﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,940
‫"2:00 مساءً"

2
00:00:02,140 --> 00:00:03,061
‫"يوم الثلاثاء"

3
00:00:03,139 --> 00:00:04,766
‫هاتفي بطيء للغاية!
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

4
00:00:04,796 --> 00:00:06,923
‫هل هو كذلك؟ لأن هاتفي يعمل ببطء
‫شديد أيضاً.

5
00:00:07,007 --> 00:00:07,883
‫- حقاً؟
‫- أجل.

6
00:00:08,008 --> 00:00:11,187
‫إذا قمت بتحديث النظام، فسيعمل كل شيء
‫بشكل أسرع.

7
00:00:11,387 --> 00:00:13,513
‫- هل هناك تحديث جديد؟
‫- نعم، افتح الإعدادات.

8
00:00:13,597 --> 00:00:15,140
‫- أتقصد الأيقونة الصغيرة؟
‫- أجل.

9
00:00:15,223 --> 00:00:16,766
‫ثم انقر "تحديث".

10
00:00:16,825 --> 00:00:18,201
‫كم سيستغرق الأمر؟

11
00:00:18,393 --> 00:00:19,853
‫يقول 30 دقيقة.

12
00:00:19,936 --> 00:00:20,812
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

13
00:00:20,896 --> 00:00:21,813
‫ماذا؟

14
00:00:21,897 --> 00:00:23,815
‫ماذا سنفعل لمدة 30 دقيقة دون هواتفنا؟

15
00:00:24,307 --> 00:00:25,817
‫لسنا بحاجة إلى الهواتف.

16
00:00:25,965 --> 00:00:28,486
‫ماذا لو عدنا بالزمن

17
00:00:28,570 --> 00:00:30,238
‫وتذكرنا بعض الأيام القديمة؟

18
00:00:30,595 --> 00:00:32,032
‫لا، ماذا؟

19
00:00:32,087 --> 00:00:33,672
‫لا! ما الذي تتحدث عنه؟

20
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
‫يمكننا التفكير في شيء نفعله.

21
00:00:35,243 --> 00:00:37,704
‫- يبدو الأمر مسلياً.
‫- هذا ما تفعله

22
00:00:37,787 --> 00:00:39,289
‫عندما تبدأ بالتقدم في السن.

23
00:00:39,372 --> 00:00:40,790
‫تبدأ في استعادة أيام الشباب

24
00:00:40,874 --> 00:00:42,626
‫لأنكَ لا تستطيع التفكير بشيء جديد.

25
00:00:42,709 --> 00:00:45,795
‫هل تتذكر عندما قمت بتخييط نفسي
‫إلى الأريكة وأنا عارٍ؟

26
00:00:45,879 --> 00:00:46,796
‫أجل.

27
00:00:46,880 --> 00:00:47,797
‫- تتذكر؟
‫- أجل.

28
00:00:47,881 --> 00:00:49,299
‫عظيم، الآن لديك...

29
00:00:49,966 --> 00:00:51,676
‫ماذا هناك؟

30
00:00:53,219 --> 00:00:56,264
‫- يا للهول!
‫- يا للفظاعة!

31
00:00:57,223 --> 00:00:58,558
‫- لا!
‫- ما الذي يحدث؟

32
00:00:59,476 --> 00:01:00,518
‫لا أستطيع التنفس.

33
00:01:00,602 --> 00:01:01,853
‫لما أنت عارٍ يا "فرانك"؟

34
00:01:01,937 --> 00:01:04,689
‫- كان الطقس حاراً جداً، وأريكة جلدية.
‫- ولكن هل سمعت؟

35
00:01:04,773 --> 00:01:06,858
‫- نادتكَ بالأحمق.
‫- نعتتكَ بالأحمق يا "فرانك".

36
00:01:06,942 --> 00:01:08,818
‫لا هواء.

37
00:01:08,902 --> 00:01:11,988
‫- هواء!
‫- يا للهول!

38
00:01:13,969 --> 00:01:16,969
"العصابة تشاهد عرض مقاطع الفيديو"

39
00:01:16,994 --> 00:01:20,096
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:23,291 --> 00:01:24,834
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:25,085 --> 00:01:28,463
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:01:39,365 --> 00:01:40,809
‫{\an8}كنتُ أركض في الشارع

43
00:01:40,892 --> 00:01:43,478
‫{\an8}كنتُ عارياً، ولم أشعر بالبرد

44
00:01:43,561 --> 00:01:44,938
‫{\an8}وكنتُ أتعرّق كثيراً.

45
00:01:45,021 --> 00:01:46,022
‫{\an8}- كنتَ تغرق.
‫- ولزجاً.

46
00:01:46,106 --> 00:01:49,526
‫{\an8}الطريقة التي تقول بها هذا تشعرني
‫وكأنني كنت هناك، ولكن لم أكن كذلك.

47
00:01:49,609 --> 00:01:52,737
‫- أجل.
‫- كنا هناك، وكان الأمر هكذا.

48
00:01:52,821 --> 00:01:55,281
‫كنا هناك يا رفاق، ماذا عن هذه الذكرى؟

49
00:01:56,149 --> 00:01:57,692
‫"مرحباً يا حمقى".

50
00:01:59,217 --> 00:02:01,553
‫- من أين أتى هذا؟
‫- ماذا تفعلين؟

51
00:02:01,849 --> 00:02:03,935
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟

52
00:02:04,443 --> 00:02:05,458
‫هل تتكلمين بلهجة سيئة؟

53
00:02:05,542 --> 00:02:07,127
‫- ماذا؟
‫- هذه ليست ذكرى.

54
00:02:07,210 --> 00:02:11,548
‫- هل تتذكر حرق المنزل؟
‫- لا، كنت أمثل دور شخصية.

55
00:02:11,631 --> 00:02:15,135
‫يمكننا أن نتذكر كل شخصياتي المضحكة.

56
00:02:15,218 --> 00:02:16,302
‫لم يكن لديكِ أيّاً منها.

57
00:02:16,386 --> 00:02:18,009
‫مهلاً، هل قمتِ بتمثيل شخصيات؟

58
00:02:18,222 --> 00:02:19,472
‫عن ماذا تتحدث؟

59
00:02:19,556 --> 00:02:21,641
‫ألا تتذكر "تايوان تامي"؟

60
00:02:21,725 --> 00:02:23,727
‫- لا!
‫- لا يمكنكِ فعل ذلك.

