﻿1
00:00:04,771 --> 00:00:07,858
‫اسمي (داني مكنمارا) كنت أعمل
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي

2
00:00:08,208 --> 00:00:09,423
‫وأنا (ليكسي وزيري)

3
00:00:09,642 --> 00:00:11,165
‫لقد كنت لصة

4
00:00:11,208 --> 00:00:12,860
‫معذرة، سيدة اللصوص

5
00:00:12,905 --> 00:00:14,817
‫- شكراً
‫- وشكلنا معاً

6
00:00:14,861 --> 00:00:17,166
‫فرقة البحث عن الكنوز
‫للمساعدة في القضاء على مجرم

7
00:00:18,500 --> 00:00:20,371
‫في البداية، كانت الأمور معقدة

8
00:00:20,719 --> 00:00:23,328
‫- معقدة حقاً
‫- ولزيادة الأمر سوءاً

9
00:00:23,371 --> 00:00:27,066
‫الرجل الذي كان يمول عمليتنا
‫بأكملها، (جاكوب ريس) الثالث

10
00:00:27,068 --> 00:00:30,113
‫الرجل الذي كان مرشداً لي، خاننا كلانا

11
00:00:30,549 --> 00:00:31,915
‫لقد قتل والدي

12
00:00:31,958 --> 00:00:33,435
‫وأرسل والدي إلى السجن

13
00:00:34,342 --> 00:00:37,473
‫لكن في النهاية، تأكدنا
‫من اعتقال (ريس) وسجنه

14
00:00:37,515 --> 00:00:39,430
‫وتستمر مغامرتنا

15
00:00:41,517 --> 00:00:42,909
‫"في الوقت الحاضر"

16
00:00:45,518 --> 00:00:46,736
‫"أوروبا"

17
00:00:47,824 --> 00:00:49,041
‫"فلورنسا"

18
00:01:08,003 --> 00:01:09,568
‫(داني)

19
00:01:09,612 --> 00:01:11,090
‫- مرحباً
‫- (جوليا)

20
00:01:11,351 --> 00:01:12,655
‫مرحباً

21
00:01:13,222 --> 00:01:14,352
‫هل أنت مستعدة للعشاء؟

22
00:01:14,438 --> 00:01:16,134
‫أحتاج بضع دقائق

23
00:01:16,309 --> 00:01:19,527
‫يتم إغلاق المتحف
‫لكن ما زلت أنتظر للتحدث إلى المدير

24
00:01:19,701 --> 00:01:23,181
‫سأحتاج إلى توقيع وحسب
‫وتحويل بنكي للتوضيح

25
00:01:23,440 --> 00:01:25,355
‫ثم نذهب للاحتفال

26
00:01:25,834 --> 00:01:30,443
‫في غضون ذلك
‫ليس أسوأ مكان.. انتظري

27
00:01:31,357 --> 00:01:32,487
‫(ليكسي)؟

28
00:01:33,878 --> 00:01:34,966
‫(دانيال)

29
00:01:35,881 --> 00:01:37,271
‫ما الذي تفعله هنا؟

30
00:01:37,837 --> 00:01:40,532
‫أنا هنا ألتقي بشخص ما

31
00:01:41,229 --> 00:01:42,750
‫- هل تريدين الانضمام؟
‫- لا

32
00:01:43,271 --> 00:01:46,056
‫ولست بحاجة إلى إذنك لزيارة متحف

33
00:01:46,230 --> 00:01:47,446
‫(داني)؟

34
00:01:48,535 --> 00:01:50,405
‫- من صديقتك؟
‫- إنها ليست صديقتي

35
00:01:50,493 --> 00:01:51,621
‫- أنا (ليكسي)
‫- مرحباً

36
00:01:51,621 --> 00:01:53,492
‫- إنها لصة
‫- حسناً

37
00:01:53,796 --> 00:01:56,319
‫أنت وغد، لذلك سنقول أننا متعادلين

38
00:01:56,667 --> 00:01:59,843
‫إذا كانت هنا، فهي
‫تخطط لسرقة شيء ما

39
00:01:59,843 --> 00:02:02,844
‫لم تمانع في ذلك عندما كنت
‫أسرق الأشياء من أجلك، أيها المنافق

40
00:02:05,409 --> 00:02:06,496
‫وجدته

41
00:02:06,975 --> 00:02:09,366
‫هذا جهاز إرسال

42
00:02:09,453 --> 00:02:11,889
‫إنه مصمم خصيصاً
‫لاختراق نظام أمان المتحف

43
00:02:11,889 --> 00:02:13,063
‫لا لا لا لا لا!

44
00:02:13,523 --> 00:02:15,567
‫أنت الأسوأ

45
00:02:18,240 --> 00:02:19,607
‫"أيها الأمن!"

46
00:02:26,528 --> 00:02:27,747
‫تلك القطعة التي تبيعينها

47
00:02:28,198 --> 00:02:29,809
‫- ما هي؟
‫- تمثال

48
00:02:29,895 --> 00:02:31,854
‫- قدره؟
‫- ملايين

49
00:02:32,562 --> 00:02:34,693
‫أين هو الآن؟

50
00:02:34,951 --> 00:02:37,646
‫لا، إنه في الأسفل في
‫الخزنة لا يمكنها فتح ذلك

51
00:02:40,909 --> 00:02:43,214
‫- علينا الاتصال بالشرطة
‫- لا، لا نستطيع

52
00:02:43,251 --> 00:02:44,686
‫لماذا؟ لم لا؟

53
00:02:45,371 --> 00:02:46,763
‫لا نستطيع

54
00:02:46,807 --> 00:02:48,894
‫مهلاً، من أين لك بذلك؟

55
00:02:48,981 --> 00:02:50,503
‫لا يهم

56
00:02:51,851 --> 00:02:55,026
‫لكن كان علي تزوير الأوراق
‫حتى أتمكن من بيعها للمتحف

57
00:02:55,069 --> 00:02:58,374
‫حسناً، من الواضح أن (ليكسي) تعرف
‫هذه القطعة، هي سبب وجودها هنا

58
00:03:00,028 --> 00:03:01,288
‫يجب أن أوقفها

59
00:03:02,978 --> 00:03:04,150
‫(جوليا)

60
00:03:22,548 --> 00:03:25,070
‫(جوليا)، ما الذي يحدث؟

61
00:03:27,434 --> 00:03:30,741
‫كنت أحاول بيع التمثال، لكنه
‫خطير للغاية، لذا لا أحد يريده

62
00:03:30,958 --> 00:03:33,437
‫لا يمكن لرجال الشرطة دخول الخزنة
‫بدون أمر قضائي أو سبب محتمل

63
00:03:33,523 --> 00:03:34,915
‫أجل، لكن ماذا لو فتحتها؟

64
00:03:34,915 --> 00:03:36,612
‫ورأت الشرطة ما بداخلها؟

65
00:03:37,046 --> 00:03:38,568
‫لن يحتاجوا إلى مذكرة، أليس كذلك؟

66
00:03:38,960 --> 00:03:40,744
‫وهذه نقطة جيدة للغاية

67
00:03:40,787 --> 00:03:42,047
‫صحيح

68
00:03:46,022 --> 00:03:47,240
‫مستحيل!

