﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:02,982
‫"2:40 مساءً"

2
00:00:03,148 --> 00:00:05,276
‫"يوم السبت"
‫أين هو؟ لقد كان هنا.

3
00:00:05,359 --> 00:00:06,360
‫"منذ عام"

4
00:00:06,485 --> 00:00:08,737
‫لا أستطيع إيجاده. والكلمة يا "ماك" هي
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

5
00:00:08,821 --> 00:00:10,823
‫"خرافة" وليس "غباء".

6
00:00:10,906 --> 00:00:12,867
‫أعلم ما هي الكلمة يا "تشارلي".

7
00:00:12,950 --> 00:00:16,620
‫أنا أقول أن بدلتك الخضراء هي خرافة سخيفة.

8
00:00:17,185 --> 00:00:19,456
‫حقاً؟ إذاً لماذا يفوز
‫فريق "النسور" دائماً؟

9
00:00:19,540 --> 00:00:22,710
‫و بالمناسبة، أنتَ من مشجعي فريق
‫"رعاة البقر" لذلك اصمت بحق الجحيم.

10
00:00:22,793 --> 00:00:25,421
‫لستُ كذلك،
‫أنا من مشجعي "توني رومو" الذي تقاعد.

11
00:00:25,504 --> 00:00:26,672
‫لذا، أنا من مشجعي "النسور".

12
00:00:26,755 --> 00:00:29,592
‫لن أذهب إلى بطولة كرة القدم بدونه.
‫عليَّ إيجاده.

13
00:00:29,675 --> 00:00:30,843
‫لا تُؤخرنا يا "تشارلي.

14
00:00:30,926 --> 00:00:32,803
‫إذا لم تستطع إيجاده، لن تجده.

15
00:00:32,887 --> 00:00:34,972
‫لن تتأثر نتيجة المباراة بالمشجعين.

16
00:00:35,055 --> 00:00:36,765
‫هل تعلمين ما هي كرة القدم؟

17
00:00:36,849 --> 00:00:39,560
‫هذا صحيح، ألعاب "الفودو" السخيفة خاصتك
‫لا تعني شيئاً...

18
00:00:39,907 --> 00:00:41,367
‫ما بها عينكِ؟

19
00:00:41,565 --> 00:00:42,980
‫لا شيء، أعتقد أن بها رمش.

20
00:00:43,063 --> 00:00:44,857
‫أنتِ تخدشينها وهي ترمش...

21
00:00:44,940 --> 00:00:46,400
‫لقد غفوتُ عليها. مضحك أليس كذلك!

22
00:00:46,483 --> 00:00:48,027
‫ما هذا التأخير بحق الجحيم؟

23
00:00:48,110 --> 00:00:51,739
‫لهذا أردتُ أن أكون منظم
‫لائحة الضيوف يا "فرانك".

24
00:00:51,822 --> 00:00:54,366
‫عيون العالم أجمع سوف تكون
‫مُسلطة على "فيلادلفيا".

25
00:00:54,450 --> 00:00:58,101
‫وأُريد أن أجعل العالم يرون
‫أننا لسنا متهورين، اتفقنا؟

26
00:00:58,280 --> 00:01:01,492
‫ولهذا أنا متوتر للغاية من الرفاق هنا.

27
00:01:02,016 --> 00:01:03,167
‫هيا يا "تشاغ"!

28
00:01:03,250 --> 00:01:04,627
‫هيا يا "تشاغ"!

29
00:01:04,710 --> 00:01:05,920
‫- هيا يا "تشاغ"!
‫- يا للروعة!

30
00:01:06,003 --> 00:01:07,046
‫هيا يا "تشاغ"... أحسنت!

31
00:01:07,129 --> 00:01:09,381
‫إنها 15.

32
00:01:09,465 --> 00:01:10,716
‫انشر ذلك يا "جاك".

33
00:01:10,799 --> 00:01:12,426
‫لا أستطيع. إنّه لا يعمل مع هذا...

34
00:01:14,219 --> 00:01:15,387
‫رجاءً يا رفاق.

35
00:01:15,471 --> 00:01:18,140
‫- الأيدي الغبية والعملاقة والكبيرة ممنوعة.
‫- ماذا؟

36
00:01:18,223 --> 00:01:19,767
‫لا ترغمني على الذهاب بدونهم.

37
00:01:19,850 --> 00:01:21,618
‫لن أسمح لك بالذهاب أصلاً.

38
00:01:21,758 --> 00:01:22,978
‫هؤلاء هم الأسوأ يا "فرانك".

39
00:01:23,062 --> 00:01:25,272
‫بحقك يا "ماك". هذا هو ملح الأرض.

40
00:01:25,356 --> 00:01:27,441
‫هؤلاء الأشخاص يمثلون "فيلادلفيا".
‫هذا صحيح.

41
00:01:27,524 --> 00:01:29,818
‫- أجل.
‫- لقد تم اختياركم رسمياً

42
00:01:29,902 --> 00:01:31,779
‫الوضيعون الأكبر في المدينة.

43
00:01:31,862 --> 00:01:34,323
‫أوافقك الرأي في هذا.
‫هؤلاء الرفاق وضيعون حقاً.

44
00:01:34,406 --> 00:01:36,408
‫- ماذا يوجد في فمك؟
‫- قطعة لبان.

45
00:01:36,492 --> 00:01:38,702
‫- رائع! سررتُ برؤيتكم.
‫- يا لسوء الحظ!

46
00:01:38,786 --> 00:01:39,828
‫- يا "كريكيت".
‫- ماذا؟

47
00:01:39,912 --> 00:01:40,955
‫أخبار سيئة، أنتَ مطرود.

48
00:01:41,038 --> 00:01:43,165
‫- ماذا؟ انتظر، لماذا؟
‫- أنتَ حرفياً...

49
00:01:43,248 --> 00:01:45,250
‫أسوأ ممثل للمدينة بأكملها.

50
00:01:45,334 --> 00:01:46,835
‫أنفكَ ينزف من الآن.

51
00:01:46,919 --> 00:01:49,546
‫مشيت إلى جانب حصان، وكان أسرع مني.