61
00:02:23,810 --> 00:02:25,520
‫قررنا أن هذا لم يعد مضحكاً.

62
00:02:25,603 --> 00:02:26,604
‫لا، هذا صحيح.

63
00:02:26,688 --> 00:02:29,941
‫إذاً، ماذا عن عيد "باتريك"؟

64
00:02:30,191 --> 00:02:31,775
‫أنا مجنونة.

65
00:02:33,201 --> 00:02:34,904
‫أجل!

66
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
‫كان هذا مضحكاً للغاية.

67
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
‫كان هذا مضحكاً.

68
00:02:38,366 --> 00:02:39,993
‫لديّ فكرة يا رفاق

69
00:02:40,334 --> 00:02:41,578
‫لمَ لا نتذكر كل الأوقات

70
00:02:41,661 --> 00:02:43,288
‫- التي تأذت بها "دي".
‫- لا!

71
00:02:43,371 --> 00:02:44,539
‫لن أفعل ذلك، اتفقنا؟

72
00:02:44,622 --> 00:02:46,624
‫فات الأوان، أنا أتذكر ذلك بالفعل.

73
00:02:49,878 --> 00:02:52,088
‫تباً...

74
00:02:54,632 --> 00:02:56,509
‫وجدت القطط.

75
00:02:56,926 --> 00:02:59,012
‫بحقّك!

76
00:03:07,729 --> 00:03:09,105
‫أردت أن...

77
00:03:09,189 --> 00:03:10,648
‫"دي"

78
00:03:10,982 --> 00:03:12,484
‫"معركة عائلية"

79
00:03:17,405 --> 00:03:18,573
‫إنكم تبالغون يا رفاق.

80
00:03:18,656 --> 00:03:20,075
‫لم تكونوا هناك حتى!

81
00:03:20,158 --> 00:03:21,659
‫هذا ما نتذكّره فحسب!

82
00:03:21,743 --> 00:03:24,621
‫لا يمكنكِ التغلّب
‫على ذكريات الكوميديا الجسدية.

83
00:03:24,704 --> 00:03:26,122
‫- إنها مضحكة دوماً.
‫- أجل.

84
00:03:26,206 --> 00:03:28,708
‫دعونا نتذكّر كل شيء، والأوقات الكلاسيكية.

85
00:03:28,792 --> 00:03:30,460
‫- الأفضل بينها جميعاً.
‫- أجل.

86
00:03:33,505 --> 00:03:35,590
‫مرحباً، وعيد ميلاد مجيد.

87
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
‫إذاً، أين طفلك الصغير؟

88
00:03:40,595 --> 00:03:43,223
‫أنتَ فتىً كبير، أليس كذلك؟

89
00:03:45,308 --> 00:03:46,851
‫هل هو؟

90
00:03:46,976 --> 00:03:48,311
‫سأتولّى الأمر.

91
00:03:48,394 --> 00:03:51,648
‫ماذا تريد في عيد الميلاد يا بنيّ؟

92
00:03:54,400 --> 00:03:55,735
‫هل أقمتَ علاقة مع أمي؟

93
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
‫ماذا؟

94
00:03:59,531 --> 00:04:01,366
‫هل أقمتَ علاقة...

95
00:04:01,449 --> 00:04:03,868
‫مع أمي؟

96
00:04:04,702 --> 00:04:06,663
‫ماذا تقصد؟ أنا...

97
00:04:06,746 --> 00:04:10,250
‫هل أقمتَ علاقة مع أمي يا "سانتا كلوز"؟
‫هل فعلتَ ذلك؟

98
00:04:10,333 --> 00:04:11,793
‫- لا!
‫- هل أقمتَ علاقة معها؟

99
00:04:11,876 --> 00:04:13,128
‫- لا...
‫- هل أقمتَ علاقة معها؟

100
00:04:13,211 --> 00:04:15,213
‫هل أقمتَ علاقة مع أمي؟

101
00:04:16,297 --> 00:04:17,465
‫إنه يعض رقبتي!

102
00:04:17,549 --> 00:04:18,675
‫سوف تقتله!

103
00:04:18,758 --> 00:04:20,844
‫- إنه يعض رقبتي!
‫- ستقتل "سانتا كلوز"!

104
00:04:20,927 --> 00:04:23,096
‫الفرامل، لا لماذا لا تعمل الفرامل؟

105
00:04:23,179 --> 00:04:26,266
‫لأنني قطعت أشرطة الفرامل أيّها الحمقى!

106
00:04:28,893 --> 00:04:30,395
‫- ماذا؟ "تشارلي"!
‫- ماذا؟

107
00:04:30,478 --> 00:04:32,981
‫- بجد؟ ماذا؟!
‫- إلغاء!

108
00:04:35,525 --> 00:04:37,402
‫ألا تريد أن تضع هذا الحاجز؟

109
00:04:37,485 --> 00:04:40,405
‫لا، لا نريد أن نستبعد
‫رجلاً عظيماً مثل "فرانك"

110
00:04:40,488 --> 00:04:42,448
‫من النقاش...

111
00:04:42,532 --> 00:04:44,534
‫يا للهول!

112
00:04:44,617 --> 00:04:46,661
‫- اتصل بالإسعاف!
‫- لا، لا بأس.

113
00:04:46,744 --> 00:04:48,913
‫أنا أستهلك الكثير.

114
00:04:53,585 --> 00:04:54,794
‫- يبدو هذا مظلماً.
‫- كلا.

115
00:04:54,878 --> 00:04:56,171
‫أنك تسيء فهمي.

116
00:04:56,254 --> 00:04:57,505
‫- أعتقد هذا.
‫- أنت كذلك.

117
00:04:57,589 --> 00:04:59,924
‫لأنه إذا قالت الفتاة لا، فهذا يعني لا.

118
00:05:00,008 --> 00:05:01,718
‫- صحيح.
‫- لكنها لن تقول لا.

119
00:05:01,801 --> 00:05:04,929
‫لن تقول لا أبداً بسبب التأثير.

120
00:05:07,056 --> 00:05:09,601
‫لقد قلتَ كلمة "تأثير"

121
00:05:09,684 --> 00:05:12,604
‫بضعة مرات، ماذا تعني؟

122
00:05:12,687 --> 00:05:14,898
‫معنى ذلك أن الأمور قد تسوء بالنسبة لها

123
00:05:14,981 --> 00:05:17,066
‫إذا رفضت إقامة علاقة معي.

