫"انتهى الوقت

37
00:01:16,159 --> 00:01:18,370
‫انتهى الوقت"

38
00:01:18,418 --> 00:01:21,438
"انتهى وقت العصابة"

39
00:01:21,463 --> 00:01:24,512
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:27,766 --> 00:01:29,460
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:29,566 --> 00:01:32,983
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:01:41,359 --> 00:01:42,944
‫مرحبًا. أنا "كيت".

43
00:01:43,105 --> 00:01:45,483
‫وأريد أن أبدأ اليوم بالتحدث عن سبب

44
00:01:45,538 --> 00:01:47,082
‫وجودنا جميعًا هنا، ما تُسمى

45
00:01:47,107 --> 00:01:50,360
‫{\an8}"قائمة الحانات الرديئة"
‫عن الأماكن غير الآمنة للنساء.

46
00:01:50,444 --> 00:01:52,279
‫{\an8}نعم. سؤال سريع فحسب.

47
00:01:52,362 --> 00:01:53,864
‫{\an8}كم نقطة نحتاج؟

48
00:01:54,143 --> 00:01:55,657
‫{\an8}عذرًا، نقاط؟

49
00:01:55,741 --> 00:01:57,034
‫{\an8}نعم، كم نقطة علينا أن نحرز

50
00:01:57,117 --> 00:01:59,244
‫{\an8}كي تشطب أسماؤنا من القائمة؟

51
00:01:59,953 --> 00:02:01,413
‫{\an8}لا، ما من نقاط.

52
00:02:01,496 --> 00:02:03,165
‫{\an8}كل شيء يُصنف حسب النقاط، صحيح؟

53
00:02:03,248 --> 00:02:05,000
‫{\an8}وإلا كيف فاز فريق "إيغلز"
‫في نهائي كرة القدم؟

54
00:02:05,083 --> 00:02:07,169
‫كل ما عليكم فعله هو إكمال المحاضرة

55
00:02:07,252 --> 00:02:09,629
‫ثم سيُزال اسم حانتكم من القائمة.

56
00:02:09,713 --> 00:02:10,964
‫- الأمر بسيط.
‫- نعم، لكن اسمنا

57
00:02:11,048 --> 00:02:12,799
‫لا ينبغي أن يكون حتى على تلك القائمة.

58
00:02:12,883 --> 00:02:16,303
‫ليس لدينا أي سوابق
‫بشأن إساءة التصرف في "حانة باديز".

59
00:02:16,386 --> 00:02:18,430
‫أثق أن هذا رأي الكثير من الناس هنا،

60
00:02:18,513 --> 00:02:20,932
‫لكنني أحثكم على إبقاء أذهانكم منفتحة.

61
00:02:21,016 --> 00:02:22,726
‫وأعضائكم في سراويلكم.

62
00:02:23,810 --> 00:02:27,939
‫هذا النوع من الألفاظ غير لائق
‫في مكان عمل يا سيدتي.

63
00:02:28,023 --> 00:02:30,317
‫هذا أحد الأشياء
‫التي ستتعلمونها في المحاضرة.

64
00:02:30,400 --> 00:02:32,652
‫نعم؟ هل لديك سؤال؟

65
00:02:32,736 --> 00:02:34,571
‫قانون التقادم.

66
00:02:34,654 --> 00:02:36,865
‫حسنًا. أحاول إنهاء التعارف الآن،

67
00:02:36,948 --> 00:02:40,702
‫لكن بما أنك سألت، فإن القانون
‫الفيدرالي يعتمد 300 يوم

68
00:02:40,786 --> 00:02:43,538
‫من آخر حادثة، بحسب الولاية...

69
00:02:44,039 --> 00:02:45,582
‫سيدي، هل ستغادر؟

70
00:02:45,665 --> 00:02:47,292
‫- "فرانك"!
‫- ماذا؟

71
00:02:47,375 --> 00:02:50,253
‫لا شيء لديهم ضدي بعد عام 1992 كحد أقصى.

72
00:02:50,337 --> 00:02:51,713
‫مهلًا لحظة.

73
00:02:51,797 --> 00:02:54,174
‫المعذرة يا "كيت"،
‫لكن ألا تفكر بعض الولايات

74
00:02:54,257 --> 00:02:57,344
‫في التخلص من قانون التقادم تمامًا؟

75
00:02:57,427 --> 00:03:00,472
‫بعض الولايات مثل "نيفادا"؟

76
00:03:00,555 --> 00:03:02,182
‫نعم، هذا صحيح.

77
00:03:02,265 --> 00:03:03,350
‫هل يمكنهم فعل هذا؟

78
00:03:03,433 --> 00:03:05,060
‫هذا ممكن. نعم.

79
00:03:05,143 --> 00:03:06,436
‫"نيفادا"؟

80
00:03:08,313 --> 00:03:09,773
‫أصبح الجو دافئًا هنا.

81
00:03:10,398 --> 00:03:12,400
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات. تبًا.

82
00:03:14,194 --> 00:03:15,487
‫يمكنك المتابعة الآن.

83
00:03:15,570 --> 00:03:18,740
‫أعدكم أنه لن تحدث أي مقاطعة أخرى.

84
00:03:18,824 --> 00:03:21,118
‫صحيح. سننتقل مباشرةً إلى العمل الجماعي.

85
00:03:21,201 --> 00:03:22,619
‫نصفكم سيذهب معي

86
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
‫والباقي سيقودهم شريكي "آلان".

87
00:03:25,247 --> 00:03:26,915
‫مرحبًا جميعًا. أنا "آلان".

88
00:03:26,998 --> 00:03:28,208
‫ها قد أتى الزعيم.

89
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
‫- أخيرًا، هناك رجل.
‫- نعم.

90
00:03:30,252 --> 00:03:31,378
‫رائع. هو المسؤول.

91
00:03:32,420 --> 00:03:34,881
‫سيدتي؟ أيمكننا اختيار "آلان" رجاءً؟

92
00:03:34,965 --> 00:03:37,759
‫في الواقع، أظن أن علينا تقسيم مجموعتكم.

93
00:03:39,469 --> 00:03:40,679
‫سيكون هذا أصعب بكثير عليّ

94
00:03:40,762 --> 00:03:42,430
‫- لمراقبتكم يا رفاق.
‫- لا تقلق يا "دنيس".

95
00:03:42,514 --> 00:03:43,431
‫سأجعلك فخورًا جدًا بي.

96
00:03:43,515 --> 00:03:45,517
‫سأحصل على كل النقاط...

97
00:03:45,600 --> 00:03:48,603
‫ما خطبك؟ لا وجود للنقاط.

98
00:03:48,687 --> 00:03:50,981
‫هكذا فاز فريق "إيغلز".

99
00:03:51,064 --> 00:03:52,858
‫لسنا فريق "إيغلز". اتفقنا؟

100
00:03:52,941 --> 00:03:54,359
‫- هذه محاضرة.
‫- هيا يا فريق "بيردز".

101
00:03:54,442 --> 00:03:56,695
‫- هيا يا فريق "بيردز".
‫- حسنًا.