52
00:01:49,630 --> 00:01:50,714
‫لقد تعلمتُ الدرس.

53
00:01:50,798 --> 00:01:52,132
‫لا يمكنك طرد "كريك".

54
00:01:52,216 --> 00:01:53,759
‫أستطيع، وسوف أفعل ذلك.

55
00:01:53,842 --> 00:01:56,053
‫- يا للهول!
‫- لدي بديل. ها هو ذا.

56
00:01:56,720 --> 00:01:58,055
‫- مرحباً يا رفاق!
‫- يا للروعة!

57
00:01:58,138 --> 00:01:59,974
‫- مجتمعون من أجل اللعبة الكبيرة؟
‫- أجل.

58
00:02:00,057 --> 00:02:03,602
‫الآن كما ترون،
‫"ريكس" هو أفضل ممثل لـ"فيلادلفيا"

59
00:02:03,686 --> 00:02:05,854
‫بكل الأحوال، أنتَ مطرود يا "كريك".
‫اذهب من هنا.

60
00:02:05,938 --> 00:02:07,773
‫- غير معقول!
‫- حسناً يا "كريك".

61
00:02:07,856 --> 00:02:09,525
‫- أنتَ الأسوأ.
‫- يجب علينا الذهاب.

62
00:02:09,608 --> 00:02:12,569
‫انتظروا، لدي مفاجأة أخيرة لكم.

63
00:02:17,825 --> 00:02:20,619
‫ها نحن ذا.

64
00:02:20,703 --> 00:02:21,870
‫- هل هذه حانة؟
‫- رائع!

65
00:02:21,954 --> 00:02:24,039
‫- رائع!
‫- إنها مجهزة بالكامل.

66
00:02:27,459 --> 00:02:29,336
‫- لقد وجدتَها!
‫- حسناً.

67
00:02:29,420 --> 00:02:31,296
‫وجدتَ البدلة الخضراء البغيضة. هل نذهب؟

68
00:02:31,380 --> 00:02:35,851
‫هيا أيها النسور!

69
00:02:36,005 --> 00:02:39,068
"العصابة تربح اللعبة الكبرى"

70
00:02:39,093 --> 00:02:42,119
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

71
00:02:45,310 --> 00:02:47,021
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

72
00:02:47,104 --> 00:02:50,482
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

73
00:03:04,449 --> 00:03:05,450
‫{\an8}أجل.

74
00:03:07,262 --> 00:03:09,556
‫{\an8}انتظروا.

75
00:03:10,586 --> 00:03:11,962
‫{\an8}يا للهول!

76
00:03:12,046 --> 00:03:13,964
‫{\an8}لا، هل سوف نغنيها مجدداً؟

77
00:03:14,048 --> 00:03:15,382
‫إنها المرة الـ10.

78
00:03:15,466 --> 00:03:19,261
‫أجل، اتضح أنه لا يوجد الكثير
‫من الأغاني عن "فيلادلفيا".

79
00:03:19,344 --> 00:03:20,345
‫يا لسوء الحظ!

80
00:03:21,513 --> 00:03:22,890
‫يا "تشارلي".

81
00:03:22,973 --> 00:03:25,225
‫ماذا حدث لأنفكَ؟

82
00:03:25,309 --> 00:03:26,393
‫أنت تنزف.

83
00:03:26,477 --> 00:03:28,562
‫حسناً.

84
00:03:28,645 --> 00:03:29,772
‫حسناً، إنه أنا.

85
00:03:29,855 --> 00:03:31,315
‫- "كريك".
‫- "كريك".

86
00:03:31,398 --> 00:03:33,734
‫نعم إنه أنا. لقد دخلتُ خلسة، حسناً؟

87
00:03:33,817 --> 00:03:37,071
‫- يا لكَ من أنف بغيض.
‫- يجب علينا...

88
00:03:37,544 --> 00:03:40,199
‫العودة وإحضار "تشارلي"، أليس كذلك؟ لكن...

89
00:03:41,796 --> 00:03:43,994
‫لا أريد للحوادث الصغيرة

90
00:03:44,078 --> 00:03:45,829
‫أن تعيدنا للوراء، لذا...

91
00:03:45,913 --> 00:03:48,665
‫عد إلى مكانك يا "كريكيت".
‫نحن ذاهبون إلى ملعب كرة القدم.

92
00:03:48,749 --> 00:03:51,210
‫- أجل، يا للروعة!
‫- يا "ماك".

93
00:03:51,293 --> 00:03:54,421
‫ماذا عن النادلة؟ إنها تريد أن تعود.

94
00:03:54,505 --> 00:03:56,924
‫- إنها لا تحب كرة القدم حتى.
‫- أجل، كرة القدم سيئة.

95
00:03:57,007 --> 00:03:59,384
‫لكن إذا فوّت "تشارلي" الحافلة، فقد فاتتهُ.

96
00:03:59,468 --> 00:04:02,304
‫لن أُفوّت ثانية من قارب أحلامي،
‫"تومي" الرائع!

97
00:04:02,387 --> 00:04:04,181
‫هيا يا "باتس".

98
00:04:04,264 --> 00:04:05,265
‫ركزي في القيادة!

99
00:04:05,349 --> 00:04:07,893
‫هيا يا "باتس"، يا للهول! حفرة.

100
00:04:11,313 --> 00:04:13,148
‫شيء ما ينتفخ في الداخل.

101
00:04:13,232 --> 00:04:15,567
‫- كان ذلك سيئاً.
‫- أجل.

102
00:04:15,651 --> 00:04:17,277
‫لا تبدو بخير يا "فرانك".

103
00:04:17,361 --> 00:04:19,029
‫- هل تريد مخفوق البروتين؟
‫- لا.

104
00:04:19,113 --> 00:04:22,282
‫أحضرتُ عبوتين من توت الهرم الغذائي
‫من أجل المرح في اللعبة.

105
00:04:22,366 --> 00:04:23,367
‫الهرم الغذائي؟

106
00:04:23,450 --> 00:04:25,369
‫أنتَ أيضاً منخرط في المخطط الهرمي؟

107
00:04:25,452 --> 00:04:27,412
‫التّوت ممنوع في مباراة كرة القدم
‫يا "ريكس".