124
00:05:17,150 --> 00:05:20,028
‫لن تسوء الأمور، لكنها ستعتقد أنها كذلك.

125
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
‫هل ستقوم بأذية النساء؟

126
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
‫- لست كذلك، لما قد أفعل ذلك؟
‫- حسناً، لا أعرف.

127
00:05:23,990 --> 00:05:25,909
‫- أنت لا تفهم هذا.
‫- لست أفهم.

128
00:05:25,992 --> 00:05:29,037
‫سأحفر ثقباً في وجهك.

129
00:05:29,120 --> 00:05:31,497
‫أودّ أن أراكِ تحاولين فعلها.

130
00:05:31,581 --> 00:05:34,292
‫لا أشعر أننا نبدو كالنسور!

131
00:05:34,375 --> 00:05:38,546
‫- نبدو مثل الحمقى.
‫- لم يسِر الأمر كما تصورت.

132
00:05:38,630 --> 00:05:40,131
‫أعيش أجواء الدجاج.

133
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
‫مرحباً يا "دي"!

134
00:05:46,179 --> 00:05:48,181
‫نقوم بالتسكّع معاً...

135
00:05:48,306 --> 00:05:50,850
‫نمرح سويةً بلا اكتراث، ونقوم
‫بأمور جنونية...

136
00:05:50,934 --> 00:05:52,685
‫لا أفعل أيّاً من هذه الأشياء

137
00:05:52,769 --> 00:05:54,437
‫معك أيها العم "جاك".

138
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
‫ابدأ التصوير!

139
00:05:56,105 --> 00:05:57,607
‫سأقرأ الكلمات التي كتبتها.

140
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
‫"مرحباً أيها المواطن الأمريكي!

141
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
‫يجب أن تصوّت لي

142
00:06:01,110 --> 00:06:03,655
‫لأكون في موقع السلطة.

143
00:06:03,738 --> 00:06:05,114
‫شكرًا لك."

144
00:06:05,198 --> 00:06:06,241
‫شكراً لك.

145
00:06:06,574 --> 00:06:09,369
‫"الضرائب ستكون أقل يا بنيّ...

146
00:06:09,452 --> 00:06:11,996
‫الأمر الديمقراطيّ الصحيح هو أن تصوّتوا لي

147
00:06:12,080 --> 00:06:15,041
‫يا سكان "فيلادلفيا"، عليكم بذلك."

148
00:06:15,124 --> 00:06:17,210
‫سأسير بهذه السيارة بأسرع ما يمكن

149
00:06:17,293 --> 00:06:18,544
‫إلى هذا الحائط مباشرةً.

150
00:06:18,628 --> 00:06:21,047
‫نقفز إلى بر الأمان بآخر ثانية ممكنة

151
00:06:21,130 --> 00:06:22,465
‫ونكون أمواتاً بالنسبة للعالم.

152
00:06:22,548 --> 00:06:24,425
‫حظاً سعيداً.

153
00:06:24,509 --> 00:06:25,635
‫إلى أين أنت ذاهب؟

154
00:06:26,636 --> 00:06:29,931
‫- سأراقبك وأنت تفعلها.
‫- نحن بحاجة للقيام بذلك معاً.

155
00:06:30,014 --> 00:06:31,182
‫لن أفعل أي شيء.

156
00:06:31,266 --> 00:06:33,309
‫بلى، وستكون داعماً لي.

157
00:06:33,393 --> 00:06:35,520
‫ولكن إذا لم يرنا أحد، فلن يكون هذا مثيراً.

158
00:06:35,603 --> 00:06:36,813
‫سنقتل أنفسنا معاً.

159
00:06:36,896 --> 00:06:38,731
‫- سأراقبك.
‫- اخرج!

160
00:06:38,815 --> 00:06:40,024
‫سأفعلها بنفسي. اخرج!

161
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
‫إنها أفضل من دوني.

162
00:06:41,109 --> 00:06:42,568
‫ستكون رائعة من دوني.

163
00:06:42,652 --> 00:06:45,697
‫- حسناً، حظاً موفقاً يا صديقي.
‫- جبان.

164
00:06:55,873 --> 00:06:57,458
‫"ماك"؟

165
00:06:57,542 --> 00:06:58,876
‫يا للهول!

166
00:06:58,960 --> 00:07:00,003
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

167
00:07:00,086 --> 00:07:01,421
‫- لما لم تقفز؟
‫- أنا بخير.

168
00:07:01,504 --> 00:07:03,089
‫"حرية

169
00:07:03,172 --> 00:07:06,092
‫أتمسّك بحريتي

170
00:07:06,175 --> 00:07:08,136
‫حريتي

171
00:07:08,928 --> 00:07:10,888
‫عليك أن تعطي ما تأخذ

172
00:07:10,972 --> 00:07:14,642
‫حرية

173
00:07:14,726 --> 00:07:16,644
‫حرية..."

174
00:07:20,064 --> 00:07:21,524
‫لا أستطيع...

175
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
‫لا أستطيع فعل هذا بعد الآن.

176
00:07:23,234 --> 00:07:25,028
‫- حسناً، سأغادر.
‫- توقف.

177
00:07:25,111 --> 00:07:26,571
‫انتظر، لا يمكنك المغادرة.

178
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
‫انتظر، لا يمكنك المغادرة.

179
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
‫ماذا عن الحانة؟

180
00:07:29,324 --> 00:07:31,242
‫وداعاً يا حانة "بادي".

181
00:07:31,326 --> 00:07:33,828
‫وداعاً يا "فيلادلفيا"، وداعاً يا "تشارلي"

182
00:07:34,245 --> 00:07:36,205
‫"ماك"، و"دي"، و"فرانك".

183
00:07:37,373 --> 00:07:38,666
‫انتهيت من الحانة.

184
00:07:41,794 --> 00:07:44,130
‫وداعاً يا "فيلادلفيا".

185
00:07:45,798 --> 00:07:47,550
‫مهلاً، ماذا؟

186
00:07:48,176 --> 00:07:49,469
‫- ما كان هذا؟
‫- أجل.

187
00:07:49,552 --> 00:07:50,970
‫أجل، لست نعامة.

188
00:07:51,054 --> 00:07:52,680
‫أنا لا أتحدث عن ذلك.

189
00:07:52,764 --> 00:07:56,267
‫أقصد الذكرى حيث قام "ماك"
‫بإطفاء أضواء الحانة.