69
00:03:47,589 --> 00:03:50,372
‫لم يكن لديك الوقت
‫الكافي لكسر رمز المرور

70
00:03:50,546 --> 00:03:53,145
‫- حسناً
‫- كان هذا أنا، في الواقع

71
00:03:53,152 --> 00:03:55,460
‫- ماذا؟
‫- جهاز الإرسال الذي حطمته

72
00:03:56,026 --> 00:03:58,026
‫لقد قمت بتبديله أولاً

73
00:03:58,158 --> 00:04:00,201
‫كما تعلم، خفة يده تتحسن حقاً

74
00:04:00,331 --> 00:04:02,419
‫تلك الأداة الصغيرة
‫في الطابق العلوي

75
00:04:02,419 --> 00:04:04,810
‫سمحت لي بتجاوز نظام أمن المتحف

76
00:04:04,811 --> 00:04:05,854
‫من هاتفي

77
00:04:05,898 --> 00:04:07,856
‫بنفس الطريقة التي سمحت لي

78
00:04:07,879 --> 00:04:10,073
‫السيطرة على الأبواب الأمنية

79
00:04:11,073 --> 00:04:12,683
‫أيها السادة

80
00:04:12,727 --> 00:04:15,119
‫أعتقد أن لديكم الآن سبباً محتملاً

81
00:04:15,138 --> 00:04:16,574
‫للبحث في هذا المخزن

82
00:04:27,097 --> 00:04:28,968
‫(دايفيد أند غالايث)

83
00:04:31,403 --> 00:04:34,970
‫اختفت من (شاتو دي فيلروي)
‫خلال الثورة الفرنسية

84
00:04:35,753 --> 00:04:37,780
‫أنت تعطين فن السرقة سمعة سيئة

85
00:04:38,014 --> 00:04:40,492
‫(جوليا ريغازانو)، أنت رهن الاعتقال

86
00:04:40,580 --> 00:04:44,885
‫بسبب انتهاك قانون حماية الاتجار
‫بالفنون والآثار الدولية

87
00:04:57,541 --> 00:04:59,193
‫يا للتبذير

88
00:04:59,193 --> 00:05:02,498
‫إذاً، "وغد"؟

89
00:05:03,847 --> 00:05:05,280
‫لم أقصدها

90
00:05:06,195 --> 00:05:09,022
‫لكن أنت، يمكنك أن تعانقني

91
00:05:13,327 --> 00:05:14,590
‫"مدينة (الفاتيكان)"

92
00:06:37,262 --> 00:06:40,742
‫"لقد رموا قنبلة دخانية، تمهلوا"

93
00:06:41,902 --> 00:06:42,990
‫"احذروا"

94
00:06:44,468 --> 00:06:47,078
‫"أطلقوا النار عندما تلحظون تحركاً"

95
00:06:56,724 --> 00:06:58,422
‫- (تشاك)
‫- (تشاك)

96
00:07:00,770 --> 00:07:02,510
‫لقد أتيت متأخراً
‫أيها المحترم (دونيلي)

97
00:07:02,510 --> 00:07:04,030
‫أجل، حسناً، مع فارق التوقيت

98
00:07:04,030 --> 00:07:06,030
‫لا يلعب فريق الـ(سوكس)
‫حتى الساعة الواحدة صباحاً

99
00:07:10,120 --> 00:07:12,209
‫- كان ذلك إطلاق نار، أحضروا الجميع
‫- تعال

100
00:07:12,250 --> 00:07:13,381
‫هيا، من هنا، من هنا

101
00:07:17,295 --> 00:07:18,816
‫فليتصل أحد بالشرطة!

102
00:07:22,253 --> 00:07:24,384
‫حسناً جميعاً، سنكون
‫بأمان هنا حتى هذا ..

103
00:09:16,000 --> 00:09:19,417
‫"روح (جينكيز خان)"

104
00:09:44,623 --> 00:09:45,841
‫إلى أين سنذهب بعد ذلك؟

105
00:09:47,190 --> 00:09:49,790
‫كما تعلم، لقد انتهينا
‫من تنظيف قضية (فاروق)

106
00:09:51,310 --> 00:09:53,703
‫يتم احتساب جميع آثار السوق السوداء

107
00:09:54,225 --> 00:09:55,399
‫(ريس) في السجن

108
00:09:55,486 --> 00:09:56,878
‫وليتعفن هناك إلى الأبد

109
00:09:57,312 --> 00:09:59,182
‫- في صحتك
‫- في صحتك

110
00:10:04,054 --> 00:10:07,678
‫ظننت أننا ربما سنذكر الحديث القديم

111
00:10:07,739 --> 00:10:09,477
‫- أي حديث؟
‫- تعلم..

112
00:10:13,191 --> 00:10:16,349
‫(ليكس)، كنت أفكر ربما..

113
00:10:17,088 --> 00:10:19,699
‫ربما حان الوقت لنفكر
‫أنا وأنت في مستقبلنا

114
00:10:20,045 --> 00:10:21,786
‫- هل هذا أنا؟
‫- مئة بالمئة

115
00:10:21,786 --> 00:10:23,765
‫- هذا انطباع فظيع عني
‫- أظن أنه كان جيداً

116
00:10:23,792 --> 00:10:26,225
‫أيضاً، هذا انطباع فظيع
‫عني منذ أربعة أشهر

117
00:10:26,313 --> 00:10:29,095
‫يعرف (داني) الجديد أن القلق
‫بشأن المستقبل هو للمغفلين

118
00:10:29,706 --> 00:10:31,140
‫إنه يفكر بالحاضر كلياً الآن

119
00:10:32,881 --> 00:10:34,880
‫إذاً لن تحاول أن تجعل مني امرأة صادقة؟

120
00:10:34,924 --> 00:10:35,968
‫لا

121
00:10:36,533 --> 00:10:38,489
‫- حسناً
‫- أحب الأشياء كما هي

122
00:10:39,882 --> 00:10:41,273
‫لا أريد أن تنتهي المغامرة

123
00:10:46,580 --> 00:10:47,970
‫ارمي سهماً على الخريطة

124
00:10:50,015 --> 00:10:52,058
‫سأتبعك أينما يقع

125
00:10:55,886 --> 00:10:57,104
‫كلام أقل

126
00:10:58,104 --> 00:10:59,147
‫سراويل أقل

127
00:11:00,940 --> 00:11:02,028
‫هيا بنا

128
00:11:08,995 --> 00:11:10,778
‫- هل أجيب عليه؟
‫- دعنا نعاود الاتصال بهم

129
00:11:11,561 --> 00:11:12,735
‫"أوروبا"

130
00:11:14,343 --> 00:11:15,474
‫"مدينة (الفاتكيان)"

131
00:11:25,448 --> 00:11:26,883
‫مرحباً يا رفاق

132
00:11:27,927 --> 00:11:29,405
‫أنا بخير، أنا بخير

133
00:11:29,493 --> 00:11:31,188
‫لم يكن عليكم القدوم إلى هنا

134
00:11:31,188 --> 00:11:34,102
‫في الواقع، لقد كنا في الحي
‫(فلورنسا)

135
00:11:34,277 --> 00:11:36,495
‫(فلورنسا)، مهلاً (فلورنسا)

136
00:11:37,146 --> 00:11:40,060
‫هل قمت بالعمل الأكاديمي بدوني؟

137
00:11:40,496 --> 00:11:43,061
‫لقد قمتم بسرقة (ريمنغتون) من دوني

138
00:11:43,105 --> 00:11:45,584
‫- كان هذا هو عرضي
‫- أعرف، آسف يا (تشاك)