102
00:03:56,778 --> 00:03:57,904
‫أبعد يدك عن ركبتي.

103
00:03:57,988 --> 00:03:59,364
‫فقط اجلسوا هنا ولا تفعلوا شيئًا.

104
00:03:59,948 --> 00:04:00,782
‫في هذه الغرفة

105
00:04:00,866 --> 00:04:02,659
‫سنتحدث عن التحرش

106
00:04:02,742 --> 00:04:04,077
‫في مكان العمل.

107
00:04:04,161 --> 00:04:06,538
‫وشكرًا لـ"إليوت" الذي وافق
‫على لعب دور المدير.

108
00:04:06,621 --> 00:04:09,124
‫سأحتاج إلى متطوع آخر من المجموعة.

109
00:04:09,207 --> 00:04:10,500
‫- "آلان"!
‫- "آلان"!

110
00:04:10,584 --> 00:04:12,002
‫- إذًا...
‫- "آلان"!

111
00:04:12,085 --> 00:04:14,379
‫سيدي، أتمانع أن تأتي بدلًا مني؟

112
00:04:14,462 --> 00:04:16,089
‫شكرًا لك.

113
00:04:16,173 --> 00:04:19,843
‫رائع. لذا اقرأ من النص فحسب
‫وسأشارك أنا عندما يحين الوقت.

114
00:04:20,802 --> 00:04:22,095
‫صباح الخير أيها المدير.

115
00:04:22,679 --> 00:04:26,183
‫مرحبًا يا "جونسون" .
‫أحضر ذلك التقرير إليّ بحلول الـ5.

116
00:04:26,266 --> 00:04:28,393
‫هل رأيت ثديي تلك المتدربة الجديدة؟

117
00:04:28,476 --> 00:04:29,311
‫وتوقفا.

118
00:04:29,394 --> 00:04:32,397
‫والآن، هلا يخبرني أحدكم
‫ما الخطأ الذي ارتكبه المدير هناك.

119
00:04:32,480 --> 00:04:35,567
‫نعم. تحدث همسًا. لم أصدق كلمة مما قاله.

120
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
‫لا، آسف. أعني في السيناريو.

121
00:04:37,736 --> 00:04:40,488
‫- استخدم لغة بذيئة.
‫- هذا صحيح.

122
00:04:40,572 --> 00:04:41,573
‫لكنها لم تسمع.

123
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
‫هذا كلام غرف تبديل الملابس.

124
00:04:43,575 --> 00:04:45,452
‫هذا اعتقاد خاطئ وشائع، اتفقنا؟

125
00:04:45,535 --> 00:04:47,579
‫التعليقات البذيئة قد تكون أحد أشكال التحرش

126
00:04:47,662 --> 00:04:49,456
‫حتى لو تم توجيهها لطرف ثالث.

127
00:04:49,539 --> 00:04:52,209
‫- لكن ليس موجهًا لها. بل عنها.
‫- لا، آسف.

128
00:04:52,292 --> 00:04:53,668
‫الموظف

129
00:04:53,752 --> 00:04:56,004
‫هو الذي يشعر بالإهانة.

130
00:04:56,087 --> 00:04:57,756
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا، الموظف

131
00:04:57,839 --> 00:04:59,049
‫- سيجد هذا مضحكًا.
‫- نعم.

132
00:04:59,132 --> 00:05:01,051
‫ليس هذا الرجل، إنه فاشل في إلقاء النكات.

133
00:05:01,134 --> 00:05:01,968
‫لا أقصد إهانتك.

134
00:05:02,052 --> 00:05:03,178
‫لا نعرف كم هذا مضحك

135
00:05:03,261 --> 00:05:05,472
‫لأننا لم نر الأثداء.

136
00:05:05,555 --> 00:05:07,432
‫حسنًا. لنحاول مجددًا.

137
00:05:07,515 --> 00:05:09,643
‫ربما علينا تجربة سيناريو آخر.

138
00:05:09,726 --> 00:05:11,228
‫اجلسا فحسب.

139
00:05:11,728 --> 00:05:15,523
‫"ماك"، ماذا تفعل في الحانة؟

140
00:05:15,607 --> 00:05:17,984
‫- أنا رئيس الأمن في "حانة باديز".
‫- إنه بوابنا.

141
00:05:18,068 --> 00:05:19,778
‫- إنه رجلنا المثلي الآن.
‫- لا، حسنًا...

142
00:05:19,861 --> 00:05:21,947
‫رائع. إذًا تتحقق من الهويات.

143
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
‫- ينبغي له ذلك.
‫- لم يفعل ذلك من قبل.

144
00:05:24,407 --> 00:05:26,409
‫إنه أحد جوانب العمل.

145
00:05:26,493 --> 00:05:28,703
‫لم لا تأتي إلى هنا وسنؤدي

146
00:05:28,787 --> 00:05:31,122
‫سيناريو مألوفًا أكثر؟

147
00:05:31,206 --> 00:05:32,749
‫- أنت طويل جدًا.
‫- نعم.

148
00:05:32,832 --> 00:05:35,168
‫أينبغي أن أخلع قميصي من أجل السيناريو؟

149
00:05:35,252 --> 00:05:36,795
‫فوقوفي إلى جانبك،

150
00:05:36,878 --> 00:05:37,921
‫لا يخافون بنفس القدر،

151
00:05:38,004 --> 00:05:39,172
‫إلا إن خلعت قميصي.

152
00:05:39,256 --> 00:05:40,465
‫أنا لست في السيناريو.

153
00:05:40,548 --> 00:05:42,050
‫- نحن بخير.
‫- نعم، نحن بخير.

154
00:05:42,133 --> 00:05:44,302
‫إنه يقوم بممارسته المثلية.

155
00:05:44,386 --> 00:05:46,304
‫هل يمكننا الحصول على زبونة؟

156
00:05:46,388 --> 00:05:47,681
‫- نعم.
‫- متطوعة؟

157
00:05:47,764 --> 00:05:50,141
‫سأكون الزبونة الشابة.

158
00:05:50,225 --> 00:05:51,977
‫زبونة شابة. رائع، جيد. نعم.

159
00:05:52,060 --> 00:05:55,730
‫حسنًا، اعمل كما تفعل عادةً

160
00:05:55,814 --> 00:05:59,067
‫وكما تعلمان، سأشارك في حال ظهر أي تسائل.

161
00:05:59,150 --> 00:06:00,568
‫ما هي شخصيتي؟

162
00:06:00,652 --> 00:06:02,153
‫أنت ذاهبة إلى الحانة فحسب.

163
00:06:02,237 --> 00:06:03,530
‫نعم، لكن لماذا؟

164
00:06:04,364 --> 00:06:05,740
‫للحصول على مشروب، على ما أظن.

165
00:06:05,824 --> 00:06:07,242
‫لماذا؟ شربت للتو ثلاث زجاجات جعة.

166
00:06:07,325 --> 00:06:09,411
‫لا يأتي المرء إلى حانة وهو صاح.