190
00:07:56,351 --> 00:07:57,560
‫أجل، ماذا بها؟

191
00:07:58,227 --> 00:08:00,646
‫لم يحدث أبداً وأنا من أطفأ الأنوار.

192
00:08:01,022 --> 00:08:02,273
‫لا أتذكرها هكذا.

193
00:08:02,357 --> 00:08:04,108
‫يا "ماك"، لم يحدث هذا.

194
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
‫- شكراً لك.
‫- أنا متأكدة من أنني أطفأت الأنوار.

195
00:08:06,652 --> 00:08:08,696
‫أجل كان هذا أنتِ، وأنا من أنارها مرة أخرة.

196
00:08:08,780 --> 00:08:10,114
‫قلت "لا! أخرجه من هنا،

197
00:08:10,198 --> 00:08:12,158
‫- دعه يذهب."
‫- لقد قمنا بعمل رائع.

198
00:08:13,951 --> 00:08:15,411
‫مهلاً، أتتذكرون يا رفاق؟

199
00:08:15,495 --> 00:08:18,623
‫عندما تركت الحانة، وانتقلت
‫إلى "داكوتا الشمالية" وأغلقت الأضواء!

200
00:08:18,706 --> 00:08:20,375
‫هل ذهبت إلى "داكوتا الشمالية"؟

201
00:08:20,458 --> 00:08:22,210
‫لا أتذكر مغادرة "دينيس".

202
00:08:22,293 --> 00:08:23,920
‫اللعنة! بحقّكم.

203
00:08:24,003 --> 00:08:26,047
‫إليكم ما حصل...

204
00:08:26,589 --> 00:08:28,758
‫وداعاً يا حانة "بادي".

205
00:08:28,841 --> 00:08:31,094
‫وداعاً "فيلادلفيا"... وداعاً يا "تشارلي".

206
00:08:31,469 --> 00:08:33,137
‫"ماك"، و"دي"، و"فرانك".

207
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
‫انتهت الحانة.

208
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
‫لذا، اذهبوا!

209
00:08:39,602 --> 00:08:40,603
‫"توقّف عن الإزعاج واذهب!

210
00:08:40,686 --> 00:08:42,021
‫توقّف عن الإزعاج واذهب!

211
00:08:42,105 --> 00:08:43,481
‫توقّف عن الإزعاج واذهب..."

212
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
‫- كان يحاول أخذ...
‫- لا.

213
00:08:45,400 --> 00:08:46,692
‫- ألم تكن جيدة؟
‫- أجل.

214
00:08:46,776 --> 00:08:49,946
‫ذاكرتك تخرّب ذاكرتي الآن.

215
00:08:50,029 --> 00:08:52,407
‫ولا أستطيع تذكّر حياتي الخاصة بشكل صحيح.

216
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
‫- أجل.
‫- إنك تتذكرها بشكل صحيح.

217
00:08:54,283 --> 00:08:55,201
‫كان خياراً جيداً.

218
00:08:55,284 --> 00:08:58,788
‫أيمكننا التوقف عن العبث
‫بذكريات بعضنا البعض؟

219
00:08:58,871 --> 00:09:02,083
‫حسناً، في الواقع، الحقائق المشوهة
‫تغير التاريخ.

220
00:09:02,166 --> 00:09:03,876
‫إنها مثل الأخبار المزيفة، أفهمت؟

221
00:09:03,960 --> 00:09:05,670
‫عندها لن يعرف أحد ما هي الحقيقة...

222
00:09:05,753 --> 00:09:07,880
‫لا تهم الحقائق، إنها كمنحدر زلق!

223
00:09:07,964 --> 00:09:09,382
‫حسناً، أتعلمون ماذا؟

224
00:09:09,465 --> 00:09:12,885
‫دعونا نحاول أن نتذكر شيئاً نعرفه جميعاً
‫وحدث بالتأكيد.

225
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
‫مثل "نايتمان كوميث"...

226
00:09:15,596 --> 00:09:18,224
‫{\an8}"حسناً، بعض التغييرات في اللحظة الأخيرة"

227
00:09:18,474 --> 00:09:21,853
‫{\an8}"هذه (غلاديس)،
‫وستقوم بالعزف على البيانو الليلة"

228
00:09:21,978 --> 00:09:22,812
‫{\an8}"ماذا؟ لماذا؟"

229
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
‫{\an8}"تعرف كل الأغاني، هلّا نبدأ يا (غلاديس)؟"

230
00:09:25,189 --> 00:09:26,566
‫ما كان هذا؟

231
00:09:26,983 --> 00:09:28,818
‫- ماذا كان هذا؟
‫- أنا أقوم فقط بتذكر

232
00:09:28,901 --> 00:09:30,987
‫عندما أخبرت "ماك" أنه سيترجم الأغنية

233
00:09:31,070 --> 00:09:32,989
‫ولكن لماذا كانت في لغة مختلفة؟

234
00:09:33,072 --> 00:09:34,866
‫تباً، أتعرف ما الذي يحدث؟

235
00:09:34,949 --> 00:09:36,325
‫أنا مرتبك الآن،

236
00:09:36,409 --> 00:09:38,870
‫لأنني كنت أتذكر عندما تحدثت اللغة الصينية.

237
00:09:39,620 --> 00:09:40,830
‫لم تتحدث الصينية من قبل.

238
00:09:40,913 --> 00:09:43,875
‫أعطوني حبة سحرية،
‫جعلتني أتعلم وأتحدث بطلاقة.

239
00:09:43,958 --> 00:09:45,042
‫- لا.
‫- لا، لم يفعلوا.

240
00:09:45,126 --> 00:09:46,210
‫لا يا صديقي.

241
00:09:46,294 --> 00:09:48,504
‫بالمناسبة، خرجنا كثيراً عن نطاق الموضوع.

242
00:09:48,588 --> 00:09:50,506
‫- ماذا الذي يحدث؟
‫- أجل.

243
00:09:50,882 --> 00:09:52,758
‫لما لا نتذكر كل الأوقات

244
00:09:52,842 --> 00:09:54,594
‫التي لم يكن أحد يعرف ما الذي يحدث.

245
00:09:54,969 --> 00:09:56,846
‫فرصة عمل نادرة

246
00:09:56,929 --> 00:09:59,390
‫مثل توت "الألباني".