139
00:11:46,062 --> 00:11:47,367
‫كنا على جدول زمني ضيق

140
00:11:49,064 --> 00:11:51,498
‫مهلاً، مهلاً!
‫لقد فاتنا الإفطار بسببك

141
00:11:51,890 --> 00:11:54,108
‫- لقد كنت على وشك الموت
‫- إنها ليست منافسة يا (تشاك)

142
00:11:54,238 --> 00:11:55,673
‫ثمانية قتلى من الحرس السويسري

143
00:11:55,847 --> 00:11:58,674
‫أجل، وأصيب نصف مجموعة من رجال الدين

144
00:11:58,848 --> 00:11:59,892
‫كنت محظوظاً

145
00:11:59,935 --> 00:12:04,892
‫أعني، إذا كنت ستدعو وجودي في أسوأ
‫انفجار في (الفاتيكان) مؤخراً، حظاً

146
00:12:05,459 --> 00:12:07,459
‫هل لديك أي فكرة عن من فعلها ولماذا؟

147
00:12:07,851 --> 00:12:09,329
‫لا، كنت أتمنى أن تعرف

148
00:12:10,329 --> 00:12:11,895
‫هل رأيت هذا الرمز من قبل؟

149
00:12:12,112 --> 00:12:13,765
‫حسناً، تبدو الكتابة آسيوية

150
00:12:13,896 --> 00:12:17,201
‫لقد قضيت بعض الوقت في (آسيا)
‫لم أرى أبداً أي شيء من هذا القبيل

151
00:12:17,636 --> 00:12:19,593
‫- هل سألت (جوين)؟
‫- إنها في إجازة

152
00:12:19,853 --> 00:12:22,636
‫تكتب كتاباً في حجرة بلا تلفاز
‫أو هاتف

153
00:12:22,810 --> 00:12:24,333
‫هذا تصرف سويدي

154
00:12:26,667 --> 00:12:28,103
‫سأعود في الحال

155
00:12:30,408 --> 00:12:33,885
‫هذه مكالمة من سجن (ريجينا كويلي)

156
00:12:33,930 --> 00:12:36,584
‫من السجين (جاكوب ريس) الثالث

157
00:12:36,801 --> 00:12:37,976
‫هل تقبل؟

158
00:12:46,499 --> 00:12:48,674
‫أنت، هل أنت بخير؟

159
00:12:48,848 --> 00:12:49,934
‫أجل

160
00:12:50,240 --> 00:12:52,892
‫- أجل، لماذا؟
‫- لا أعلم، مجرد شعور

161
00:12:54,458 --> 00:12:56,936
‫- هل يحدث شيء بينكما؟
‫- لا

162
00:12:57,110 --> 00:12:58,589
‫لقد كانت أربعة أشهر جيدة

163
00:12:59,807 --> 00:13:00,851
‫حسناً

164
00:13:00,895 --> 00:13:02,198
‫لماذا؟، هل قال شيئاً؟

165
00:13:03,721 --> 00:13:05,244
‫- لا، لقد كنت..
‫- لقد كان رائعاً

166
00:13:05,635 --> 00:13:06,939
‫إنه (داني) الجديد

167
00:13:07,331 --> 00:13:09,289
‫يحب الأشياء كما هي، أليس كذلك؟

168
00:13:09,505 --> 00:13:12,941
‫أنا الشخص الذي لا يفترض أن
‫يرغب في المضي قدماً، وهو المستقر

169
00:13:13,420 --> 00:13:15,855
‫أين يأتي بكل هذا..

170
00:13:17,465 --> 00:13:20,855
‫هل يحاول استخدام علم النفس
‫العكسي ليقنعني في الاستقرار؟

171
00:13:21,116 --> 00:13:22,421
‫أظن أنك تفرطين في التفكير

172
00:13:23,987 --> 00:13:25,336
‫لماذا لا تذهبين وترين كيف حاله؟

173
00:13:28,988 --> 00:13:30,076
‫كيف الحال؟

174
00:13:34,859 --> 00:13:36,208
‫هو مرة أخرى؟

175
00:13:37,121 --> 00:13:39,687
‫- ماذا يريد؟
‫- لا أعلم، لا أهتم

176
00:13:42,341 --> 00:13:44,558
‫لقد انتهيت منه، تعالي

177
00:13:51,958 --> 00:13:54,045
‫- سيد (مكنمارا)؟
‫- من أنت؟

178
00:13:54,916 --> 00:13:56,917
‫أنا أمثل (جاكوب ريس) الثالث

179
00:13:56,959 --> 00:13:59,874
‫لقد كان يحاول الوصول إليك بشدة
‫خلال الـ24 ساعة الماضية

180
00:13:59,874 --> 00:14:00,961
‫لا، شكراً

181
00:14:01,135 --> 00:14:03,354
‫موكلي يعرف من هاجم
‫(الفاتيكان)

182
00:14:06,614 --> 00:14:08,398
‫هو على استعداد
‫لمشاركة معلوماته

183
00:14:09,094 --> 00:14:10,268
‫بشروط قليلة

184
00:14:11,095 --> 00:14:12,181
‫انظر

185
00:14:12,963 --> 00:14:16,269
‫هذه مسألة حساسة
‫أفضل أن نناقشها في مكتبي

186
00:14:16,313 --> 00:14:18,357
‫وأنا أفضل خنق (ريس)
‫بيدي العاريتين

187
00:14:18,401 --> 00:14:20,226
‫لكننا لا نحصل دائماً على
‫ما نريد، صحيح؟

188
00:14:20,270 --> 00:14:22,706
‫أيا كان ما تريد قوله، قله هنا

189
00:14:23,185 --> 00:14:26,142
‫أولاً، يطلب موكلي
‫مساعدتك بسهولة

190
00:14:27,881 --> 00:14:31,056
‫لا يمكنك التفكير في ذلك
‫حتى لو كانت لدي السلطة

191
00:14:31,664 --> 00:14:33,838
‫أنني سأساعده بعد
‫كل الأشخاص الذين قتلهم

192
00:14:33,926 --> 00:14:37,058
‫هذا الرجل قتل والدي
‫لذا يمكنه أن يتعفن

193
00:14:37,449 --> 00:14:40,232
‫المعلومات التي لديه الآن
‫يمكن أن تنقذ العديد من الأرواح

194
00:14:40,754 --> 00:14:43,060
‫لديك ثلاث ثوان قبل
‫أن أمشي بعيداً نهائياً

195
00:14:46,799 --> 00:14:48,104
‫حسناً، حسناً

196
00:14:50,669 --> 00:14:52,974
‫قبل بضعة أشهر
‫جاء رجل لزيارته

197
00:14:53,323 --> 00:14:55,541
‫أراد معلومات عن (جنكيز خان)

198
00:14:56,585 --> 00:14:58,368
‫الآن هذا الرمز الذي تركوه وراءهم؟

199
00:14:59,759 --> 00:15:02,760
‫كان هناك جزء منه موجود على هذا الرجل

200
00:15:03,975 --> 00:15:06,935
‫كان يبحث عن شيء
‫يدعى "روح (جنكيز خان)"

201
00:15:08,151 --> 00:15:09,370
‫"روح (جنكيز خان)"