167
00:06:09,494 --> 00:06:10,578
‫يا له من هدر للمال.

168
00:06:10,662 --> 00:06:12,789
‫أنت تحاولين الدخول إلى الحانة.

169
00:06:12,872 --> 00:06:14,749
‫- أنا هنا للانتقام.
‫- حسنًا. بالطبع.

170
00:06:14,833 --> 00:06:16,376
‫"آلان"، ما هي شخصيتي مجددًا؟

171
00:06:17,335 --> 00:06:19,379
‫- أنت البواب.
‫- صحيح.

172
00:06:19,462 --> 00:06:21,131
‫وكم مشروبًا احتسيت؟

173
00:06:21,214 --> 00:06:22,632
‫أنت لست في السيناريو.

174
00:06:22,716 --> 00:06:25,218
‫- لقد شربت خمس كؤوس.
‫- حسنًا. رائع.

175
00:06:25,302 --> 00:06:27,262
‫لنبدأ حالما تكونان مستعدين.

176
00:06:28,763 --> 00:06:29,723
‫المعذرة يا سيدي، هل...

177
00:06:29,806 --> 00:06:31,516
‫حصلت على حمولتك!

178
00:06:34,269 --> 00:06:36,146
‫يا إلهي.

179
00:06:36,229 --> 00:06:37,480
‫لماذا فعلت ذلك؟

180
00:06:37,564 --> 00:06:39,316
‫لقد هاجمتني،

181
00:06:39,399 --> 00:06:41,359
‫- وكانت غريزتي.
‫- كان ذلك مذهلًا.

182
00:06:41,443 --> 00:06:43,653
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- رفعتني 30 سنتمترًا عن الأرض.

183
00:06:43,737 --> 00:06:45,905
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. لا، إنها لا تؤلمني.

184
00:06:45,989 --> 00:06:47,991
‫هل جعلك ذلك تشعرين بالإهانة؟

185
00:06:48,074 --> 00:06:49,617
‫هل جعلك ذلك تشعرين أنك صغيرة؟

186
00:06:49,701 --> 00:06:51,369
‫جعلني أشعر بأنني صغيرة جدًا.

187
00:06:51,453 --> 00:06:53,330
‫- مثل "ثومبلينا".
‫- هذا صحيح.

188
00:06:53,413 --> 00:06:54,664
‫هذه أعلى درجة.

189
00:06:54,748 --> 00:06:55,582
‫لم أصل إلى هذا الارتفاع.

190
00:06:55,665 --> 00:06:57,125
‫ينبغي أن أتصل بالشرطة.

191
00:06:57,208 --> 00:06:58,626
‫لم عساك تتصل بالشرطة؟

192
00:06:58,710 --> 00:07:01,171
‫مهلًا. هل ذلك تحرش جنسي؟

193
00:07:01,254 --> 00:07:03,006
‫لا، هذا اعتداء جنسي.

194
00:07:03,089 --> 00:07:04,632
‫- حقًا؟
‫- اعتداء؟

195
00:07:04,716 --> 00:07:07,469
‫لا. "دي". لم أعتد عليك.

196
00:07:07,552 --> 00:07:09,637
‫أرجوك أخبري "آلان" أنني لم أعتد عليك.

197
00:07:09,721 --> 00:07:13,266
‫حسنًا، بما أنني فكرت قليلًا بما حدث...

198
00:07:13,350 --> 00:07:15,852
‫لا يا "آلان"، نفعل هذه الأمور طوال الوقت.

199
00:07:15,935 --> 00:07:17,312
‫"تشارلي"، هلا تخبره.

200
00:07:18,313 --> 00:07:19,898
‫- لقد رحل.
‫- إن كنتم تفعلون هذا دائمًا،

201
00:07:19,981 --> 00:07:23,151
‫لديكم مشكلة كبيرة، حسنًا؟
‫يمكنها توجيه الاتهامات.

202
00:07:24,277 --> 00:07:25,445
‫- حقًا؟
‫- لا.

203
00:07:25,528 --> 00:07:26,988
‫لا! "دي". لا.

204
00:07:27,072 --> 00:07:29,324
‫- قال للتو إنه يمكنني، لذا...
‫- يا إلهي.

205
00:07:29,407 --> 00:07:31,284
‫هل رفع أحدكم درجة الحرارة؟

206
00:07:31,368 --> 00:07:33,495
‫هل تتعرق قليلًا يا "رونالد"؟

207
00:07:33,578 --> 00:07:35,386
‫- حقًا؟
‫- لا، المشكلة هي أن المناخ...

208
00:07:40,585 --> 00:07:42,587
‫لكن مصطلح تحرش جنسي

209
00:07:42,670 --> 00:07:44,881
‫لم يُصغ حتى عام 1975،

210
00:07:44,964 --> 00:07:47,342
‫- من قبل امرأة تُدعى "كارميتا وود".
‫- "كارميتا وود". أنا آسف.

211
00:07:47,425 --> 00:07:49,511
‫- آسف.
‫- أنت تعرف التاريخ جيدًا.

212
00:07:49,594 --> 00:07:51,930
‫- حسنًا، هذه أشياء مهمة.
‫- أرجوك.

213
00:07:52,013 --> 00:07:54,224
‫- رباه، ابتعدي يا "دي".
‫- مستحيل، أنا في وضع ممتاز.

214
00:07:54,307 --> 00:07:56,059
‫- لذا من يمكنه أن يخبرني...
‫- مهلًا.

215
00:07:56,142 --> 00:07:58,103
‫هل هو تحرش جنسي عندما ينادي رجل

216
00:07:58,186 --> 00:08:01,022
‫زميلته "طيرًا" باستمرار؟

217
00:08:01,106 --> 00:08:04,609
‫حسب الحالة. هل من تلميحات جنسية من أي نوع؟

218
00:08:04,692 --> 00:08:06,736
‫مجرد طير كبير غبي لا يطير.

219
00:08:06,820 --> 00:08:09,989
‫ليس تصرفًا لطيفًا، لكنه ليس تحرشًا جنسيًا.

220
00:08:10,907 --> 00:08:12,367
‫محاولة جيدة أيتها الساقطة الغبية.

221
00:08:12,450 --> 00:08:14,244
‫إذا سمحت لي يا "كيت".

222
00:08:15,161 --> 00:08:16,788
‫يُقر القانون الفدرالي

223
00:08:16,871 --> 00:08:18,748
‫بنوعين فقط من التحرش الجنسي:

224
00:08:18,832 --> 00:08:22,043
‫المقايضة وبيئة العمل العدائية.

225
00:08:22,127 --> 00:08:23,753
‫هذا جيد جدًا يا "دنيس".

226
00:08:23,837 --> 00:08:25,338
‫- شكرًا لك.
‫- لا، لا تفعلي ذلك.

227
00:08:25,422 --> 00:08:27,632
‫هذا الرجل وحش. صدقني.

228
00:08:27,715 --> 00:08:29,509
‫- ماذا؟
‫- إنه أسوأ شخص أعرفه.