108
00:04:27,496 --> 00:04:28,747
‫اللحوم فقط مسموحة، اتفقنا؟

109
00:04:28,831 --> 00:04:30,582
‫اخلع قميصك من فضلك.

110
00:04:30,666 --> 00:04:33,377
‫إن الجوّ بارد يا "ماك".

111
00:04:33,460 --> 00:04:35,587
‫- ما الذي يحدث معك؟
‫- لا شيء، أنا بخير.

112
00:04:35,671 --> 00:04:38,549
‫إنه تشنج معوي فحسب، سوف أكون بخير.

113
00:04:38,632 --> 00:04:40,592
‫لنستأجر سيارة ونتخلص من هؤلاء الأغبياء.

114
00:04:40,676 --> 00:04:41,677
‫يا للهول!

115
00:04:41,760 --> 00:04:44,138
‫ما الذي يحدث لعينكِ؟ إن حالتها تسوء.

116
00:04:44,221 --> 00:04:46,098
‫حسناً، لقد فهمت عليكَ.

117
00:04:46,181 --> 00:04:49,059
‫إنه يوم الاستهزاء بـ"دي". هذا مبتكر منك.

118
00:04:51,270 --> 00:04:52,563
‫حسناً.

119
00:04:52,646 --> 00:04:56,108
‫يا للهول! لقد تلطخ سروالي الجينز بالشحم.

120
00:04:56,191 --> 00:04:58,694
‫حسناً، هناك خبران، أحدهما جيد والآخر سيئ.

121
00:04:58,777 --> 00:05:02,364
‫السيئ، محور العربة قد تقوس
‫والعربة لن تسير مجدداً.

122
00:05:02,447 --> 00:05:05,951
‫لكن الجيد، أن متجر "وولمارت"
‫على بعد أميال قليلة عنا.

123
00:05:06,034 --> 00:05:07,494
‫نستطيع أن نجلب منه قطع تبديل.

124
00:05:07,578 --> 00:05:09,496
‫يا للحظ السيئ! ليس لديهم محاور هناك.

125
00:05:09,580 --> 00:05:11,748
‫لكن أستطيع الحصول على سروال جينز جديد.

126
00:05:12,583 --> 00:05:14,710
‫علمتُ أن ذلك سوف يحدث يا "فرانك".

127
00:05:14,793 --> 00:05:17,004
‫لقد دعونا الحشد الخاطئ، والآن لدينا أشخاص

128
00:05:17,087 --> 00:05:18,964
‫ذاهبون في رحلة لشراء سراويل جينز.

129
00:05:19,047 --> 00:05:21,967
‫أحضَروا توتاً سحرياً و يبحثون عن الوطنيين؟

130
00:05:22,050 --> 00:05:23,260
‫هذا يحصل لنا دائماً.

131
00:05:23,343 --> 00:05:25,804
‫كل شيء نقوم به يتحول إلى سخافة.

132
00:05:25,888 --> 00:05:29,057
‫والآن، لدينا الفرصة لكي نثبت أنفسنا.

133
00:05:29,141 --> 00:05:31,268
‫ونكون فائزين، لكننا لن ننجح في ذلك.

134
00:05:31,351 --> 00:05:34,938
‫من المستحيل أن نصل إلى ملعب كرة القدم.

135
00:05:36,064 --> 00:05:37,524
‫حسناً...

136
00:05:40,152 --> 00:05:42,571
‫هيا أيها "النسور"!

137
00:05:42,654 --> 00:05:45,324
‫"مرحباً جميعاً،
‫أهلاً وسهلاً بكم في ملعب كرة القدم"

138
00:05:45,407 --> 00:05:48,118
‫حسناً، لقد وصلنا إلى الملعب.
‫لقد كان سهلاً.

139
00:05:48,202 --> 00:05:49,953
‫أجل لقد كان سهلاً جداً.

140
00:05:50,037 --> 00:05:53,207
‫هيا بنا نخرج إلى الملعب
‫ونرى ماذا سوف نفعل.

141
00:05:53,290 --> 00:05:54,917
‫يا رفاق.

142
00:05:55,000 --> 00:05:56,919
‫دعونا نبقى هنا، موافقون؟

143
00:05:57,002 --> 00:05:59,338
‫حتى نهاية اللعبة، لا أحد يخرج من هنا.

144
00:06:02,507 --> 00:06:04,635
‫لنخفف من صيحات الاستهجان، اتفقنا؟

145
00:06:04,718 --> 00:06:07,262
‫إنه السبب الرئيسي لشهرتنا، أليس كذلك؟

146
00:06:07,346 --> 00:06:11,099
‫نحن نصيح لأنفسنا ولفريق "النسور"
‫و لـ"سانتا كلوز".

147
00:06:11,183 --> 00:06:13,769
‫لنحتفظ بصيحات الاستهجان
‫للفريق الذي يستحقها.

148
00:06:13,852 --> 00:06:17,064
‫إنها المهمة الأكثر نجاحاً
‫في تاريخ تنظيم الألعاب الرياضية.

149
00:06:17,147 --> 00:06:20,150
‫لنكن مشجعي "فيلي" الأكثر احتراماً.

150
00:06:20,234 --> 00:06:22,361
‫أنت محق يا "ماك"
‫تصرفوا وكأنكم تنتمون للمكان.

151
00:06:24,446 --> 00:06:27,074
‫- ماذا؟
‫- يمكنكم الصياح الآن.

152
00:06:27,157 --> 00:06:29,576
‫عينكِ لا تبدو بخير يا "دي".

153
00:06:29,660 --> 00:06:32,037
‫حسناً،"انظروا جميعاً،
‫أنا مشجع فريق (باتس) الغبي.

154
00:06:32,120 --> 00:06:34,039
‫أسخر من عين (دي)".

155
00:06:34,122 --> 00:06:36,541
‫لقد أصبحتْ عينكِ وردية يا "دي".

156
00:06:36,625 --> 00:06:38,752
‫غير صحيح... حسناً.