202
00:15:12,154 --> 00:15:14,719
‫ماذا يريد من بقايا عمرها 800 عام؟

203
00:15:15,457 --> 00:15:17,199
‫وما علاقة ذلك بـ(ريس)؟

204
00:15:17,545 --> 00:15:21,026
‫الحقيقة؟ لم يكن موكلي
‫يعرف ما الذي يتحدث عنه الرجل

205
00:15:21,069 --> 00:15:23,156
‫لكن الرجل أصر أن والد موكلي

206
00:15:23,418 --> 00:15:25,374
‫(جاكوب ريس) الثاني، كان يعرف

207
00:15:25,636 --> 00:15:27,375
‫توفي والد (ريس) منذ 40 عاماً

208
00:15:27,419 --> 00:15:30,289
‫أراد الرجل شيئاً
‫من المخزن العميق لعائلة (ريس)

209
00:15:30,420 --> 00:15:32,942
‫لا، لقد فتش الإنتربول كل هذه الأشياء

210
00:15:32,984 --> 00:15:34,029
‫بمساعدتنا

211
00:15:35,247 --> 00:15:37,118
‫يؤكد موكلي أن هناك شيئاً واحداً

212
00:15:37,160 --> 00:15:40,335
‫كان يمتلكه والده ولم يجده
‫الإنتربول أثناء التفتيش

213
00:15:43,292 --> 00:15:44,857
‫وسيخبرك أين هو

214
00:15:50,772 --> 00:15:53,643
‫إن كان يمكن المساعدة في العثور
‫على الأشخاص الذين هاجموا (الفاتيكان)

215
00:15:54,252 --> 00:15:56,600
‫أظن أنه ربما يستحق مقابلته

216
00:16:00,558 --> 00:16:02,210
‫(جاكوب ريس) ينتظر زيارتك

217
00:16:20,667 --> 00:16:21,927
‫(داني)، انتظر!

218
00:16:22,059 --> 00:16:25,842
‫ما هي "روح (جنكيز خان)"؟

219
00:16:25,985 --> 00:16:27,594
‫كان يطلق عليه أيضاً
‫"راية الروح"

220
00:16:28,506 --> 00:16:30,638
‫أعظم بقايا من الإمبراطورية المنغولية

221
00:16:31,422 --> 00:16:33,856
‫يبلغ ارتفاعه حوالي المتران

222
00:16:34,423 --> 00:16:38,119
‫مع شعر حصان مضفر معلق في
‫حلقة في قمته، محاطة بالذهب

223
00:16:38,597 --> 00:16:40,989
‫حمله (جنكيز خان) معه في كل معركة

224
00:16:41,554 --> 00:16:45,164
‫وعندما مات، قيل أن روحه دخلت الراية

225
00:16:45,338 --> 00:16:46,425
‫صحيح

226
00:16:46,425 --> 00:16:48,817
‫ذهب كل من (هتلر) و(ستالين) خلفه

227
00:16:49,556 --> 00:16:52,774
‫يبدو أن (ستالين) حصل عليه
‫خلال الاحتلال السوفييتي لـ(منغوليا)

228
00:16:52,774 --> 00:16:54,513
‫في أواخر الثلاثينيات
‫من هناك ..

229
00:16:54,993 --> 00:16:57,341
‫- اختفت
‫- إذاً اثنان من أسوأ الناس في التاريخ

230
00:16:57,385 --> 00:17:00,603
‫مهووسون بالقطعة الأثرية
‫نفسها، والآن يريدها شخص جديد؟

231
00:17:00,775 --> 00:17:01,863
‫- بالضبط
‫- عظيم

232
00:17:02,212 --> 00:17:03,995
‫نحن بحاجة للتحدث
‫إلى قائد (كاربيناري)

233
00:17:04,038 --> 00:17:05,691
‫لنعرف إن كان يريد
‫أن يعقد صفقة مع (ريس)

234
00:17:05,735 --> 00:17:07,997
‫انتظر، ماذا لو كان هذا
‫مجرد كلام بلا فائدة؟

235
00:17:08,431 --> 00:17:10,214
‫حسناً، إذا كان الأمر كذلك
‫فلن يحصل على شيء

236
00:17:10,866 --> 00:17:13,128
‫لكن من هاجم (الفاتيكان)
‫كاد يقتل (تشاك)..

237
00:17:14,606 --> 00:17:16,431
‫لقد تركوا بطاقة اتصال بهذا الرمز

238
00:17:16,476 --> 00:17:18,173
‫لا تفعل ذلك
‫إن كان لمرة واحدة

239
00:17:18,781 --> 00:17:21,261
‫أيا كان هذا، فقد بدأ للتو

240
00:17:24,305 --> 00:17:25,522
‫"روما"

241
00:17:33,047 --> 00:17:35,438
‫- (داني مكنمارا)؟
‫- أجل

242
00:17:36,785 --> 00:17:38,048
‫اتبعني

243
00:17:45,310 --> 00:17:47,355
‫- هل هذا..؟
‫- (ريس)

244
00:17:48,137 --> 00:17:50,442
‫تم قتل (جاكوب ريس) منذ ساعة ونصف

245
00:17:56,835 --> 00:17:59,097
‫تم طعنه عشرين مرة

246
00:18:00,619 --> 00:18:03,750
‫قام شخص ما بإغلاق الكاميرات في القطاع
‫الذي وقعت فيه جريمة القتل

247
00:18:04,272 --> 00:18:06,316
‫- بالطبع
‫- ما زلنا نبحث في ذلك

248
00:18:08,577 --> 00:18:11,143
‫هل يمكنك، أن تمنحينا بعض الوقت؟

249
00:18:19,145 --> 00:18:20,623
‫مهلاً، أعلم..

250
00:18:22,060 --> 00:18:23,537
‫أعلم أن هذا لا يمكن أن يكون سهلاً

251
00:18:26,321 --> 00:18:28,278
‫مهما كان هو

252
00:18:29,235 --> 00:18:31,497
‫كان مثل الأب بالنسبة لك
‫معظم حياتك

253
00:18:31,713 --> 00:18:34,062
‫أجل، أي جزء مني
‫كان يهتم بـ(ريس) قد مات

254
00:18:34,106 --> 00:18:36,932
‫في اللحظة التي علمت
‫فيها الحقيقة الكاملة عنه

255
00:18:39,977 --> 00:18:41,890
‫لكن من قتله كان يعلم أنه سيتحدث

256
00:18:44,065 --> 00:18:45,847
‫ربما علم أنه تواصل معنا

257
00:18:45,847 --> 00:18:47,066
‫أجل، مات كما عاش

258
00:18:47,760 --> 00:18:49,241
‫تعريض الآخرين للخطر

259
00:18:49,284 --> 00:18:51,154
‫- يجب أن نكتشف ما يعرفه يا (ليكس)
‫- أعلم

260
00:18:53,111 --> 00:18:56,547
‫هل لديك أي فكرة عن أين حفظ المعلومات؟

261
00:18:56,807 --> 00:18:58,850
‫أجل، لدي فكرة من أين أبدأ

262
00:19:11,029 --> 00:19:13,507
‫لم أظن أبداً أنني سأعود إلى هنا

263
00:19:15,117 --> 00:19:16,812
‫إذاً أخفى والد (ريس) شيئاً

264
00:19:17,507 --> 00:19:18,900
‫هذا هو المكان الذي سيكون فيه

265
00:19:19,725 --> 00:19:22,945
‫أو إذا لم نعثر على أي
‫شيء، يمكننا حرق المكان وحسب