229
00:08:29,592 --> 00:08:31,970
‫عليك حمايتي من هذا يا "لاري".

230
00:08:32,053 --> 00:08:34,222
‫ابدأ بالسكرتيرات.

231
00:08:34,305 --> 00:08:35,890
‫يا إلهي يا "فرانك". السروال.

232
00:08:35,974 --> 00:08:37,809
‫كنت أتصبب عرقًا.

233
00:08:37,892 --> 00:08:39,269
‫بسبب هذا المناخ اللعين.

234
00:08:39,352 --> 00:08:41,312
‫سيدي، هذا الرداء غير مناسب.

235
00:08:41,396 --> 00:08:43,815
‫- ولا أظن...
‫- عزيزتي، أنا أتحدث على الهاتف، أترين؟

236
00:08:44,399 --> 00:08:47,277
‫لا أعرف. اشتريت لها سيارة "كامارو". لا،

237
00:08:47,360 --> 00:08:49,070
‫تعلم أنني لا أحب الصينيين.

238
00:08:49,487 --> 00:08:51,781
‫لا أعلم لماذا، لا أحبهم فحسب.

239
00:08:51,865 --> 00:08:52,699
‫كورية؟

240
00:08:53,324 --> 00:08:56,161
‫ضعها على القائمة. لقد أذيتها حقًا.

241
00:08:57,036 --> 00:08:57,996
‫نعم...

242
00:08:58,079 --> 00:08:59,539
‫لم لا نأخذ استراحة؟

243
00:09:01,791 --> 00:09:04,210
‫عليك أن تجمع شتات نفسك يا "فرانك".

244
00:09:04,294 --> 00:09:05,336
‫- أنت...
‫- ليتني كنت ميتًا.

245
00:09:05,420 --> 00:09:07,380
‫قُضي علي.

246
00:09:07,464 --> 00:09:09,132
‫"فرانك". توقف عن الكلام.

247
00:09:09,215 --> 00:09:10,925
‫- من أين حصلت على هذا الرداء؟
‫- من الأعلى.

248
00:09:11,009 --> 00:09:12,760
‫يجب أن أحصل على واحد منهم. جميل.

249
00:09:12,844 --> 00:09:15,305
‫مهلًا يا "ماك"! ماذا حدث لك؟

250
00:09:15,388 --> 00:09:17,974
‫سأكون صريحًا. لم يسر الشوط الأول بشكل جيد.

251
00:09:18,057 --> 00:09:20,518
‫- هل كُشف أمرك أيضًا؟
‫- أجل، لقد فعل. للغاية.

252
00:09:20,602 --> 00:09:22,562
‫قام بتمثيل أدوار، سارت الأمور بشكل سيئ.

253
00:09:22,645 --> 00:09:24,481
‫لم يكن يُفترض بك أن تفعل شيئًا.

254
00:09:24,564 --> 00:09:26,191
‫والآن أنت متوتر؟

255
00:09:26,274 --> 00:09:28,151
‫حسنًا، الجو حار جدًا هنا.

256
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
‫إنهم يرفعون الحرارة.

257
00:09:29,486 --> 00:09:30,778
‫أتعرض للشواء.

258
00:09:31,821 --> 00:09:33,615
‫من منكم أمسك بمؤخرتي؟

259
00:09:36,659 --> 00:09:38,703
‫هل رأيتم ذلك؟ هل رأيتم...

260
00:09:38,786 --> 00:09:40,246
‫هذه مشكلة بالنسبة إلينا.

261
00:09:40,330 --> 00:09:42,707
‫إن قوتهنّ تزداد. أتفهمون؟

262
00:09:42,790 --> 00:09:44,918
‫علينا الآن أن نبدأ بأخذ هذا
‫على محمل الجد أكثر، اتفقنا؟

263
00:09:45,001 --> 00:09:47,420
‫هل يمكنكم العودة وعدم فعل شيء؟

264
00:09:47,504 --> 00:09:49,464
‫فقط لا تقولوا أو تفعلوا شيئًا.

265
00:09:50,215 --> 00:09:51,090
‫هل يمكن لأحد أن يخبرني

266
00:09:51,174 --> 00:09:53,510
‫عن نوعي التحرش الجنسي؟

267
00:09:54,719 --> 00:09:56,179
‫المغازلة والملامسة.

268
00:09:56,262 --> 00:09:59,265
‫لا! الملامسة وصور الأعضاء الذكرية.

269
00:09:59,349 --> 00:10:01,476
‫أعرف أن إرسال
‫صور الأعضاء الذكرية هو أحدها.

270
00:10:01,559 --> 00:10:03,686
‫أنت تمزح. يا إلهي.

271
00:10:03,770 --> 00:10:06,231
‫- عليّ إرسال بعض الرسائل النصية.
‫- في الواقع،

272
00:10:06,314 --> 00:10:09,192
‫إنها المقايضة وبيئة عمل عدائية.

273
00:10:09,275 --> 00:10:11,945
‫هلّا توقفت عن مقاطعتي.

274
00:10:12,028 --> 00:10:13,321
‫- احترق.
‫- وأنت.

275
00:10:13,821 --> 00:10:15,198
‫هل يمكنك أن تجلسي من فضلك؟

276
00:10:15,281 --> 00:10:17,909
‫- لا، لا بأس. أنا في صفك.
‫- ليس هناك من صفوف.

277
00:10:17,992 --> 00:10:19,911
‫تبًا، لقد نظرت إلى ثدييها للتو.

278
00:10:19,994 --> 00:10:22,080
‫- "فرانك"! لا تخبرها بذلك.
‫- حسنًا، لا تهلع.

279
00:10:22,163 --> 00:10:24,707
‫النظرة العابرة ليست تحرشًا جنسيًا.

280
00:10:25,833 --> 00:10:28,461
‫تعجبني خطتك هنا. اجعليهم مثارون بثدييك.

281
00:10:28,545 --> 00:10:29,420
‫حينها يخطئون.

282
00:10:29,504 --> 00:10:31,422
‫سيدتي، هذا لوم الضحية.

283
00:10:31,506 --> 00:10:33,967
‫لا، أنا ألوم "فرانك". كان يحدق في ثدييك

284
00:10:34,050 --> 00:10:35,301
‫طوال الوقت. ما زال يفعلها.

285
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
‫"فرانك"!

286
00:10:36,970 --> 00:10:40,682
‫ماذا؟ ألم يعد مسموحًا لي أن أحب الأشياء؟

287
00:10:40,765 --> 00:10:43,309
‫- هذا إطراء.
‫- كيف يكون هذا إطراءً؟

288
00:10:43,393 --> 00:10:46,145
‫ليسا رائعين جدًا.

289
00:10:46,229 --> 00:10:47,522
‫اجعليها تشعر أنها رائعة.

290
00:10:47,605 --> 00:10:49,065
‫- لا تقلقي.
‫- حسنًا...

291
00:10:49,148 --> 00:10:50,650
‫اتفقنا؟ ثدياك رائعان.