247
00:10:01,058 --> 00:10:02,185
‫ما الذي يحدث؟

248
00:10:05,021 --> 00:10:06,314
‫ماذا يحدث؟

249
00:10:06,397 --> 00:10:08,232
‫كان اسمه "دينيس".

250
00:10:09,233 --> 00:10:11,777
‫- أنا آسفة، ما الذي يحدث؟
‫- الصمت.

251
00:10:11,861 --> 00:10:15,114
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا نعرف.

252
00:10:15,198 --> 00:10:16,157
‫هيا الآن!

253
00:10:16,240 --> 00:10:19,368
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ما الذي يحدث؟

254
00:10:22,316 --> 00:10:24,123
‫استرجاع الذكريات القديمة أمر مسلٍ للغاية

255
00:10:24,293 --> 00:10:25,629
‫إني أحظى بوقتٍ ممتع!

256
00:10:25,666 --> 00:10:28,044
‫تذكرت واحدة

257
00:10:28,127 --> 00:10:30,087
‫يمكننا جميعاً أن نتذكرها... المسابقة.

258
00:10:30,588 --> 00:10:31,756
‫- المسابقة.
‫- المسابقة!

259
00:10:31,839 --> 00:10:32,715
‫أجل.

260
00:10:32,798 --> 00:10:33,841
‫حسناً، أجل!

261
00:10:36,636 --> 00:10:38,137
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

262
00:10:38,221 --> 00:10:39,222
‫- أهلاً...
‫- أهلاً

263
00:10:39,305 --> 00:10:41,516
‫حسناً، أين هي نقودي؟ من استسلم؟

264
00:10:41,599 --> 00:10:43,226
‫- ليس أنا.
‫- ولا أنا.

265
00:10:43,309 --> 00:10:45,269
‫- لا.
‫- ما الذي تنظرون إليه يا رفاق؟

266
00:10:45,693 --> 00:10:48,210
‫هناك امرأة من دون ملابس أسفل الشارع.

267
00:10:50,177 --> 00:10:52,638
‫سيكون هذا أسهل مال حصلت عليه على الإطلاق.

268
00:10:53,361 --> 00:10:56,113
‫صديقتي "جويس" تقوم بتدريس صف التمارين.

269
00:10:56,509 --> 00:10:57,507
‫أعتقد أنني ذاهبة الليلة.

270
00:10:57,565 --> 00:11:00,526
‫كان يجب على النادلة أن تستعيدها.

271
00:11:05,214 --> 00:11:07,917
‫تلقيت مكالمة هذا الصباح.

272
00:11:08,000 --> 00:11:09,168
‫كما تعلمون، لقد...

273
00:11:09,252 --> 00:11:11,254
‫تم اختياري للذهاب إلى مكوك الفضاء.

274
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
‫سنذهب إلى المريخ.

275
00:11:16,050 --> 00:11:17,426
‫استمتعي بوقتك.

276
00:11:21,931 --> 00:11:23,182
‫استسلمت!

277
00:11:37,905 --> 00:11:40,074
‫كانت هذه واحدة من أفضل الذكريات في حياتنا.

278
00:11:40,157 --> 00:11:41,158
‫أجل.

279
00:11:41,242 --> 00:11:42,952
‫- نعم، إنها كلاسيكية للغاية.
‫- أجل.

280
00:11:43,035 --> 00:11:45,121
‫- كانت مناسبة لنا للغاية.
‫- أجل...

281
00:11:45,204 --> 00:11:48,874
‫على الرغم من ذلك، الشيء الوحيد هو أن
‫هذا لم يحدث معنا.

282
00:11:48,958 --> 00:11:50,626
‫بالطبع قد حدث! نحن فقط...

283
00:11:50,710 --> 00:11:52,712
‫- إنهم فقط...
‫- أجل...

284
00:11:52,795 --> 00:11:55,298
‫لقد نسيت. متى عشنا في مدينة "نيويورك"؟

285
00:11:56,132 --> 00:11:57,091
‫متى كان ذلك؟

286
00:11:57,174 --> 00:11:58,718
‫- أكان منتصف التسعينيات؟
‫- أجل.

287
00:11:58,801 --> 00:12:00,303
‫- أوائل التسعينيات.
‫- أوائلها؟

288
00:12:00,386 --> 00:12:02,013
‫عندما كنا في المدرسة الثانوية؟

289
00:12:02,096 --> 00:12:02,930
‫هل كنا كذلك؟

290
00:12:03,014 --> 00:12:06,225
‫- ومن كان هؤلاء الناس الذين يضحكون؟
‫- الجمهور.

291
00:12:06,309 --> 00:12:07,393
‫- الجمهور.
‫- أجل.

292
00:12:07,476 --> 00:12:09,478
‫- صحيح.
‫- الجمهور!

293
00:12:09,562 --> 00:12:11,939
‫أنتم تتذكرون حلقة من "ساينفيلد".

294
00:12:12,023 --> 00:12:13,024
‫يا للروعة!

295
00:12:13,107 --> 00:12:15,151
‫- هذا كل شيء.
‫- هذا هو الحال.

296
00:12:15,234 --> 00:12:16,611
‫- أجل.
‫- الذكريات تخدع.

297
00:12:16,694 --> 00:12:17,695
‫أجل.

298
00:12:17,778 --> 00:12:20,448
‫ولكن كان لدينا مسابقة خاصة بنا
‫عندما رأينا تلك الحلقة.

299
00:12:20,531 --> 00:12:21,616
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

300
00:12:21,699 --> 00:12:22,950
‫فعلنا تلك المسابقة.

301
00:12:23,034 --> 00:12:25,119
‫كان لدينا مسابقتنا، باستثناء أنها كانت

302
00:12:25,202 --> 00:12:28,581
‫لمعرفة من يمكنه إمتاع نفسه أكثر
‫في غضون 24 ساعة.

303
00:12:28,664 --> 00:12:31,125
‫وهذا ما أوصلنا إلى المستشفى.

304
00:12:31,459 --> 00:12:34,795
‫عانت أعضاؤكم من إصابة شديدة.

305
00:12:34,920 --> 00:12:38,924
‫تم إزالة الجلد بالكامل من العضو.

306
00:12:39,008 --> 00:12:41,177
‫لم أرى أي شيء مثل هذا من قبل.

307
00:12:41,427 --> 00:12:42,470
‫وماذا عن عضوي؟

308
00:12:43,179 --> 00:12:44,972
‫أخشى أنه تأذى...