266
00:19:23,380 --> 00:19:24,857
‫والذي أظن أنه سيكون بالأحرى سهلاً

267
00:19:25,293 --> 00:19:27,120
‫دعونا نقوم بهذا الجزء أولاً

268
00:19:28,206 --> 00:19:30,686
‫إقبال جيد على أعقاب قاتل بشكل مفاجئ

269
00:19:30,859 --> 00:19:32,991
‫لا، ليس إقبالاً
‫إنه اجتماع مجلس إدارة

270
00:19:34,208 --> 00:19:37,469
‫يجب أن يكون مقتل (ريس) قد
‫أطلق آلاف خطط الطوارئ المختلفة

271
00:19:44,385 --> 00:19:45,559
‫أجل

272
00:19:46,690 --> 00:19:50,995
‫تبدو تلك المرأة وكأنها
‫تخطط لدمج الشركات معك

273
00:19:51,648 --> 00:19:53,605
‫أو أنها قاتلة تربط الأدلة

274
00:19:53,997 --> 00:19:55,344
‫هل يجب أن أقتلها تحسباً؟

275
00:19:55,648 --> 00:19:56,780
‫هذه (كيت)

276
00:19:57,692 --> 00:19:58,779
‫ابنة (جاي)

277
00:19:59,606 --> 00:20:02,388
‫إذاً، هل يجب أن أقلتها تحسباً؟

278
00:20:05,391 --> 00:20:08,650
‫لدينا مجموعة طعام جميلة هنا

279
00:20:08,650 --> 00:20:10,349
‫إن كنت تريد، يمكنك الدخول

280
00:20:10,392 --> 00:20:11,479
‫أجل

281
00:20:12,646 --> 00:20:14,950
‫لم أتوقع أن أراك هنا

282
00:20:15,080 --> 00:20:17,255
‫لم أتوقع رؤيتك هنا أيضاً

283
00:20:17,865 --> 00:20:19,125
‫مرحباً (كيت)

284
00:20:19,255 --> 00:20:21,691
‫آخر ما سمعته، أنك توقفت عن الحديث معه

285
00:20:21,909 --> 00:20:24,517
‫أجل، كنت أنا المختارة بين أخواتي

286
00:20:27,431 --> 00:20:28,736
‫يجب أن تكون (ليكسي وزيري)

287
00:20:29,692 --> 00:20:31,041
‫شخصياً

288
00:20:32,259 --> 00:20:34,173
‫أنا آسفة لما فعله والدي

289
00:20:34,869 --> 00:20:38,130
‫كنت أعلم أنه كان سيئاً، لكن
‫بالتأكيد ليس إلى الحد الذي..

290
00:20:41,956 --> 00:20:44,262
‫أنا آسفة، هذا هو شرابي الثالث و..

291
00:20:44,829 --> 00:20:46,046
‫لا

292
00:20:46,610 --> 00:20:48,568
‫- شكراً
‫- أنا..

293
00:20:49,611 --> 00:20:51,394
‫- سأذهب لأكل ذلك
‫- من فضلك

294
00:20:55,743 --> 00:20:57,832
‫لقد كانت منذ متى؟
‫عشر سنوات؟

295
00:20:59,006 --> 00:21:00,180
‫تبدو رائعاً

296
00:21:01,310 --> 00:21:02,831
‫- إذاً أنت وهي؟
‫- أجل

297
00:21:02,831 --> 00:21:05,354
‫أجل، كنا معاً منذ بضعة أشهر

298
00:21:06,746 --> 00:21:08,399
‫- ماذا عنك؟
‫- هل أنت مع أحد ما؟

299
00:21:09,790 --> 00:21:11,009
‫لا

300
00:21:11,400 --> 00:21:13,268
‫تمكن والدي من رفع
‫المستوى

301
00:21:13,269 --> 00:21:16,271
‫وجعلني أشك على الفور في
‫أي شخص قام بإزالته

302
00:21:16,880 --> 00:21:18,271
‫- لذا، إنه رائع
‫- أجل

303
00:21:19,358 --> 00:21:21,838
‫بجدية، أنا حقاً لم أكن
‫أتوقع منك أن تأتي

304
00:21:22,760 --> 00:21:26,273
‫أجل، كان لدى والدك بعض
‫المعلومات حول هجوم (الفاتيكان)

305
00:21:27,881 --> 00:21:29,447
‫لقد قتل قبل أن يخبرنا

306
00:21:30,822 --> 00:21:33,386
‫ظننت أننا قد نجد
‫شيئاً هنا

307
00:21:34,082 --> 00:21:35,953
‫يتعلق بما كان يعرفه، دليل

308
00:21:36,430 --> 00:21:41,736
‫أجل، حسناً، أعني لم أرى شيئاً
‫لكني لم أعد منذ سنوات

309
00:21:42,085 --> 00:21:43,954
‫هل تمانعين إذا بحثنا في مكتبه؟

310
00:21:44,390 --> 00:21:46,782
‫- دعني أحصل على المفاتيح
‫- حسناً

311
00:22:11,832 --> 00:22:13,397
‫المحترم (دونيلي)

312
00:22:15,310 --> 00:22:16,919
‫من الجيد رؤيتك مجدداً هنا

313
00:22:17,093 --> 00:22:20,050
‫الأخت (ليزا)، من الجيد
‫رؤيتك تعودين إلى العمل

314
00:22:20,748 --> 00:22:23,094
‫كنت أريد أن آتي
‫وأطمئن على الجميع

315
00:22:23,835 --> 00:22:25,705
‫أنا بخير، كدمات صغيرة

316
00:22:26,183 --> 00:22:28,140
‫لكن لا يمكنك أن تحبط الرجل الصالح

317
00:22:31,271 --> 00:22:33,837
‫هل وصلتك أي أخبار، من وراء الهجوم؟

318
00:22:34,574 --> 00:22:35,707
‫لم أسمع أي شيء

319
00:22:36,663 --> 00:22:41,317
‫لكنهم جاؤوا، وكان أول
‫شيء فعلوه هو المرور من هناك

320
00:22:43,100 --> 00:22:44,535
‫ولم يبدوا سعداء

321
00:22:44,884 --> 00:22:48,275
‫تظن بعض الأخوات أن المهاجمين
‫عثروا على الـ(جيفتشرانك)؟

322
00:22:48,623 --> 00:22:49,842
‫الـ(جيفتشرانك)؟

323
00:22:50,189 --> 00:22:51,930
‫كنت جالساً بجانبه طوال الوقت

324
00:22:55,398 --> 00:22:56,965
‫ماذا أخذ الأشرار؟

325
00:22:57,139 --> 00:23:00,616
‫لم يقولوا
‫لكن إن كنت محترماً فضولياً

326
00:23:00,662 --> 00:23:02,271
‫متعطشاً للمغامرة

327
00:23:02,880 --> 00:23:04,532
‫كنت سأتحرك بخفة

328
00:23:06,576 --> 00:23:08,011
‫(فينجا سوريلا)