292
00:10:51,484 --> 00:10:52,318
‫حسنًا يا جماعة،

293
00:10:52,402 --> 00:10:54,362
‫إن أمكنكم الجلوس لو سمحتم.

294
00:10:54,445 --> 00:10:57,198
‫ما سنفعله الآن هو

295
00:10:57,282 --> 00:10:59,784
‫تخيل سيناريو افتراضي،

296
00:10:59,867 --> 00:11:01,869
‫هنا في "فيلادلفيا".

297
00:11:01,953 --> 00:11:05,290
‫تخيلوا امرأة، سندعوها "النادلة"،

298
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
‫وهي تعمل في مقهى محلي.

299
00:11:07,458 --> 00:11:09,544
‫في هذه الحالة، النادلة

300
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
‫تعرضت للتحرش من قبل إحدى زبائنها.

301
00:11:12,255 --> 00:11:14,007
‫هو يتبعها إلى المنزل من العمل،

302
00:11:14,090 --> 00:11:17,093
‫يبحث في قمامتها ويتصل بها مرارًا وتكرارًا،

303
00:11:17,176 --> 00:11:19,262
‫إلى أن تشتكي إلى مديرها في العمل.

304
00:11:19,345 --> 00:11:21,097
‫والآن، المدير لا يفعل شيئًا.

305
00:11:21,681 --> 00:11:24,142
‫هل يمكن لأحد أن يخبرني
‫من المخطئ قانونيًا هنا؟

306
00:11:25,351 --> 00:11:26,728
‫- ما رأيك يا "تشارلي"؟
‫- نعم.

307
00:11:26,811 --> 00:11:28,479
‫أظن أن النادلة هي المخطئة.

308
00:11:28,563 --> 00:11:30,648
‫كما تعلم، بسبب... لأنها لا تدرك

309
00:11:30,732 --> 00:11:32,942
‫أن الحب الحقيقي ظهر أمام وجهها الغبي.

310
00:11:33,026 --> 00:11:35,069
‫- حسنًا...
‫- لماذا قد تقول إن هذا اعتداء؟

311
00:11:35,153 --> 00:11:36,529
‫مهلًا لحظة. الآن، هذا مجرد

312
00:11:36,613 --> 00:11:38,906
‫سيناريو افتراضي يتحدث عنه.

313
00:11:38,990 --> 00:11:40,867
‫لا يفهم الفكرة كاملة.

314
00:11:40,950 --> 00:11:42,660
‫- إنه سؤال افتراضي.
‫- لكن ربما

315
00:11:42,744 --> 00:11:44,203
‫فكرت فقط،

316
00:11:44,287 --> 00:11:45,246
‫أنها ليست معجبة به،

317
00:11:45,330 --> 00:11:47,415
‫لكن حين احتاجت إلى طفل،

318
00:11:47,498 --> 00:11:48,708
‫للغاية، وكانت قد دخلت وخرجت كثيرًا

319
00:11:48,791 --> 00:11:50,793
‫- من ملجأ نساء، ضاجعها.
‫- آسف.

320
00:11:50,877 --> 00:11:54,255
‫هذا لا يعني أن الزبون لم يضايقها.

321
00:11:54,339 --> 00:11:56,382
‫أظن أن كل أصدقاء الزبائن

322
00:11:56,466 --> 00:11:57,342
‫تحرشوا بها،

323
00:11:57,425 --> 00:11:58,259
‫لأنهم جميعًا ضاجعوها.

324
00:11:58,343 --> 00:11:59,427
‫- أعني، لقد فعل.
‫- هذا صحيح.

325
00:11:59,510 --> 00:12:00,386
‫لا تقحمني في هذا.

326
00:12:00,470 --> 00:12:01,888
‫هذا سيناريو افتراضي.

327
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
‫لست متورطًا. ولا أنت أيضًا.

328
00:12:03,640 --> 00:12:04,974
‫كما أنها أعطت أشياء لـ"ماك".

329
00:12:05,058 --> 00:12:07,018
‫هذا صحيح. لكنها لم تكن جيدة.

330
00:12:07,101 --> 00:12:09,062
‫هل تحاول أن تخبرني أنه مهما حدث،

331
00:12:09,145 --> 00:12:10,813
‫يقع اللوم دائمًا على الزبون؟

332
00:12:10,897 --> 00:12:14,567
‫في الواقع، إنها غلطة المدير.

333
00:12:14,651 --> 00:12:16,986
‫المدير.

334
00:12:17,070 --> 00:12:19,030
‫هذا منطقي. لطالما كرهت "سيث".

335
00:12:19,113 --> 00:12:20,323
‫أنت لا تعرف اسمه

336
00:12:20,406 --> 00:12:22,492
‫لأن هذا افتراضي.

337
00:12:22,575 --> 00:12:23,534
‫هذا لا يهم على أي حال.

338
00:12:23,618 --> 00:12:25,995
‫قالت إن الأمر لم يكن تحرشًا

339
00:12:26,079 --> 00:12:27,163
‫لأن "سيث" من فعل ذلك بها.

340
00:12:27,246 --> 00:12:28,539
‫آسف.

341
00:12:28,623 --> 00:12:31,042
‫ما فعله الزبون هو تحرش.

342
00:12:31,125 --> 00:12:32,627
‫- صحيح.
‫- نعم.

343
00:12:32,710 --> 00:12:34,337
‫افهم المعلومات.

344
00:12:34,420 --> 00:12:36,506
‫ألا أحصل أنا على إعفاء؟

345
00:12:36,589 --> 00:12:38,383
‫لأنني تعرضت للتحرش.

346
00:12:39,717 --> 00:12:40,968
‫هذا صحيح.

347
00:12:41,052 --> 00:12:42,220
‫تعرض للتحرش الجنسي.

348
00:12:42,303 --> 00:12:43,763
‫تحرش به عمه "جاك".

349
00:12:43,846 --> 00:12:45,181
‫لا، لم يتحرش بي العم "جاك" قط.

350
00:12:45,264 --> 00:12:46,224
‫لقد تحرش بك.

351
00:12:46,307 --> 00:12:48,017
‫تحرش بك كثيرًا.

352
00:12:48,101 --> 00:12:49,769
‫كتبت مسرحية كاملة عن الأمر.

353
00:12:49,852 --> 00:12:52,397
‫- تعرضت للتحرش من قبل "دي".
‫- ماذا؟

354
00:12:52,480 --> 00:12:55,066
‫ماذا؟ هذا مثير للسخرية.

355
00:12:55,149 --> 00:12:56,859
‫لا، هذا صحيح. قبل بضع سنوات،

356
00:12:56,943 --> 00:12:58,111
‫لقد ضاجعتني.

357
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
‫- ها أنت ذا.
‫- مهلًا. مارست الجنس مع "تشارلي"؟

358
00:13:00,988 --> 00:13:02,323
‫- يا إلهي.
‫- مارست الجنس مع "دي"؟

359
00:13:02,407 --> 00:13:03,741
‫- نعم.
‫- نعم.

360
00:13:03,825 --> 00:13:05,743
‫نحن، حسنًا، كانت غلطة.