157
00:06:38,835 --> 00:06:41,546
‫هل يستطيع الشخص
‫ذو العين الوردية أن يقوم بهذا؟

158
00:06:41,630 --> 00:06:43,382
‫هل يستطيع؟

159
00:06:43,465 --> 00:06:44,716
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

160
00:06:44,800 --> 00:06:48,595
‫المباراة سوف تبدأ يا رفاق. هيا بنا.

161
00:06:48,679 --> 00:06:50,847
‫ابقوا إيجابيين يا رفاق.

162
00:06:50,931 --> 00:06:57,521
‫{\an8}"يقترب (جوستكوفسكي) من الكُرة،
‫والملعب مشتعل من الحماس".

163
00:06:59,273 --> 00:07:01,608
‫أُحب هذه الهجمات يا رفاق.

164
00:07:01,692 --> 00:07:03,110
‫أُحبها.

165
00:07:03,193 --> 00:07:05,112
‫"النسور" في حالة جيدة للغاية.

166
00:07:06,238 --> 00:07:08,782
‫ما الذي يحدث يا "فراك"؟ ماذا بكَ؟

167
00:07:08,865 --> 00:07:10,325
‫أريد الذهاب إلى المرحاض.

168
00:07:10,409 --> 00:07:12,286
‫هل نستطيع الذهاب؟ هيا بنا لنمشي قليلاً.

169
00:07:12,369 --> 00:07:16,039
‫انتظر لحظة. "النسور" يهجمون.
‫لننتظر الاستراحة.

170
00:07:16,123 --> 00:07:17,708
‫- يجب أن أذهب إلى المرحاض.
‫- مرحباً.

171
00:07:17,791 --> 00:07:20,419
‫أحد ما كان يضغط زر الخدمة بدون توقف.

172
00:07:20,502 --> 00:07:24,423
‫أجل هذا أنا،
‫لقد تناولت شطائر النقانق بسرعة.

173
00:07:24,506 --> 00:07:26,258
‫لم يصمدوا أمامي، كما تعلم.

174
00:07:26,341 --> 00:07:27,884
‫في الحقيقة كان هناك المزيد.

175
00:07:27,968 --> 00:07:29,428
‫من الشطائر الأخرى.

176
00:07:29,511 --> 00:07:32,014
‫نحن بحاجة لإعادة ملء
‫الأطباق مجدداً يا صديقي.

177
00:07:32,097 --> 00:07:34,516
‫هل يمكنك إحضار بعض المناظير إلى هنا أيضاً؟

178
00:07:34,599 --> 00:07:35,600
‫يا للهول!

179
00:07:35,726 --> 00:07:39,396
‫كيف انتقلت إلى "مينيسوتا"،
‫وما زلتُ أنتظركم يا رفاق؟

180
00:07:39,479 --> 00:07:41,106
‫ما الذي تتحدث عنه؟

181
00:07:41,189 --> 00:07:43,442
‫- لقد انتظرتكم طويلاً.
‫- لا أعرف هذا الرجل.

182
00:07:43,525 --> 00:07:44,526
‫انتَ لم تنتظرنا أبداً.

183
00:07:44,651 --> 00:07:46,069
‫- لا نعيش في "مينيسوتا".
‫- أجل.

184
00:07:46,153 --> 00:07:47,612
‫لقد انتظرتُ عودتكم...

185
00:07:47,696 --> 00:07:49,823
‫أتعلمون؟ لا داعي للتلخيص.

186
00:07:49,906 --> 00:07:50,991
‫ماذا تقصد؟

187
00:07:51,450 --> 00:07:52,451
‫يا رجل.

188
00:07:52,534 --> 00:07:54,202
‫تبدو مُتعباً قليلاً...

189
00:07:54,286 --> 00:07:56,538
‫تبدو ضعيفاً.
‫أنتَ بحاجة لبناء القليل من العضلات.

190
00:07:56,621 --> 00:08:00,083
‫ما رأيكَ بوجود توت
‫يلبي جميع احتياجات لياقتك.

191
00:08:00,167 --> 00:08:02,085
‫شكراً، أنا بخير.

192
00:08:02,169 --> 00:08:03,754
‫أنا سوف أذهب وأقوم بعملي.

193
00:08:12,137 --> 00:08:13,972
‫لقد عقدتُ أربطة حذائه ببعضها.

194
00:08:16,266 --> 00:08:19,853
‫هذا هو غباء "مينيسوتا"،إنه ليس جاهزاً
‫لمقالب مدينتك الكبيرة يا "فرانك".

195
00:08:21,730 --> 00:08:24,024
‫اذهب وأحضر لنا بعض الشراب أيها النادل،
‫هل تستطيع؟

196
00:08:24,107 --> 00:08:25,108
‫"والركلة جيدة.

197
00:08:25,192 --> 00:08:27,903
‫وفريق النسور يسيطر على ملعب كرة القدم... "

198
00:08:27,986 --> 00:08:30,530
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض حالاً.

199
00:08:30,614 --> 00:08:32,616
‫- لنذهب الآن حالاً.
‫- هناك فاصل قريب.

200
00:08:32,699 --> 00:08:34,743
‫يجب أن نعود بسرعة يا "فرانك".

201
00:08:39,408 --> 00:08:41,410
‫يا للهول!

202
00:08:41,917 --> 00:08:43,377
‫ما الخطب يا "فرانك"؟

203
00:08:44,035 --> 00:08:45,754
‫أُعاني من حصى في الكِلى.

204
00:08:45,954 --> 00:08:48,431
‫في الحافلة.

205
00:08:48,577 --> 00:08:50,592
‫شعرتُ بالحصى تتفتت.

206
00:08:50,675 --> 00:08:52,427
‫وتخرج إلى المثانة.

207
00:08:52,511 --> 00:08:54,638
‫لماذا لم تخبرني أنه لديك حصى في الكِلى؟

208
00:08:54,721 --> 00:08:56,014
‫لم أُرِد إخافتكَ.

209
00:08:56,098 --> 00:08:57,891
‫أنتَ تخيفني الآن يا رجل.

210
00:08:58,690 --> 00:09:00,060
‫يا لسوء الحظ! شيء ما يفوتنا.