309
00:12:45,056 --> 00:12:46,641
‫- بشكل كبير.
‫- أجل.

310
00:12:46,724 --> 00:12:48,851
‫أنتم تفعلونها مجدداً!
‫لا تتذكرون بشكل صحيح.

311
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
‫لم يحدث الأمر بهذا الشكل.

312
00:12:50,519 --> 00:12:53,356
‫وهذا الطبيب، لا يمكن
‫أن يكون طبيباً حقيقياً.

313
00:12:53,439 --> 00:12:56,942
‫لقد كانت من تخيلاتي عندما علقنا في المتجر.

314
00:12:57,026 --> 00:13:01,072
‫عليك أن تصفه لي بشكل مثالي،
‫لأنني أتذكره جيداً.

315
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
‫لا يمكن فعل هذا، اتفقنا؟

316
00:13:02,406 --> 00:13:03,658
‫في كل مرة تسيء تذكر شيء

317
00:13:03,741 --> 00:13:05,785
‫تخاطر بتحريف الواقع.

318
00:13:06,160 --> 00:13:08,204
‫- تحريف الواقع؟
‫- نعم، أنا أقول...

319
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
‫أنا أقول، كيف تتذكر شيئاً

320
00:13:10,790 --> 00:13:12,375
‫ويصبح واقعياً.

321
00:13:12,458 --> 00:13:14,126
‫أنت تقول أنني أستطيع تغير الواقع.

322
00:13:14,377 --> 00:13:16,003
‫لا، أنا لا أقول...

323
00:13:16,087 --> 00:13:18,547
‫لا، هذا لا يغير الواقع.
‫الواقع هو الواقع...

324
00:13:18,631 --> 00:13:20,466
‫أحاول القول أنه يصبح واقعك.

325
00:13:22,968 --> 00:13:24,345
‫"تشارلي"؟

326
00:13:24,428 --> 00:13:27,431
‫أردت التحدث معك بشأن تلك الليلة.

327
00:13:29,517 --> 00:13:31,394
‫رائع، أي ليلة؟

328
00:13:31,477 --> 00:13:33,562
‫لأنه هناك الكثير من الليالي.

329
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
‫الليلة التي أقمنا بها علاقة.

330
00:13:35,314 --> 00:13:37,358
‫- تلك الليلة.
‫- أجل.

331
00:13:37,441 --> 00:13:39,318
‫كانت تلك... ليلة رائعة.

332
00:13:39,402 --> 00:13:40,611
‫كانت كذلك.

333
00:13:41,362 --> 00:13:43,406
‫وأنا حامل.

334
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
‫هل هو طفلي؟

335
00:13:50,162 --> 00:13:51,205
‫أجل.

336
00:13:52,415 --> 00:13:54,625
‫حسنا، لدي الكثير من المشاكل مع ذلك.

337
00:13:54,709 --> 00:13:56,544
‫أحاول تذكر شيء ما

338
00:13:56,627 --> 00:13:58,629
‫يتعلق بالنادلة، حتى أتمكن من تغيير واقعي

339
00:13:58,713 --> 00:14:00,589
‫مثل، إنجاب طفل أو العودة سويةً.

340
00:14:00,673 --> 00:14:03,426
‫هذا ليس تذكراً وإنما اختلاق للذكريات!

341
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
‫ولدي مشكلة حول تذكرك للأشياء.

342
00:14:06,303 --> 00:14:09,390
‫الطريقة التي كنت تشاهد بها نفسك
‫من خلال الباب

343
00:14:09,473 --> 00:14:11,726
‫مثل شبح عيد الميلاد.

344
00:14:11,809 --> 00:14:13,602
‫هكذا يتذكر الجميع.

345
00:14:13,686 --> 00:14:15,312
‫- لا، ليست كذلك.
‫- لا أحد يفعلها.

346
00:14:15,396 --> 00:14:18,899
‫ولكن لا يهمني، لأنه لا يستطيع
‫تغيير الواقع، أليس كذلك؟

347
00:14:18,983 --> 00:14:21,610
‫هلاّ تساعدني مع الطفل يا "تشارلي"؟

348
00:14:21,694 --> 00:14:24,572
‫رائحة حفاضته سيئة للغاية.

349
00:14:24,655 --> 00:14:26,157
‫تباً، هذا طفل.

350
00:14:26,240 --> 00:14:27,324
‫انتظر، ما هذا؟

351
00:14:27,408 --> 00:14:28,576
‫يا للهول! لقد نجحت!

352
00:14:28,659 --> 00:14:29,702
‫لقد فعلتها!

353
00:14:29,785 --> 00:14:31,704
‫- هيا يا "تشارلي"!
‫- أنا قادم.

354
00:14:31,787 --> 00:14:34,290
‫إنني أحمل الكثير من الأشياء.

355
00:14:34,707 --> 00:14:37,460
‫- ما هذا؟
‫- 2 من "تشارلي"؟

356
00:14:37,543 --> 00:14:38,836
‫لن يسقط الطفل ويموت

357
00:14:38,919 --> 00:14:41,213
‫لأنني دخلت بعدك بثانيتين إلى الحانة.

358
00:14:41,297 --> 00:14:43,799
‫انتظر ثانية، أعتقد أنه من خلال
‫مشاهدتك لنفسك

359
00:14:43,883 --> 00:14:46,385
‫قمت بإنشاء نسختين من "تشارلي"!

360
00:14:46,469 --> 00:14:48,262
‫هذا ليس جيداً.

361
00:14:48,345 --> 00:14:50,347
‫مهلا! يا رجل!

362
00:14:50,806 --> 00:14:53,142
‫هذه فتاتي، وهذا طفلي.

363
00:14:53,225 --> 00:14:54,852
‫عليك الخروج من هنا يا صاحبي.

364
00:14:54,935 --> 00:14:56,520
‫يا للهول، هنالك 2 منكما؟

365
00:14:57,229 --> 00:15:00,065
‫حسناً، على أحدكما تغيير حفاضة الطفل

366
00:15:00,149 --> 00:15:01,400
‫لأني بحاجة لمشروب.

367
00:15:01,484 --> 00:15:04,028
‫هل ستتركيننا؟ شكراً جزيلاً لكِ!

368
00:15:04,111 --> 00:15:06,739
‫انتظر، لماذا صوتك مرتفع للغاية؟

369
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
‫أنا صاحب الصوت الطبيعي،
‫وأنت صاحب الصوت العالي.