361
00:13:05,827 --> 00:13:08,079
‫- نعم، أوافقك الرأي.
‫- أندم على كل ثانية منها،

362
00:13:08,162 --> 00:13:09,539
‫لكن كان هذا بالتراضي.

363
00:13:09,622 --> 00:13:11,499
‫أردتها أن تتوقف حقًا،

364
00:13:11,582 --> 00:13:13,918
‫كنت خائفًا من جسمها الكبير.

365
00:13:14,001 --> 00:13:15,169
‫- نعم، أرى ذلك.
‫- إذًا، كما تعرفون.

366
00:13:15,253 --> 00:13:17,880
‫جسمي صغير. إنه هيكل "ثومبلينا".

367
00:13:17,964 --> 00:13:19,882
‫لم تطلب مني التوقف.

368
00:13:19,966 --> 00:13:21,634
‫نعم، وظللت أقول...

369
00:13:22,343 --> 00:13:24,387
‫وأنت تقولين، اصمت! توقف عن الكلام!
‫لا تتحرك.

370
00:13:24,470 --> 00:13:26,723
‫دعني أفعل ما أريد. لا يمكنني الاستمتاع

371
00:13:26,806 --> 00:13:28,141
‫وأنت تتحرك وتتكلم.

372
00:13:28,224 --> 00:13:29,642
‫تبًا. نعم. هذا يذكّرني بشيء.

373
00:13:29,726 --> 00:13:31,561
‫رباه يا "دي"! يا إلهي.

374
00:13:31,644 --> 00:13:32,937
‫حسنًا، ولكن أجل.

375
00:13:33,020 --> 00:13:35,231
‫لا يمكنني التحرش بك.

376
00:13:35,314 --> 00:13:36,274
‫لأنني امرأة.

377
00:13:36,357 --> 00:13:38,151
‫صحيح؟ ادعميني.

378
00:13:38,234 --> 00:13:41,612
‫في الواقع، يمكن للمرأة التحرش جنسيًا
‫وحتى اغتصاب رجل.

379
00:13:41,696 --> 00:13:42,864
‫هل هذا ما حدث هنا؟

380
00:13:43,990 --> 00:13:45,074
‫رباه، أعني، ربما.

381
00:13:45,158 --> 00:13:47,702
‫لا، لا تلفظي جزافًا

382
00:13:47,785 --> 00:13:49,912
‫الكلمة التي تبدأ بحرف الألف يا "كيت".
‫أليس الجو حارًا؟

383
00:13:49,996 --> 00:13:50,997
‫مرحبًا؟

384
00:13:51,456 --> 00:13:55,126
‫ماذا؟ اعثر عليها عن طريق سجلات الإجهاض.

385
00:13:55,209 --> 00:13:57,378
‫هلا تركز المجموعة من "حانة باديز".

386
00:13:57,462 --> 00:13:58,504
‫لقد كنتم مشاكسين.

387
00:13:58,588 --> 00:14:00,465
‫ربما ينبغي أن تشرحي بطريقة أفضل،

388
00:14:00,548 --> 00:14:01,966
‫لأنني حائر بشأن...

389
00:14:02,049 --> 00:14:03,968
‫ربما لو توقفت عن المقاطعة.

390
00:14:04,051 --> 00:14:05,553
‫لو توقفت عن الشرح بطريقة سيئة.

391
00:14:05,636 --> 00:14:06,846
‫أنت تشرح بشكل سيئ حقًا.

392
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
‫لقد أربكتنا هنا.

393
00:14:08,723 --> 00:14:10,433
‫ماذا؟ هل تمازحني؟

394
00:14:10,516 --> 00:14:11,976
‫انتهى بي المطاف بطردها؟

395
00:14:13,436 --> 00:14:14,896
‫يا إلهي.

396
00:14:14,979 --> 00:14:17,732
‫"لاري"؟ متى يمكنك الوصول إلى "هايات"؟

397
00:14:17,815 --> 00:14:19,942
‫ظهر قضيبي. رأته إحداهنّ.

398
00:14:20,026 --> 00:14:20,943
‫اللعنة.

399
00:14:21,027 --> 00:14:22,487
‫حسنًا، اهدؤوا.

400
00:14:22,570 --> 00:14:25,198
‫ليهدأ الجميع، خذوا نفسًا عميقًا.

401
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
‫سنتخطى هذا.

402
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
‫اسمعي يا "كيت"، من الواضح أنكما

403
00:14:27,950 --> 00:14:29,744
‫في وضع أكبر من قدراتكم.

404
00:14:29,827 --> 00:14:31,454
‫لن تكبحوا جماح

405
00:14:31,537 --> 00:14:33,289
‫هذه المجموعة بالتحديد.

406
00:14:33,372 --> 00:14:35,458
‫لدي خبرة في إدارة

407
00:14:35,541 --> 00:14:37,502
‫محاضرات تعليمية مثل هذه،

408
00:14:37,585 --> 00:14:39,003
‫فلم لا أتولى زمام الأمور لبعض الوقت؟

409
00:14:39,085 --> 00:14:41,963
‫اذهبا يا رفاق. اتفقنا؟ على دراجاتكما.

410
00:14:45,570 --> 00:14:46,855
‫إليكم هذه الإحصائية،

411
00:14:46,955 --> 00:14:49,685
‫100 بالمئة من الرجال قادرون
‫على أن يكونوا متحرشين جنسيًا.

412
00:14:50,130 --> 00:14:51,182
‫و100 بالمئة من النساء

413
00:14:51,265 --> 00:14:54,018
‫قادرات على التعرض للتحرش الجنسي.

414
00:14:54,627 --> 00:14:55,812
‫هل أقول إن كل الرجال

415
00:14:55,895 --> 00:14:58,189
‫هم متحرشون جنسيًا؟ لا.

416
00:14:58,466 --> 00:14:59,982
‫بالطبع لا.

417
00:15:00,066 --> 00:15:01,359
‫نعم، بعض الرجال متحرشون،

418
00:15:01,442 --> 00:15:03,152
‫إنهم متحرشون جنسيًا،

419
00:15:03,236 --> 00:15:05,112
‫لكنهم لا يمثلون كل الرجال،

420
00:15:05,196 --> 00:15:06,322
‫ولا تُمثل كل النساء،

421
00:15:06,405 --> 00:15:08,533
‫من قبل بعض السيئات. نساء مثل...

422
00:15:10,994 --> 00:15:12,662
‫وبالتأكيد...

423
00:15:12,964 --> 00:15:14,424
‫ثم لدينا...

424
00:15:15,208 --> 00:15:16,197
‫المقصد هو،

425
00:15:16,242 --> 00:15:18,935
‫أنه لا علاقة للجنس بالأمر على الإطلاق.

426
00:15:19,357 --> 00:15:21,212
‫هناك شيء واحد فقط يحدد

427
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
‫إن كان الشخص سيُتهم بالتحرش الجنسي،

428
00:15:23,798 --> 00:15:25,216
‫وهو...

429
00:15:25,944 --> 00:15:26,987
‫القبح.