211
00:09:00,143 --> 00:09:03,688
‫أنصتْ يا "فرانك"، من الأفضل
‫ألا تُفسد هذه الحصى رحلتنا.

212
00:09:03,772 --> 00:09:05,107
‫أستطيع السيطرة عليها.

213
00:09:05,190 --> 00:09:07,734
‫هذه ليست المرة الأولى.

214
00:09:07,818 --> 00:09:10,695
‫" فريق الـ"باتس" في وضع سيئ،
‫لم يصيبوا الهدف"

215
00:09:10,779 --> 00:09:11,780
‫يا للروعة!

216
00:09:13,748 --> 00:09:16,785
‫فاتنا الهدف وفاتتهم النقطة الإضافية؟

217
00:09:16,994 --> 00:09:18,245
‫كيف سجل "النسور" الهدف يا "دي"؟

218
00:09:18,328 --> 00:09:20,702
‫من يعلم؟ لا أستطيع الرؤية من هذا الارتفاع.

219
00:09:20,862 --> 00:09:22,364
‫هذه المقاعد هي الأسوأ.

220
00:09:22,415 --> 00:09:23,818
‫لا يمكنك الرؤية لأنه لديكِ

221
00:09:23,875 --> 00:09:26,628
‫إصابة بكتيرية شديدة في عينكِ.

222
00:09:26,711 --> 00:09:28,964
‫- لديكَ أيدي جديدة.
‫- أجل.

223
00:09:29,047 --> 00:09:30,048
‫لقد أعجبوني جداً.

224
00:09:31,091 --> 00:09:33,176
‫انتظري! إلى أين أنتِ ذاهبة؟

225
00:09:33,260 --> 00:09:35,595
‫لدى "دينغ-دونغ" تكريم
‫مع باقي الأطباء البيطريين.

226
00:09:35,679 --> 00:09:37,139
‫سوف أذهب معه.

227
00:09:37,222 --> 00:09:38,515
‫وعندما نقترب من أرض الملعب.

228
00:09:38,598 --> 00:09:41,101
‫سوف أُدخلك معي في خطة صغيرة
‫كنتُ أُفكر فيها.

229
00:09:41,184 --> 00:09:43,270
‫الخطط ممنوعة، حسناً؟ ابقي هنا فحسب.

230
00:09:43,353 --> 00:09:45,021
‫أتعلم؟ لا أحد يتحدث إليك.

231
00:09:45,105 --> 00:09:46,523
‫عندما نصل إلى أرض الملعب...

232
00:09:46,606 --> 00:09:49,651
‫يا للهول! عيناك تبدوان
‫في حالة سيئة يا "دي".

233
00:09:49,734 --> 00:09:52,654
‫أجل، تلك العين الوردية مثيرة للاشمئزاز.
‫لذا، أتعلمين؟

234
00:09:52,737 --> 00:09:55,407
‫يمكنك الذهاب، لكن دعيني أضع عليكِ هذا.

235
00:09:55,490 --> 00:09:57,534
‫كي لا يعرف الناس أنكِ من "فيلادلفيا".

236
00:09:57,617 --> 00:09:59,369
‫اذهبا حالاً.

237
00:09:59,453 --> 00:10:02,038
‫أرجوكَ يا "ماك"، ماذا نفعل هنا في الأعلى؟

238
00:10:02,122 --> 00:10:05,625
‫جناح فاخر؟ مناديل؟ أواني؟

239
00:10:05,709 --> 00:10:08,712
‫لا نستطيع التشجيع بحرارة
‫في هذا البرج العاجي.

240
00:10:08,795 --> 00:10:10,297
‫إذا هم ذهبوا، يجب أن نفعل مثلهم.

241
00:10:10,380 --> 00:10:13,967
‫هيا، ولنخسر يا "ماك". أطلق العنان للغضب!

242
00:10:14,050 --> 00:10:17,220
‫كيف لـ"برادي" أن يعلم بوجودي هنا؟

243
00:10:17,304 --> 00:10:19,723
‫لا يهتم "توم برادي" بوجودك.

244
00:10:19,806 --> 00:10:22,559
‫لا أحد يغادر هذا المكان يا رفاق!
‫هل هذا مفهوم؟ وأنتَ،

245
00:10:22,642 --> 00:10:24,644
‫اخلع هذا القميص البغيض!

246
00:10:24,728 --> 00:10:25,729
‫يا للهول!

247
00:10:29,191 --> 00:10:31,109
‫ما هذا الذي أراه يا "ريكس"؟

248
00:10:31,193 --> 00:10:33,361
‫إنه التوت الخاص بالهرم الغذائي.

249
00:10:33,445 --> 00:10:35,780
‫إنها مليئة بالسكر،
‫لكن لا يمكنني التوقف عن أكلها.

250
00:10:35,864 --> 00:10:39,701
‫يجب أن أبيع 40 علبة منها،
‫وإلا سوف أخسر شقتي.

251
00:10:39,784 --> 00:10:41,870
‫"الهجمة رائعة، إمساك الكرة مثالي..."

252
00:10:43,330 --> 00:10:47,834
‫رائع! أيها الخاسرون!

253
00:10:47,918 --> 00:10:49,836
‫{\an8}"(برادي هاندس) يُبدل مع (جيمس وايت)

254
00:10:49,920 --> 00:10:51,213
‫{\an8}إنه يعبر منطقة الهجوم.

255
00:10:51,296 --> 00:10:53,965
‫{\an8}يتفادى هجمة أخرى ويعبر خط الهدف.

256
00:10:54,049 --> 00:10:55,634
‫{\an8}هدف لفريق الـ(باتريوتس)"

257
00:10:55,717 --> 00:10:57,969
‫يا للروعة! هدف آخر لفريق الـ"باتريوتس".

258
00:10:58,053 --> 00:11:00,055
‫سوف ينال هدف "تومي" منكم جميعاً. رائع!

259
00:11:00,138 --> 00:11:01,640
‫أتعلمين ماذا؟ اخرجي أنتِ أيضاً.

260
00:11:01,723 --> 00:11:02,724
‫- هل أستطيع؟
‫- أجل.

261
00:11:02,807 --> 00:11:03,808
‫- أستطيع الذهاب؟
‫- أجل.