370
00:15:10,075 --> 00:15:12,328
‫أتقول لي أن صوتي عالٍ؟

371
00:15:12,411 --> 00:15:14,330
‫أجل، صوتك مزعج!

372
00:15:14,413 --> 00:15:15,831
‫هل تمزح معي؟

373
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
‫- إنه يسمع نفسه.
‫- هل تسمع نفسك؟

374
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
‫هذا غريب.

375
00:15:19,251 --> 00:15:21,378
‫لا يهم، عليك أن تختفي.

376
00:15:21,462 --> 00:15:23,839
‫- يفترض أن يكون هنالك واحد منا فقط.
‫- من فضلك...

377
00:15:23,923 --> 00:15:25,299
‫دعني أختفي رجاءاً.

378
00:15:25,382 --> 00:15:27,092
‫خذ الطفل والفتاة...

379
00:15:27,176 --> 00:15:30,012
‫سأعود للعيش مع "فرانك"، لأنني أفتقده.

380
00:15:30,095 --> 00:15:32,306
‫هذا لطف منك يا "تشارلي"

381
00:15:32,389 --> 00:15:33,432
‫أنا أفتقدك، أيضاً.

382
00:15:33,516 --> 00:15:34,809
‫انتظر، هذا ليس صحيحاً.

383
00:15:34,892 --> 00:15:36,060
‫يجب ألا نعود إلى الواقع

384
00:15:36,143 --> 00:15:37,686
‫نحن في ذاكرة شخص ما.

385
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
‫- مثل مَن؟
‫- مثل مَن؟

386
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
‫- لا تقلّدني.
‫- لا أعرف.

387
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
‫انتظر.

388
00:15:42,525 --> 00:15:44,235
‫لماذا لديك شعر يا "فرانك"؟

389
00:15:45,319 --> 00:15:47,905
‫- لطالما كان لدي شعر.
‫- هذا كلام فارغ يا "فرانك"...

390
00:15:47,988 --> 00:15:49,990
‫نحن في رأسه الآن، لهذا، "تشارلي" الثاني

391
00:15:50,074 --> 00:15:51,742
‫تحدث عن العيش معه مرة أخرى.

392
00:15:51,826 --> 00:15:54,662
‫عاد "تشارلي" بالفعل للعيش معي.

393
00:15:54,745 --> 00:15:55,955
‫- لستم في رأسي.
‫- حقاً؟

394
00:15:56,038 --> 00:15:58,290
‫- لا!
‫- إذاً، لماذا ساقاك طويلةٌ جداً؟

395
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
‫لطالما كانت ساقي طويلتان.
‫من المتعب أن تكون طويلاً.

396
00:16:02,545 --> 00:16:05,256
‫هذا هراء، نحن في رأسك، أخرجنا من هناك.

397
00:16:05,339 --> 00:16:06,799
‫أجل.

398
00:16:06,882 --> 00:16:08,759
‫ألم تسمح لي بالحصول على تلك الذاكرة؟

399
00:16:08,843 --> 00:16:11,262
‫لا، لأنها لم تكن ذكرى، بل كانت خيالاً.

400
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
‫أحببت وجود نسختين مني

401
00:16:13,222 --> 00:16:14,557
‫- كان ذلك جيداً.
‫- جيد ولكن

402
00:16:14,640 --> 00:16:16,016
‫هل يمكن ألا نذهب إلى هناك؟

403
00:16:16,100 --> 00:16:19,979
‫لا يمكننا حتى الجلوس واسترجاع الذكريات
‫من دون أن تخرج الأشياء عن السيطرة.

404
00:16:20,062 --> 00:16:23,566
‫لسنا كسولين على الأقل. نقوم باسترجاع
‫أشياء جديدة.

405
00:16:23,649 --> 00:16:24,942
‫أيمكننا التوقف؟

406
00:16:25,025 --> 00:16:26,777
‫لقد استمتعنا، علينا العودة إلى الواقع

407
00:16:26,861 --> 00:16:28,529
‫أود أن أبقي الأمر على هذا النحو.

408
00:16:28,612 --> 00:16:33,033
‫- اقترب انتهاء تحديث البرنامج على أي حال.
‫- جيد، انتظر.

409
00:16:33,117 --> 00:16:34,493
‫- "دي".
‫- ماذا؟

410
00:16:35,578 --> 00:16:36,620
‫أين جرحك؟

411
00:16:37,621 --> 00:16:38,706
‫أي جرح؟

412
00:16:39,415 --> 00:16:42,042
‫الجرح العملاق الذي كان على جبهتك.

413
00:16:42,126 --> 00:16:44,712
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

414
00:16:44,795 --> 00:16:46,672
‫هل تغيّر الواقع؟

415
00:16:46,755 --> 00:16:48,424
‫لا أعرف، لا أعرف ماذا يعني هذا.

416
00:16:48,507 --> 00:16:51,510
‫أعلم أننا لم نعد في الواقع،
‫وهذا ليس جيداً.

417
00:16:51,594 --> 00:16:52,761
‫ألسنا كذلك؟

418
00:16:52,845 --> 00:16:55,055
‫هل أنت متأكد من أنها سقطت؟

419
00:16:55,139 --> 00:16:57,558
‫لا أعرف، هذا مربك جداً.

420
00:16:57,641 --> 00:17:00,019
‫- أخرجينا مرة أخرى.
‫- لا أستطيع، إنني أحاول.

421
00:17:00,102 --> 00:17:02,980
‫حسناً، ماذا لو لم يكن الأمر بهذا الاختلاف؟

422
00:17:03,063 --> 00:17:07,109
‫ماذا لو كان الفرق الوحيد في الواقع
‫هو جرح "دي" في رأسها؟

423
00:17:07,192 --> 00:17:09,445
‫- هل هذه مشكلة كبيرة؟
‫- أجل.

424
00:17:09,528 --> 00:17:12,448
‫أنت تتحدث عن عدم معرفة أي واقع تعيش فيه.

425
00:17:12,531 --> 00:17:15,159
‫حسناً، أتعلمون ماذا؟
‫نحن بحاجة إلى توجيه أنفسنا.

426
00:17:15,993 --> 00:17:17,119
‫- "فرانك"!
‫- أجل.