329
00:23:15,652 --> 00:23:17,260
‫لست متأكدة مما تبحث عنه

330
00:23:17,391 --> 00:23:20,218
‫ما لم يؤخذ كدليل تم جرده بالفعل

331
00:23:20,305 --> 00:23:23,031
‫قال محامي والدك
‫أنه شيء لم يجده أحد بعد

332
00:23:23,393 --> 00:23:27,785
‫في عهد جدك الآن، أدركت بما
‫أن هذا كان مكتبه في الأصل

333
00:23:28,220 --> 00:23:29,786
‫سيكون أفضل مكان للبدء

334
00:23:45,397 --> 00:23:46,573
‫الكثير من الأشباح هنا

335
00:23:46,617 --> 00:23:49,443
‫إذا تصرفت بطريقتي، فسوف نبيع
‫هذا المكان ونمنح المال لـ(اليونيسكو)

336
00:23:49,922 --> 00:23:51,487
‫لدي خطة لهذا المكان أيضاً

337
00:23:51,487 --> 00:23:53,053
‫حسناً، سنتناقش لاحقاً

338
00:23:54,314 --> 00:23:55,922
‫حسناً، قد يستغرق هذا بعض الوقت

339
00:23:56,096 --> 00:23:59,185
‫نحتاج إلى فحص الأثاث
‫من الداخل، ربما الجدران

340
00:23:59,228 --> 00:24:01,228
‫قد نحتاج إلى الحصول على طاقم بناء هنا

341
00:24:01,315 --> 00:24:02,533
‫- وجدته!
‫- لنزيل..

342
00:24:04,970 --> 00:24:06,578
‫خزنة الموقد

343
00:24:07,143 --> 00:24:08,359
‫تقليدي

344
00:24:09,144 --> 00:24:10,448
‫لا ينبغي أن يستغرق مني سوى دقيقة

345
00:24:11,797 --> 00:24:13,536
‫هذا أمر يخصها

346
00:24:13,971 --> 00:24:15,232
‫الأمور جيدة

347
00:24:15,667 --> 00:24:19,059
‫ها أنت ذا، هناك أربعة مكاتب
‫هنا يجب أن يكونوا أكثر تحديداً

348
00:24:19,233 --> 00:24:21,582
‫- (تشاك)
‫- مرحباً

349
00:24:25,279 --> 00:24:27,147
‫- مرحباً
‫- حسناً، مرحباً بك أيضاً

350
00:24:27,845 --> 00:24:29,758
‫- مرحباً
‫- (تشاك) ألا يجب أن تكون في المستشفى؟

351
00:24:29,802 --> 00:24:32,453
‫لا لا لا، أنا بخير والأهم من ذلك

352
00:24:32,541 --> 00:24:33,890
‫لدي معلومات

353
00:24:34,151 --> 00:24:35,585
‫لقد قمت بالقليل من البحث

354
00:24:35,585 --> 00:24:39,804
‫واتضح أن الكلمة في وسط
‫هذا الرمز هي بالمنغولية

355
00:24:39,848 --> 00:24:40,935
‫هل تعني (خان)؟

356
00:24:41,760 --> 00:24:43,023
‫أجل، إنها..

357
00:24:43,847 --> 00:24:46,154
‫حسناً، أيها الذكي

358
00:24:46,590 --> 00:24:49,024
‫هل تعرف ما الذي أصابوه
‫في هجوم (الفاتيكان)؟

359
00:24:49,807 --> 00:24:51,808
‫- الـ(جيفتشرانك)!
‫- مستحيل!

360
00:24:52,197 --> 00:24:53,241
‫- أجل
‫- ما هذا؟

361
00:24:53,372 --> 00:24:55,852
‫إنها بالألمانية وتعني
‫"خزانة السموم"

362
00:24:55,852 --> 00:24:57,809
‫إنه المكان الذي تحافظ فيه
‫على أعمق وأغمق أسرارك

363
00:24:57,809 --> 00:24:59,287
‫مثل من أطلق النار على (جون كينيدي)

364
00:25:00,462 --> 00:25:01,983
‫أو.. (توباك)

365
00:25:02,897 --> 00:25:06,246
‫مجرد أشياء لا يمكن تدميرها ولكن أيضاً
‫لا يمكن أن ترى ضوء النهار

366
00:25:06,246 --> 00:25:08,507
‫لذا أفترض، أن هذه صفقة كبيرة
‫بالنسبة لـ(الفاتيكان)؟

367
00:25:08,550 --> 00:25:10,726
‫2000 سنة من أسرار الكنيسة

368
00:25:11,204 --> 00:25:13,291
‫- إذاً ماذا أخذوا؟
‫- لا أحد يعرف

369
00:25:13,334 --> 00:25:14,988
‫أو لا أحد يقول أي شيء

370
00:25:15,031 --> 00:25:17,031
‫لكن، مرة أخرى، البحث

371
00:25:17,031 --> 00:25:22,119
‫تقول الشائعات أن التحقيق بأكمله
‫يدار من قبل استخبارات (الفاتيكان)

372
00:25:22,163 --> 00:25:23,293
‫- لا
‫- أجل

373
00:25:23,337 --> 00:25:24,859
‫يا للهول! إنهم حقيقيون؟

374
00:25:24,903 --> 00:25:28,382
‫أجل، إنهم حقيقيون
‫وعلى ما يبدو، مخيفون جداً

375
00:25:28,425 --> 00:25:30,295
‫(الفاتيكان) لديه جواسيس؟

376
00:25:30,339 --> 00:25:32,645
‫أقدم خدمة تجسس في
‫العالم أسسها المتشددون

377
00:25:32,645 --> 00:25:35,383
‫لم يتم تأكيده رسمياً
‫لكن الشائعات موجودة

378
00:25:35,427 --> 00:25:38,733
‫منذ مئات السنين، يا صديقي
‫كان علي إخبار شخص ما وحسب

379
00:25:39,341 --> 00:25:41,951
‫- يمكنكم إخفاء السر، أليس كذلك؟
‫- هذا وعد

380
00:25:43,732 --> 00:25:45,951
‫من الغريب رؤيتكما معاً مرة أخرى

381
00:25:46,340 --> 00:25:48,734
‫هل هذه هي المرة الأولى التي
‫تقابلون بعضكم بها منذ الخطوبة؟

382
00:25:49,212 --> 00:25:50,299
‫المعذرة؟

383
00:25:51,995 --> 00:25:53,475
‫- أنا.. هل تعلمين، لقد نسيت
‫- أسف

384
00:25:53,519 --> 00:25:57,388
‫لقد نسيت أن أذكر أنني
‫و(كيت) كنا مخطوبين

385
00:25:57,433 --> 00:25:59,345
‫- نسيت أن تذكر
‫- نسيت أن تذكر

386
00:25:59,737 --> 00:26:02,258
‫- كان هذا منذ عقد مضى
‫- أجل، أجل

387
00:26:02,302 --> 00:26:05,215
‫أعني أنه كان منذ مليون سنة

388
00:26:05,259 --> 00:26:07,652
‫- لماذا قد يذكر أحد هذا؟
‫- أجل، لماذا؟

389
00:26:10,479 --> 00:26:12,131
‫لقد تعرضت لإصابة في الرأس

390
00:26:12,435 --> 00:26:14,784
‫ربما يجب أن أعود إلى المستشفى

391
00:26:14,827 --> 00:26:16,002
‫- سوف أخرجك
‫- أجل

392
00:26:16,002 --> 00:26:17,915
‫- أشعر بتحسن
‫- أنت أيضاً

393
00:26:20,959 --> 00:26:23,003
‫(ليكس)، هل انتهيت تقريباً؟

394
00:26:26,874 --> 00:26:29,571
‫يبدو أنهم وجدوا شيئاً ما
‫سنلاحقهم

395
00:26:33,832 --> 00:26:38,269
‫كما تعلمين، كان العام
‫الماضي مثل الزوبعة

396
00:26:38,747 --> 00:26:42,661
‫من الصعب جداً تذكر ما لدينا وما
‫لم نتحدث عنه وهو أمر رائع جداً