430
00:15:28,242 --> 00:15:29,243
‫دعوني أشرح.

431
00:15:29,303 --> 00:15:31,405
‫هذا رسم بياني للقبح

432
00:15:31,430 --> 00:15:33,224
‫وفقًا للوقت.

433
00:15:33,307 --> 00:15:35,101
‫أترون كيف يهبط السهم

434
00:15:35,184 --> 00:15:37,520
‫إلى الأسفل بشكل كبير كلما ازداد القبح.

435
00:15:38,490 --> 00:15:40,308
‫الآن، أريدكم أن تتخيلوا سيناريو لي.

436
00:15:40,515 --> 00:15:42,208
‫دخل هذا الرجل إلى عمله ذات يوم،

437
00:15:42,233 --> 00:15:44,277
‫يرى امرأة ويقول، يعجبني فستانك.

438
00:15:45,794 --> 00:15:48,317
‫جنسي قليلًا، لكنه بريء بما يكفي، نعم.

439
00:15:48,454 --> 00:15:52,166
‫تخيلوا الآن الجملة نفسها
‫إن تفوه بها هذا الرجل.

440
00:15:53,514 --> 00:15:54,120
‫نعم.

441
00:15:54,411 --> 00:15:55,996
‫فجأة، تشعرون بعدم الارتياح.

442
00:15:56,080 --> 00:15:58,332
‫نشعر جميعًا بعدم الارتياح
‫بمجرد النظر إليه الآن.

443
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
‫لأنه مقرف وقبيح ويشبه وحشًا قليلًا.

444
00:16:02,291 --> 00:16:04,296
‫هل هي غلطة هذا الرجل أنه يبدو هكذا؟

445
00:16:04,379 --> 00:16:07,257
‫لا، لقد وُلد هكذا، لكن الفكرة هي،

446
00:16:07,578 --> 00:16:09,426
‫أعلم أنه ليس خطئي.

447
00:16:09,510 --> 00:16:11,845
‫مؤكد أنها ليست غلطة المرأة.

448
00:16:11,929 --> 00:16:14,765
‫القصد هو أن تعرف مكانك أيها الوحش.
‫انتهى وقتك.

449
00:16:16,634 --> 00:16:17,468
‫أعرف ما تفكرون فيه.

450
00:16:17,493 --> 00:16:20,020
‫أنتم تفكرون، كيف لي أن أعرف أنني قبيح؟

451
00:16:20,104 --> 00:16:21,563
‫حسنًا، إن لم تكن متأكدًا،

452
00:16:21,647 --> 00:16:23,107
‫افترض أنك قبيح.

453
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
‫كل من في هذه الغرفة كذلك. أجريت مسحًا.

454
00:16:25,592 --> 00:16:26,527
‫تقولون الآن،

455
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
‫"لكن يا (دنيس)، لا يمكن أن أكون قبيحًا،

456
00:16:29,652 --> 00:16:30,489
‫أنا غني."

457
00:16:30,572 --> 00:16:33,867
‫ونعم، يمكن للمال أن يعوض ويقلل القبح،

458
00:16:33,951 --> 00:16:36,411
‫لكن هذا يزيد من مخاطرتك.

459
00:16:36,495 --> 00:16:39,164
‫يمكن لعامل البناء مغازلة النساء

460
00:16:39,248 --> 00:16:40,082
‫ويفلت بفعلته.

461
00:16:40,165 --> 00:16:42,292
‫لأن لا أحد يهتم، أما شخص ثري...

462
00:16:43,752 --> 00:16:45,921
‫من الممتع هزيمة شاب ثري.

463
00:16:46,046 --> 00:16:46,880
‫انتهى الوقت.

464
00:16:48,173 --> 00:16:49,550
‫لكن يا "دنيس"، أنت تقول،

465
00:16:49,633 --> 00:16:51,176
‫لا يمكن أن أكون قبيحًا،

466
00:16:51,260 --> 00:16:52,594
‫لأنني مثلي.

467
00:16:53,095 --> 00:16:54,012
‫احزر ماذا يا صديقي؟

468
00:16:54,096 --> 00:16:55,597
‫أنت قبيح،

469
00:16:55,681 --> 00:16:57,307
‫لا يهم كم تتمرن.

470
00:16:57,391 --> 00:16:58,934
‫هذا لن يغير تلك الحقيقة أبدًا.

471
00:16:59,017 --> 00:17:01,186
‫عاملت الكثير من الرجال كأشياء،
‫بمن فيهم أنا.

472
00:17:01,270 --> 00:17:02,688
‫عليك التوقف عن تقبيلي.

473
00:17:02,771 --> 00:17:04,898
‫لا أريدك أن تلمسني أبدًا.

474
00:17:04,982 --> 00:17:07,067
‫حسنًا، لن يحدث ذلك أبدًا. اتفقنا؟

475
00:17:07,151 --> 00:17:08,694
‫ليس طوعًا. انتهى وقتك.

476
00:17:10,487 --> 00:17:13,907
‫لكن يا "دنيس"، لا يمكن أن أكون قبيحًا.
‫أنا رومانسي للغاية.

477
00:17:13,991 --> 00:17:16,243
‫لكنك لست كذلك.

478
00:17:16,326 --> 00:17:18,203
‫حسنًا، أنت رجل حزين بائس ومثير للشفقة،

479
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
‫يائس كي يحبك أحد

480
00:17:20,038 --> 00:17:22,457
‫لدرجة أنك ستفتش في قمامة أحدهم.

481
00:17:22,541 --> 00:17:24,459
‫ولا يوجد شيء

482
00:17:25,210 --> 00:17:27,379
‫منفّر أكثر من اليأس.

483
00:17:28,255 --> 00:17:29,673
‫نعم... لا، ليس هو.

484
00:17:29,756 --> 00:17:31,633
‫لا، نحن نتحدث عنك. لا.

485
00:17:31,717 --> 00:17:32,759
‫أنا أتحدث عنك.

486
00:17:32,843 --> 00:17:34,511
‫لا عليك. انتهى وقتك.

487
00:17:36,054 --> 00:17:36,889
‫لكن يا "دنيس"...

488
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
‫أترى؟ لا يمكن أن أكون قبيحة، صحيح؟

489
00:17:39,349 --> 00:17:40,392
‫أنا امرأة.

490
00:17:40,475 --> 00:17:41,810
‫لا، يمكن للنساء أن يكنّ قبيحات،

491
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
‫وأنت واحدة منهن.

492
00:17:43,270 --> 00:17:44,980
‫أنت نحيلة، وشعرك،

493
00:17:45,063 --> 00:17:47,482
‫يبدو كشعر مستعار. نعم. ماذا يجري؟

494
00:17:47,566 --> 00:17:49,526
‫هل هو شعر مستعار؟ لا يهم. انتهى وقتك.

495
00:17:50,611 --> 00:17:51,653
‫لكن يا رفاق،

496
00:17:51,737 --> 00:17:53,238
‫لدي أخبار جيدة لكم.