427
00:17:17,202 --> 00:17:19,413
‫هل أنت طويل ووسيم ورأسك مليء بالشعر؟

428
00:17:19,496 --> 00:17:20,706
‫أود أن أصدق هذا، ولكن لا.

429
00:17:20,789 --> 00:17:23,500
‫جيد. هل النادلة واقعة في حبك يا "تشارلي"؟

430
00:17:23,584 --> 00:17:25,669
‫امتلكتها لمدة دقيقة، ولكن لا.

431
00:17:25,753 --> 00:17:28,088
‫رائع، هل أنتِ ممثلة ناجحة يا "دي"؟

432
00:17:28,422 --> 00:17:29,506
‫كان يمكن أن أكون كذلك.

433
00:17:29,590 --> 00:17:30,925
‫كوني جادة يا "دي"؟

434
00:17:31,008 --> 00:17:32,009
‫- لا.
‫- أجل.

435
00:17:32,092 --> 00:17:34,261
‫هل أنتَ شريكي في الغرفة يا "ماك"؟

436
00:17:34,345 --> 00:17:36,096
‫- لا، بالطبع لا.
‫- حقاً!

437
00:17:36,180 --> 00:17:38,515
‫- ها هو.
‫- ها نحن ذا.

438
00:17:38,599 --> 00:17:40,351
‫من الواضح أنه خيالك يا "ماك"

439
00:17:40,434 --> 00:17:41,769
‫لذا أخرجنا منه يا رجل.

440
00:17:41,852 --> 00:17:43,604
‫لسنا في رأسي، أنا متأكد.

441
00:17:43,687 --> 00:17:45,522
‫نحن كذلك، نحن في رأسك.

442
00:17:45,606 --> 00:17:46,815
‫أنت تحاول تحريف الواقع.

443
00:17:46,899 --> 00:17:48,317
‫إذا كنا في رأسي

444
00:17:48,400 --> 00:17:51,070
‫لم قد لا أريدك أن تكون شريكي في الغرفة؟

445
00:17:51,153 --> 00:17:52,071
‫لكن...

446
00:17:53,948 --> 00:17:55,574
‫- فهمت.
‫- انتظر دقيقة.

447
00:17:55,658 --> 00:17:58,160
‫- نحن في رأسك يا "دينيس"، أليس كذلك؟
‫- أجل.

448
00:17:58,243 --> 00:18:00,955
‫- أجل.
‫- لا! لمَ قد نكون في رأسي؟

449
00:18:01,038 --> 00:18:04,416
‫جميعنا يعلم أن الشخص الأكثر إزعاجاً

450
00:18:04,500 --> 00:18:07,169
‫في العالم هو "ماك"

451
00:18:07,252 --> 00:18:08,921
‫فلماذا لا تريد العيش معه؟

452
00:18:09,004 --> 00:18:11,882
‫لا! الأمر ليس كذلك، إنه رائع كشريك سكن.

453
00:18:11,966 --> 00:18:13,384
‫- هل هو رائع؟
‫- أجل، إنه رائع.

454
00:18:13,467 --> 00:18:14,969
‫أعطِنا مثالاً.

455
00:18:15,636 --> 00:18:17,388
‫هذا سهل، إنه...

456
00:18:23,268 --> 00:18:26,313
‫- في رأسك!
‫- حسناً، تباً.

457
00:18:26,397 --> 00:18:28,357
‫كنت أحاول التخلص منه.

458
00:18:28,440 --> 00:18:30,109
‫إذاً أنت لا تحب العيش معي؟

459
00:18:30,192 --> 00:18:33,904
‫أحب وجود شريك غرفة يقضي 3 ساعات
‫يومياً على دراجة ممتعة.

460
00:18:33,988 --> 00:18:35,656
‫هذا سبب عدم رغبتي في القيام بذلك.

461
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
‫أتعلم؟ لا أشعر بأنه أمر جيد.

462
00:18:37,574 --> 00:18:40,035
‫- لا أشعر أنني بحالة جيدة.
‫- لقد كان هذا فوضوياً.

463
00:18:40,119 --> 00:18:42,329
‫لقد كان مربكاً بالتأكيد.

464
00:18:42,413 --> 00:18:44,665
‫دعونا نتأكد الآن

465
00:18:44,748 --> 00:18:47,126
‫- من عودتنا مرة أخرى إلى الواقع.
‫- ولكن كيف ستعرف

466
00:18:47,209 --> 00:18:49,086
‫- إن كنت في الواقع؟
‫- أتعرف ماذا؟

467
00:18:49,503 --> 00:18:52,131
‫أعتقد أنني أملك لعبة دوارة تحت الطاولة.

468
00:18:52,214 --> 00:18:53,549
‫ماذا ستفعل بها؟

469
00:18:53,632 --> 00:18:54,925
‫- إذاً؟
‫- حسناً...

470
00:18:55,009 --> 00:18:56,802
‫ألم تشاهدوا فيلم "إنسيبشن"؟

471
00:18:56,885 --> 00:18:58,178
‫- يدورونها...
‫- لا!

472
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
‫إن لم نكن في الواقع

473
00:19:00,764 --> 00:19:02,641
‫- عندها ستدور إلى الأبد.
‫- أجل.

474
00:19:02,725 --> 00:19:03,851
‫ولكن إذا تذبذبت وسقطت

475
00:19:03,934 --> 00:19:05,686
‫عندها سنكون في الواقع.

476
00:19:05,769 --> 00:19:08,689
‫- هل يجب أن ندورها؟ دعونا نرى.
‫- بالتأكيد.

477
00:19:10,107 --> 00:19:11,692
‫يبدو أن هذا سيستمر لفترة.

478
00:19:11,775 --> 00:19:14,194
‫- إنها كذلك...
‫- ها نحن ذا.

479
00:19:14,278 --> 00:19:15,612
‫- لقد دوّرتها بشكل جيد!
‫- أجل!

480
00:19:15,696 --> 00:19:18,157
‫حسناً، إنها لعبة جيدة.

481
00:19:19,658 --> 00:19:21,618
‫- تم تحديث هواتفنا.
‫- حقاً؟

482
00:19:21,702 --> 00:19:23,203
‫- يا للروعة!
‫- ها نحن ذا!

483
00:19:23,287 --> 00:19:24,246
‫هذا جميل!

484
00:19:24,329 --> 00:19:26,081
‫أخيراً.

485
00:19:26,874 --> 00:19:28,625
‫لحسن الحظ أننا عدنا إلى وضعنا الطبيعي.