262
00:11:03,892 --> 00:11:05,477
‫رائع! أنا قادمة يا "تومي".

263
00:11:05,560 --> 00:11:06,770
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض.

264
00:11:06,853 --> 00:11:08,772
‫الحصى تُرغمني على التبول. يجب أن أذهب.

265
00:11:08,855 --> 00:11:11,024
‫لقد رافقتك 3 مرات حتى الآن يا "فرانك".

266
00:11:11,107 --> 00:11:13,818
‫وكلّ ما أريد رؤيته هو
‫لَعبْ فريق "باتريوس" الرائع.

267
00:11:13,902 --> 00:11:16,154
‫- دعْ الرجل يتبول.
‫- أجل، يجب أن أذهب.

268
00:11:16,238 --> 00:11:20,534
‫لا، في كل مرة يذهب فيها "فرانك"
‫إلى المرحاض يسجل "النسور" هدفاً.

269
00:11:23,286 --> 00:11:24,955
‫هل أنتَ تتبوّل؟

270
00:11:25,956 --> 00:11:27,499
‫هيا يا "فرانك" تبوّل.

271
00:11:27,582 --> 00:11:28,625
‫أنا أفعل، لكنني أتألم.

272
00:11:28,708 --> 00:11:30,001
‫ما الذي يحدث في المباراة الآن؟

273
00:11:30,085 --> 00:11:31,670
‫استمر في التبول فحسب. لا جديد.

274
00:11:31,753 --> 00:11:33,380
‫"... يخترق خط النهاية.

275
00:11:33,463 --> 00:11:34,923
‫و هدف!"

276
00:11:35,006 --> 00:11:37,008
‫- نحن أم هم؟
‫- لا أعلم يا "فرانك".

277
00:11:37,092 --> 00:11:39,094
‫- لا أعلم. ما الذي يحدث؟
‫- مرحباً!

278
00:11:39,177 --> 00:11:42,138
‫- ما الذي يحدث يا "بوندي"؟
‫- لقد سجل "النسور" هدفاً!

279
00:11:42,222 --> 00:11:45,600
‫يا للروعة!

280
00:11:45,684 --> 00:11:48,812
‫أريدكَ أن تحضر لي الكثير
‫من الشراب إلى هنا يا "بوندي"

281
00:11:48,895 --> 00:11:50,313
‫بقدر ما تستطيع.

282
00:11:50,397 --> 00:11:52,065
‫- اشرب يا "فرانك"
‫- عليَّ التبول.

283
00:11:52,148 --> 00:11:55,318
‫أريدكَ أن تتبول طوال المباراة يا "فرانك".

284
00:11:55,402 --> 00:11:57,571
‫- لا نستطيع مغادرة المرحاض.
‫- أريد أن...

285
00:11:57,654 --> 00:11:58,655
‫"النسور" بحاجتنا.

286
00:12:16,381 --> 00:12:19,009
‫انتظري قليلاً. عليَّ تفتيشك.

287
00:12:19,092 --> 00:12:21,261
‫"الأمن"

288
00:12:30,312 --> 00:12:31,354
‫أنتِ! احترسِ.

289
00:12:31,438 --> 00:12:32,731
‫احترسِ إلى أين تذهبين.

290
00:12:32,814 --> 00:12:34,941
‫- افتحي عينيك.
‫- آسفة.

291
00:12:41,656 --> 00:12:44,326
‫توقيت ممتاز. يجب أن أُعطي هذه لـ"برادي".

292
00:12:44,409 --> 00:12:46,244
‫"ها هو (برادي) يستعد للخروج.

293
00:12:46,328 --> 00:12:49,164
‫إنه يمسح عرَقه بهذه المنشفة.

294
00:12:49,247 --> 00:12:51,416
‫أعني، هو يقوم بذلك حقاً".

295
00:12:51,499 --> 00:12:53,126
‫هيا يا رجل، تبوّل فحسب.

296
00:12:53,209 --> 00:12:55,295
‫لا أستطيع التبول أكثر، أنا أتألم كثيراً.

297
00:12:55,378 --> 00:12:58,423
‫عليكَ التبول بقوة. أين "بوندي" والشراب؟

298
00:12:58,506 --> 00:13:00,425
‫أنتَ! أريد 10 زجاجات من الشراب.

299
00:13:00,508 --> 00:13:02,886
‫لستُ أعمل، أنا هنا لدخول المرحاض.

300
00:13:02,969 --> 00:13:04,596
‫- لقد خرج الرفاق إلى الملعب.
‫- ماذا؟

301
00:13:04,679 --> 00:13:07,932
‫- "ليس مجرد توت".
‫- يا للهول!

302
00:13:08,016 --> 00:13:10,644
‫إنه توت موجود في أعماق غابة الـ"أمازون".

303
00:13:10,727 --> 00:13:12,646
‫ومتوفر لأول مرة!

304
00:13:12,729 --> 00:13:14,147
‫أنا زبون سعيد.

305
00:13:14,230 --> 00:13:18,693
‫خرج الأول، يا للروعة!. أُحبك يا "توم".

306
00:13:19,986 --> 00:13:24,366
‫"من الجميل دائماً رؤية
‫قوى أمن أمتنا يتكرمون"

307
00:13:24,449 --> 00:13:26,451
‫نحن "فيلادلفيا"!

308
00:13:26,534 --> 00:13:29,329
‫هؤلاء الرفاق محرجون للغاية.

309
00:13:30,955 --> 00:13:32,290
‫يا للهول! لقد أفسدنا الأمر.

310
00:13:32,374 --> 00:13:34,876
‫الآن، حصل "برادي" على الكرة
‫وقد بقي نصف دقيقة.

311
00:13:34,959 --> 00:13:38,254
‫سوف يصل لنهاية الملعب،
‫يسجل هدفاً ويربح المباراة.

312
00:13:38,338 --> 00:13:40,215
‫لأن هذا ما هو عليه. يا لسوء الحظ!

313
00:13:40,298 --> 00:13:42,842
‫وهل تعلم من نحن؟ نحن خاسرون.

314
00:13:42,926 --> 00:13:44,386
‫كل مَن في "فيلادلفيا".