397
00:26:42,703 --> 00:26:44,922
‫- حول ما سيحدث
‫- مهلاً يا (داني)

398
00:26:45,140 --> 00:26:47,619
‫- داني، هناك الكثير من الأشياء
‫- أجل؟

399
00:26:47,663 --> 00:26:50,010
‫التي لا تعرفها عن ماضي صدقني

400
00:26:50,271 --> 00:26:54,056
‫وأنا متأكدة من أنك لن
‫تفترض أي غرض شائن

401
00:26:54,056 --> 00:26:57,273
‫في عدم الكشف عنهم
‫لأنني لن أفعل

402
00:26:57,524 --> 00:26:58,613
‫أنا لم..

403
00:27:00,670 --> 00:27:01,974
‫ها نحن ذا

404
00:27:10,237 --> 00:27:11,976
‫لقد قمت بفتحها
‫ماذا في داخلها؟

405
00:27:12,020 --> 00:27:14,108
‫مجرد بعض الأوراق القديمة وهذا

406
00:27:15,325 --> 00:27:16,761
‫أنا لست متأكداً ما هذا؟

407
00:27:17,022 --> 00:27:19,371
‫يبدو أن هناك كتابة صينية على الجانب

408
00:27:20,195 --> 00:27:23,067
‫إنه طابع، ختم شخصي من نوع ما

409
00:27:23,241 --> 00:27:25,633
‫لقد رأيت هذه في أنحاء (الصين)
‫ولكن لماذا يمتلك (ريس) واحدة؟

410
00:27:26,416 --> 00:27:28,198
‫"210 شارع (تمبل)"

411
00:27:28,242 --> 00:27:29,504
‫(كالون)

412
00:27:33,112 --> 00:27:35,287
‫"متجر (سام وو) للكاميرات"

413
00:27:36,026 --> 00:27:39,463
‫قام والدي بالكثير من الأعمال عبر
‫(هونغ كونغ) لكن لم يذكر متجر الكاميرات

414
00:27:40,245 --> 00:27:41,289
‫هذا غير منطقي

415
00:27:41,331 --> 00:27:44,159
‫ولماذا تحتاج إلى ختم
‫شخصي لمتجر كاميرات؟

416
00:27:44,201 --> 00:27:47,508
‫ليس غريباً أن تكون الشركات
‫الشرعية واجهات لعمليات غير قانونية

417
00:27:47,639 --> 00:27:52,118
‫إذا كان (ريس) يخزن شيئاً ما في
‫مرفق تخزين عميق بعيداً

418
00:27:52,118 --> 00:27:55,598
‫يمكن أن يكون هناك، وسيكون منطقياً
‫لماذا لم يعثر الإنتربول عليه

419
00:27:55,641 --> 00:27:56,858
‫في عملية اكتساح ممتلكات (ريس)

420
00:27:57,381 --> 00:27:58,814
‫جيد، حسناً

421
00:27:58,901 --> 00:28:02,250
‫شكرا لك على كل مساعدتك
‫يا (كيت)، سوف نبقيك على إطلاع

422
00:28:02,294 --> 00:28:03,425
‫سأذهب معكم

423
00:28:04,643 --> 00:28:06,948
‫أريد أن أعرف ماذا كان يفعل والدي
‫مثلكم

424
00:28:06,948 --> 00:28:08,252
‫المؤسسة لديها طائرة

425
00:28:08,252 --> 00:28:10,340
‫قد نستخدمها أيضاً بينما نستطيع

426
00:28:10,775 --> 00:28:12,254
‫سأقوم بالترتيبات

427
00:28:16,342 --> 00:28:17,560
‫ستكون جيدة

428
00:28:36,912 --> 00:28:38,087
‫"شمال شرق (آسيا)"

429
00:28:38,130 --> 00:28:39,826
‫"هونغ كونغ"

430
00:28:39,826 --> 00:28:41,174
‫"مقاطعة (كالون)"

431
00:28:50,089 --> 00:28:52,960
‫يقول نظام تحديد المواقع
‫أن متجر الكاميرات يجب أن يكون قريباً

432
00:28:53,700 --> 00:28:55,092
‫لنبقى هادئين

433
00:28:55,134 --> 00:28:58,307
‫(كالون) هي نقطة الصفر تقريباً
‫للسلوك السيئ في (هونغ كونغ)

434
00:28:58,527 --> 00:28:59,874
‫معبد 210

435
00:29:00,875 --> 00:29:02,049
‫هذه هي

436
00:29:27,799 --> 00:29:29,233
‫إنجليزي؟

437
00:29:46,412 --> 00:29:47,674
‫هل تعرفين التحدث بالكانتونية؟

438
00:29:48,804 --> 00:29:50,152
‫ما يكفي للوصول إلى ما نريده

439
00:30:21,116 --> 00:30:22,943
‫- بنك (ترياد)
‫- مثل العصابة؟

440
00:30:23,291 --> 00:30:24,640
‫لم يكونوا دائماً عصابة

441
00:30:24,771 --> 00:30:27,641
‫بدأت كمنظمة لحماية
‫السكان المحليين

442
00:30:27,814 --> 00:30:30,076
‫خلال الاستعمار
‫البريطاني لـ(هونغ كونغ)

443
00:30:50,637 --> 00:30:52,159
‫هذا توقيع جدي

444
00:30:56,856 --> 00:31:00,163
‫- هذا لوالدي
‫- ويستمر الخط الطويل لعائلة الـ(ريس)

445
00:31:43,260 --> 00:31:44,477
‫إنه فيلم

446
00:31:46,391 --> 00:31:48,175
‫مشروع (غراي وولف)

447
00:31:55,394 --> 00:31:56,915
‫أيها السادة، الرائد (جاكوب ريس)

448
00:31:57,264 --> 00:31:58,698
‫هذا هو جدي

449
00:31:59,301 --> 00:32:00,562
‫كان جاسوساً؟

450
00:32:00,692 --> 00:32:04,867
‫من أجل منع انتفاضة
‫شعبية للسكان الأصليين

451
00:32:04,909 --> 00:32:07,477
‫من شرق آسيا خلال غزو (منغوليا)

452
00:32:07,651 --> 00:32:13,260
‫أمر (ستالين) الباحثين عن الكنوز
‫بإيجاد وجمع راية "روح لـ(جنكيز خان)

453
00:32:13,479 --> 00:32:15,131
‫التي قررنا

454
00:32:15,435 --> 00:32:16,870
‫أنها تبدو كشيء من هذا القبيل

455
00:32:17,696 --> 00:32:22,828
‫ظن المنغوليون أن لافتة
‫الروح هذه تحمل.. قوى معينة

456
00:32:23,568 --> 00:32:24,828
‫ها نحن نعود مرة ثانية

457
00:32:25,351 --> 00:32:30,265
‫أدرك (ستالين) أن هذا العنصر يمكن
‫أن يلهم الاستقلال والمشاعر الثورية