497
00:17:53,614 --> 00:17:55,824
‫اتفقنا؟ ليست جريمة أن تكونوا قبيحين.

498
00:17:56,408 --> 00:17:58,035
‫لكن لا يمكنكم أن تكونوا قبيحين

499
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
‫ومتهورين.

500
00:18:00,913 --> 00:18:02,206
‫أنا على سبيل المثال.

501
00:18:02,831 --> 00:18:05,292
‫لا هذا ولا ذاك. أجل، أترون ذلك؟

502
00:18:05,375 --> 00:18:08,212
‫هذه نسبة 11 بالمئة دهون في الجسم.
‫المكان الوحيد الذي...

503
00:18:08,295 --> 00:18:09,880
‫- متى التُقطت تلك الصورة؟
‫- لا.

504
00:18:09,963 --> 00:18:12,633
‫لا أتلقى أسئلة الآن يا "ماك". إذًا... نعم.

505
00:18:12,716 --> 00:18:15,135
‫المهم هو أنني أبقي جسدي مشدودًا.

506
00:18:15,219 --> 00:18:18,138
‫لكنني أبقي حياتي مشددةً أيضًا.

507
00:18:18,847 --> 00:18:20,807
‫حصلت على الأشرطة. حصلت على الإيصالات.

508
00:18:20,891 --> 00:18:22,226
‫كلها مختومة بالوقت.

509
00:18:22,309 --> 00:18:24,186
‫بعد كل لقاء، تلقيت رسالة نصية

510
00:18:24,269 --> 00:18:26,396
‫تؤكد موافقة كل شريكة ومتعتها.

511
00:18:26,563 --> 00:18:27,522
‫"أوافق على كل الأنشطة الجنسية."

512
00:18:27,606 --> 00:18:28,732
‫"كل ما فعلناه كان بالتراضي تمامًا."

513
00:18:28,815 --> 00:18:30,192
‫والآن، قد تسألون...

514
00:18:30,275 --> 00:18:32,861
‫"هل يمكن لامرأة أن ترسل
‫رسالة نصية كهذه يا (دنيس)؟"

515
00:18:33,904 --> 00:18:35,197
‫هواتفهنّ فعلت ذلك.

516
00:18:37,783 --> 00:18:40,327
‫لديّ الدليل، لذا لا تحاولن مهاجمتي.

517
00:18:40,953 --> 00:18:43,121
‫لكن بعضكم...

518
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
‫لم تكونوا حذرين كفاية.

519
00:18:45,540 --> 00:18:48,919
‫أنت تسألون أنفسكم، ماذا يمكنني
‫أن أفعل لأنقذ نفسي الآن؟

520
00:18:49,002 --> 00:18:50,545
‫يجب أن تحسنوا التصرف. وإلا،

521
00:18:50,629 --> 00:18:52,547
‫أنتم ستقضون عليّ،

522
00:18:52,631 --> 00:18:54,174
‫ولن يُقضى عليّ.

523
00:18:54,258 --> 00:18:56,051
‫هل تفهمون؟ أقول لكم هذا منذ سنوات،

524
00:18:56,134 --> 00:18:57,970
‫لكنكم رفضتم الإصغاء.

525
00:18:58,053 --> 00:19:00,347
‫لهذا كان عليّ أن أجعلكم تنصتون إليّ،

526
00:19:00,430 --> 00:19:03,225
‫لهذا السبب أنا من اختلق
‫"قائمة الحانات السيئة".

527
00:19:04,309 --> 00:19:05,644
‫ماذا؟

528
00:19:05,727 --> 00:19:06,979
‫هذا صحيح.

529
00:19:07,062 --> 00:19:07,896
‫نشرتها على الإنترنت،

530
00:19:07,980 --> 00:19:10,148
‫حتى أنني وظفت هذين المغفلين.

531
00:19:10,232 --> 00:19:12,150
‫مهلًا، أنت وظفتنا؟

532
00:19:12,818 --> 00:19:13,986
‫أنت وحش.

533
00:19:14,069 --> 00:19:16,655
‫حقًا؟ أثبتي ذلك.

534
00:19:16,738 --> 00:19:19,366
‫"قائمة الحانات السيئة في (فيلادلفيا)
‫عن الأماكن غير الآمنة للنساء."

535
00:19:20,284 --> 00:19:21,576
‫أشعر أن علينا أن نصفق.

536
00:19:21,660 --> 00:19:22,828
‫- نعم.
‫- نعم.

537
00:19:22,911 --> 00:19:24,204
‫كان ذلك جيدًا.

538
00:19:24,288 --> 00:19:26,415
‫لم أنتبه إلى معظمها،

539
00:19:26,498 --> 00:19:28,583
‫- لكنها رائعة جدًا يا رجل.
‫- نعم.

540
00:19:28,667 --> 00:19:31,003
‫تصرّف خطير أن تفضحنا علنًا،

541
00:19:31,086 --> 00:19:32,963
‫لكنني أفهم لماذا فعلت ذلك.

542
00:19:33,046 --> 00:19:35,048
‫أجل، لكنها الحقيقة. النساء يردن النيل منا.

543
00:19:35,132 --> 00:19:36,800
‫لا، النساء محقات.

544
00:19:36,883 --> 00:19:39,011
‫الرجال وحوش. نحن نتحرش بهن.

545
00:19:39,094 --> 00:19:40,804
‫يجب أن نكون أكثر حذرًا

546
00:19:40,887 --> 00:19:42,347
‫حتى لا يتم اتهامنا.

547
00:19:42,431 --> 00:19:44,224
‫وربما ينبغي أن نتوقف عن التحرش بهن.

548
00:19:44,891 --> 00:19:46,351
‫خطوة تلو الأخرى.

549
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
‫لا نريد أي فوضى.

550
00:19:47,519 --> 00:19:48,478
‫بسلاسة.

551
00:19:48,562 --> 00:19:49,771
‫سيكون الوضع فوضويًا.

552
00:19:49,855 --> 00:19:50,897
‫نعم.

553
00:19:50,981 --> 00:19:52,983
‫أتريدون بعض المارغريتا؟

554
00:19:53,066 --> 00:19:53,900
‫- نعم.
‫- خمر.

555
00:19:53,984 --> 00:19:54,943
‫- مستعد لتناول مشروب.
‫- نعم.

556
00:19:55,027 --> 00:19:55,861
‫- هيا بنا.
‫- نعم.

557
00:19:55,944 --> 00:19:57,362
‫وأنا أيضًا.

558
00:19:58,238 --> 00:20:00,115
‫- وأنا أيضًا.
‫- جيد جدًا.

559
00:20:00,198 --> 00:20:03,035
‫- هذا رائع.
‫- جيد جدًا، بالنسبة إلى امرأة.

560
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
‫أتظنون أن "آلان" لديه قضيب كبير؟

561
00:20:05,078 --> 00:20:05,996
‫- نعم.
‫- ضخم.

562
00:20:06,079 --> 00:20:07,706
‫رأيته في الحمّام.

563
00:20:38,695 --> 00:20:40,697
‫ترجمة "كمال هارتي"