315
00:13:44,469 --> 00:13:47,180
‫نحن غاضبون ولئيمون وفظّون.

316
00:13:47,263 --> 00:13:49,641
‫ونتصرف مثل الحمقى، والآن هؤلاء المتسكعون.

317
00:13:49,724 --> 00:13:52,686
‫لا يستطيعون جلب الشراب لنا حتى تتمكن
‫من إخراج الحصى

318
00:13:52,769 --> 00:13:54,813
‫ونعتقد أننا نستطيع الفوز.

319
00:13:54,896 --> 00:14:00,026
‫لا يا "ماك"، أنتَ مخطئ.

320
00:14:00,110 --> 00:14:01,653
‫لا.

321
00:14:01,736 --> 00:14:05,490
‫هؤلاء الرفاق يمثلون "فيلادلفيا".

322
00:14:05,573 --> 00:14:09,285
‫يتعذبون في كل يوم من أجل إكمال حياتهم.

323
00:14:09,369 --> 00:14:13,456
‫وبعدها، يذهبون يوم الأحد
‫ليضعوا آمالهم في فريق "النسور".

324
00:14:13,540 --> 00:14:18,169
‫وبمرور السنوات فريقهم بدأ يخذلهم.

325
00:14:18,253 --> 00:14:19,587
‫فأصبحوا غاضبين.

326
00:14:19,671 --> 00:14:23,675
‫وهذا الغضب تحول إلى صخرة غضب كبيرة.

327
00:14:23,758 --> 00:14:28,555
‫وإذا كان بالإمكان إخراجها،
‫عندها سنشعر بشيء مختلف.

328
00:14:28,638 --> 00:14:30,682
‫ماذا؟

329
00:14:30,765 --> 00:14:33,893
‫حسناً، أنتَ وأنا، نحن وهؤلاء الرفاق.

330
00:14:33,977 --> 00:14:38,440
‫تستطيع "فيلادلفيا" بأكملها
‫أن تشعر وكأننا أبطال!

331
00:14:38,523 --> 00:14:40,108
‫يا "فرانك".

332
00:14:40,191 --> 00:14:42,694
‫عليكَ إخراج هذه الحصى على الفور.

333
00:14:42,777 --> 00:14:43,945
‫- تستطيع ذلك.
‫- نعم أستطيع.

334
00:14:44,028 --> 00:14:45,405
‫- تستطيع إخراجها.
‫- سوف أخرجها!

335
00:14:45,488 --> 00:14:47,073
‫أخرجها من أجل "النسور" يا "فرانك".

336
00:14:47,157 --> 00:14:50,034
‫أخرجها من أجل "فيلادلفيا" بأكملها.
‫هيا يا صديقي.

337
00:14:50,118 --> 00:14:52,579
‫{\an8}" يتجه (برادي) و(وايت) نحو اليمين،
‫ينتزعون الكرة."

338
00:14:52,662 --> 00:14:54,914
‫{\an8}افعلها مثل "روكي"، هيا يا صديقي أخرجها.

339
00:14:54,998 --> 00:14:57,500
‫{\an8}"ها قد عاد (برادي) متخطياً.
‫وضربة من (براندون غراهام)..

340
00:14:57,584 --> 00:14:58,835
‫{\an8}الكرة طليقة!

341
00:15:03,214 --> 00:15:05,341
‫{\an8}أخذها (النسور)، يا للروعة!

342
00:15:05,425 --> 00:15:07,177
‫{\an8}تم استردادها من قبل (ديريك بارنيت)!

343
00:15:07,260 --> 00:15:08,762
‫{\an8}خسرها (برادي).

344
00:15:08,845 --> 00:15:10,972
‫{\an8}يبدو أنه لم يستطع رؤية المدافع.

345
00:15:11,055 --> 00:15:13,767
‫يبدو وكأنه لديه خطب ما في عينيه."

346
00:15:13,850 --> 00:15:14,851
‫لقد تخبط "برادي".

347
00:15:14,934 --> 00:15:16,311
‫وعادت "النسور".

348
00:15:16,394 --> 00:15:19,397
‫- لقد أخرجت الحصى!
‫- يا للروعة يا "ماك"، لقد انتصرنا جميعاً.

349
00:15:19,481 --> 00:15:21,691
‫لقد نجحنا. يا للروعة!

350
00:15:21,775 --> 00:15:23,359
‫لقد نجحنا أخيراً.

351
00:15:23,443 --> 00:15:25,403
‫لا أعلم لمَ أنتَ سعيد، أيها النادل الغبي.

352
00:15:25,487 --> 00:15:27,197
‫أنتَ من "مينيسوتا"، هيا بنا.

353
00:15:29,908 --> 00:15:33,453
‫هيا أيها "النسور"!

354
00:15:36,539 --> 00:15:38,569
‫انتظري قليلاً.

355
00:15:38,836 --> 00:15:40,043
‫- ماذا؟
‫- لماذا أنتِ سعيدة؟

356
00:15:40,126 --> 00:15:41,211
‫لقد نسيتُ "تومي فامبلز"

357
00:15:41,294 --> 00:15:44,380
‫لقد نسيتُ "تومي فامبلز"

358
00:15:44,737 --> 00:15:48,384
‫يا للقرف! أتعلمين، هذا غير مهم.
‫لدي إعلان أقوله لكم يا رفاق.

359
00:15:48,719 --> 00:15:50,261
‫أنا مدين لكم باعتذار.

360
00:15:50,859 --> 00:15:54,407
‫أنتم من أفضل الممثلين لـ"فلادلفيا".

361
00:15:54,702 --> 00:15:57,352
‫وأتينا إلى هنا كفريق.

362
00:15:57,673 --> 00:16:01,218
‫وساعدنا "النسور" في ملعب كرة القدم.

363
00:16:01,945 --> 00:16:03,404
‫لقد ربحوا!

364
00:16:03,895 --> 00:16:05,681
‫انتظر قليلاً.

365
00:16:05,765 --> 00:16:08,392
‫لقد استعاد "برادي" الكرة
‫في الدقيقة الأخيرة من اللعبة.

366
00:16:09,032 --> 00:16:09,935
‫ماذا فعلتم؟

367
00:16:10,019 --> 00:16:12,938
‫إنه خطؤكم أيها البغيضون، لقد
‫أفسدتم الأمر.

368
00:16:13,022 --> 00:16:14,190
‫ماذا سوف نفعل؟

369
00:16:14,273 --> 00:16:15,900
‫لنجرب الشعوذة، تبوّل يا "فرانك".

370
00:16:15,983 --> 00:16:19,487
‫- لقد انتهيت.
‫- ليقم أحدكم بالشعوذة بسرعة.

371
00:16:20,274 --> 00:16:22,026
‫يا "تشارلي"!

372
00:16:22,198 --> 00:16:23,199
‫"في هذه الأثناء... "

373
00:16:23,282 --> 00:16:24,575
‫"الكرة مع فريق (باتريوس)..."

374
00:16:24,658 --> 00:16:25,951
‫حصل "برادي" على الكرة.

375
00:16:26,035 --> 00:16:27,369
‫"الوقت المستقطع بدأ ينفذ"

376
00:16:27,453 --> 00:16:29,497
‫حصل "برادي" على الكرة.

377
00:16:29,580 --> 00:16:31,582
‫يا للهول! ماذا حدث؟ ما الذي تغير؟

378
00:16:31,665 --> 00:16:34,627
‫حسناً، عليكَ العودة إلى داخل الفخ.

379
00:16:34,710 --> 00:16:37,755
‫- أجل.
‫- لقد قُلتَ لي أن أخرج للتو.

380
00:16:37,838 --> 00:16:40,049
‫نعم، هذا كان قبل حصول "برادي" على الكرة.

381
00:16:40,132 --> 00:16:42,093
‫هل يجب أن أستخدم نفس الساق أم...

382
00:16:42,176 --> 00:16:44,303
‫- نفس الساق.
‫- اللعنة!

383
00:16:44,386 --> 00:16:46,305
‫هل أنت متأكد أن هذا سوف ينجح؟

384
00:16:46,388 --> 00:16:49,850
‫أيّ شيء يفعله أي مشجع في المنزل أو الملعب.

385
00:16:49,934 --> 00:16:51,769
‫له تأثير مباشر على المباراة.

386
00:16:51,852 --> 00:16:54,355
‫انتَ محق. أريد مساعدتكم حتى تربحوا.

387
00:16:54,438 --> 00:16:57,817
‫لدي مكالمة. دعاني أفكر قليلاً.

388
00:16:57,900 --> 00:16:59,443
‫مرحباً يا "ماك"، ما الأخبار؟

389
00:16:59,527 --> 00:17:01,195
‫مرحباً يا "تشارلي"، ماذا...

390
00:17:01,278 --> 00:17:03,155
‫انتظر! يا للهول! ماذا أصابك؟

391
00:17:03,239 --> 00:17:05,282
‫- إنها قصة طويلة.
‫- حسناً.

392
00:17:05,366 --> 00:17:06,659
‫هل قمت بأفعال الشعوذة؟

393
00:17:06,742 --> 00:17:08,410
‫"برادي" يهاجم "غرونك"، إننا في مأزق.

394
00:17:08,494 --> 00:17:10,246
‫بقي لدي شيء واحد فقط أقوم به.

395
00:17:10,329 --> 00:17:11,497
‫من الأفضل أن تُسرع

396
00:17:11,580 --> 00:17:12,790
‫ها أنا ذا أقوم به.

397
00:17:12,873 --> 00:17:14,375
‫"ها هو ذا يحمل الكرة

398
00:17:14,458 --> 00:17:16,210
‫{\an8}يعود مجدداً. يهاجم.

399
00:17:16,293 --> 00:17:18,170
‫{\an8}- (برادي) يتراجع."
‫- لقد أُصيب. إنه يتعثر.

400
00:17:18,254 --> 00:17:20,881
‫{\an8}- قم بها الآن!
‫- "إنه يرمي الكرة!

401
00:17:20,965 --> 00:17:23,676
‫{\an8}إنه يذهب إلى منطقة النهاية.

402
00:17:23,759 --> 00:17:26,220
‫{\an8}وهذا...

403
00:17:26,303 --> 00:17:29,598
‫{\an8}التفاف حوله...

404
00:17:29,682 --> 00:17:32,935
‫{\an8}وضربة غير مكتملة!

405
00:17:33,018 --> 00:17:35,229
‫{\an8}وانتهت المباراة."

406
00:17:37,356 --> 00:17:39,525
‫لقد فزنا!

407
00:17:39,608 --> 00:17:42,236
‫يا للروعة! لقد فزنا، هذه الشعوذات حقيقية!

408
00:17:42,319 --> 00:17:44,113
‫أجل!

409
00:17:46,282 --> 00:17:47,533
‫لقد فعلتها يا "تشارلي"!

410
00:17:47,616 --> 00:17:48,742
‫لقد نجحتَ. أنتَ محق.

411
00:17:48,826 --> 00:17:50,911
‫هذه الشعوذات حقيقية بالفعل!
‫لقد نجحتَ، رائع!

412
00:17:54,206 --> 00:17:56,542
‫يا لها من مباراة كرة قدم رائعة!

413
00:17:56,625 --> 00:17:59,253
‫لا يزال غامضاً ما حدث لعَين "برادي"،

414
00:17:59,336 --> 00:18:02,339
‫لكن كان له تأثير كبير على لعبه الأخير.

415
00:18:02,423 --> 00:18:04,049
‫يا له من فوز ساحق للـ"النسور"،

416
00:18:04,133 --> 00:18:06,302
‫ويا له من فوز ساحق لـ"فيلادلفيا".

417
00:18:06,385 --> 00:18:07,386
‫لقد ربحنا!

418
00:18:47,718 --> 00:18:52,973
‫لقد فازوا! يا للروعة!

419
00:18:53,057 --> 00:18:57,186
‫- انتهت اللعبة!
‫- يا للروعة!

420
00:18:57,269 --> 00:18:59,063
‫- لقد فازوا!
‫- لقد فازوا!

421
00:18:59,146 --> 00:19:01,273
‫يا للروعة!