458
00:32:30,482 --> 00:32:31,962
‫لذلك أمر بأخذها

459
00:32:32,223 --> 00:32:34,135
‫إذا تمكنا من استعادة هذا العنصر منهم

460
00:32:34,440 --> 00:32:35,788
‫فيمكنه فعل ذلك بالضبط

461
00:32:36,093 --> 00:32:38,441
‫يمكن أن يوحد السكان المحليين

462
00:32:38,702 --> 00:32:41,182
‫ويحتمل أن يبدأ ثورة الحرية

463
00:32:41,312 --> 00:32:43,790
‫الأمر الذي من شأنه
‫أن يعزز جهودنا لتحقيق هدفنا النهائي

464
00:32:44,400 --> 00:32:46,227
‫وهو وقف انتشار الشيوعية

465
00:32:47,965 --> 00:32:51,662
‫اقتراح فريقي هو العثور على
‫لافتة الروح هذه وإعادتها

466
00:32:52,445 --> 00:32:54,489
‫استمالة المنغوليين سياسياً

467
00:32:55,620 --> 00:32:56,924
‫الأعمال الورقية ذات الصلة

468
00:32:57,096 --> 00:33:01,491
‫بما في ذلك الوثائق المتعلقة بمكان
‫وجود العنصر المشتبه فيه مع هذا الفيلم

469
00:33:02,404 --> 00:33:04,145
‫أشكركم على اهتمامكم

470
00:33:05,145 --> 00:33:06,752
‫بهذا ينتهي هذا التقرير

471
00:33:11,277 --> 00:33:14,102
‫هناك كل أنواع المعلومات
‫عن (جنكيز خان) هنا

472
00:33:14,102 --> 00:33:15,364
‫لماذا لا نعيد هذا إلى (روما)؟

473
00:33:16,000 --> 00:33:17,697
‫فلندع السلطات تتعامل معه؟

474
00:33:17,740 --> 00:33:20,001
‫منذ متى تريدين إشراك السلطات؟

475
00:33:20,045 --> 00:33:23,481
‫أولاً، لقد تطورت كإنسان

476
00:33:23,698 --> 00:33:25,829
‫ثانياً، والأهم

477
00:33:25,829 --> 00:33:27,829
‫أخر مرة قادنا فيها (ريس)
‫للبحث عن الكنز

478
00:33:28,003 --> 00:33:31,093
‫لقد كذب علينا منذ البداية
‫وقد قتل والدي

479
00:33:31,266 --> 00:33:35,050
‫سوف أتدمر إذا ذهبت في رحلة
‫ثانية للبحث عن كنز مرتبطة بـ(ريس)

480
00:33:35,050 --> 00:33:36,528
‫شكراً جزيلاً لك، بلا إهانة

481
00:33:36,701 --> 00:33:39,050
‫- أنا اتفق
‫- حقاً؟

482
00:33:41,095 --> 00:33:45,139
‫أجل، ولكن، دعونا نناقش
‫هذا في رحلة العودة

483
00:33:45,182 --> 00:33:47,792
‫وليس في قبو الودائع
‫تحت الأرض

484
00:33:47,835 --> 00:33:49,226
‫فهمت الأمر

485
00:34:03,838 --> 00:34:06,970
‫تمهلوا، هذا الرجل هناك

486
00:34:07,666 --> 00:34:09,798
‫لقد كان يلاحقنا منذ أن
‫وصلنا إلى (هونغ كونغ)

487
00:34:10,232 --> 00:34:11,885
‫إنه لا يحاول حتى إخفاء ذلك

488
00:34:14,668 --> 00:34:15,755
‫هيا

489
00:34:44,328 --> 00:34:45,372
‫لنذهب!

490
00:34:45,416 --> 00:34:46,719
‫تحرك، تحرك!

491
00:34:50,481 --> 00:34:51,699
‫(كيت)!

492
00:34:53,350 --> 00:34:54,959
‫اللعنة!

493
00:35:16,183 --> 00:35:17,444
‫ترافقك السلامة

494
00:35:18,792 --> 00:35:21,749
‫المحترم (دونيلي)، أليس كذلك؟

495
00:35:23,881 --> 00:35:25,924
‫لقد كانت أيام قليلة مليئة بالأحداث

496
00:35:26,970 --> 00:35:28,188
‫أنا سعيد لأنك بخير

497
00:35:29,231 --> 00:35:30,359
‫أنا المحترم (ألونسو)

498
00:35:31,665 --> 00:35:32,970
‫لقد التقينا بالفعل

499
00:35:33,883 --> 00:35:35,450
‫في ملخصك الخاص لـ(كوريا)

500
00:35:36,145 --> 00:35:38,102
‫بعد الهجوم على متحف (ريس) في (القاهرة)

501
00:35:39,450 --> 00:35:40,973
‫كنت بطولياً هناك

502
00:35:42,191 --> 00:35:44,060
‫كما كنت هنا في (روما) الليلة الماضية

503
00:35:44,972 --> 00:35:46,278
‫هذا لطيف ولكن..

504
00:35:47,322 --> 00:35:49,106
‫كنت هناك من أجل الرحلة

505
00:35:49,279 --> 00:35:51,322
‫لقد استخدمت مهاراتك جيداً
‫أيها المحترم

506
00:35:52,540 --> 00:35:55,802
‫تساءلت إذا كان بإمكاني أن
‫أسألك بعض الأسئلة حول الهجوم

507
00:36:02,803 --> 00:36:06,023
‫أنت واحد منهم، أليس كذلك؟

508
00:36:06,458 --> 00:36:09,589
‫زميل متشدد؟ أجل

509
00:36:10,391 --> 00:36:11,435
‫لا

510
00:36:12,435 --> 00:36:13,827
‫أنت من مخابرات (الفاتيكان)

511
00:36:16,654 --> 00:36:19,872
‫أصدقائك ينادونك (تشاك)، أليس كذلك؟

512
00:36:22,134 --> 00:36:25,004
‫تشاك، لا توجد مخابرات (الفاتيكان)

513
00:36:25,483 --> 00:36:28,179
‫مجرد قصة تستخدم
‫لبيع روايات المطار

514
00:36:29,786 --> 00:36:30,831
‫حسناً..

515
00:36:31,180 --> 00:36:35,093
‫أنا سعيد لوجود شخص ما يتابع القضية

516
00:36:35,615 --> 00:36:37,615
‫في تقريرك عند الشرطة

517
00:36:38,529 --> 00:36:41,096
‫ذكرت أنك رأيت سلاح أحد المهاجمين

518
00:36:42,096 --> 00:36:44,748
‫أتساءل عما إذا كان يمكنك
‫أن تكون أكثر تحديداً؟

519
00:36:45,835 --> 00:36:47,010
‫حسناً، كما أخبرتهم

520
00:36:47,314 --> 00:36:49,141
‫لم يكن مثل المسدس العادي

521
00:36:49,141 --> 00:36:50,662
‫كان أشبه بهذا الرشاش الصغير

522
00:36:50,706 --> 00:36:52,620
‫الذي كان يمتلكه (نيك كايج)
‫في فيلم (فايس أوف)

523
00:36:52,664 --> 00:36:54,708
‫أم أنه كان (ترافولتا) في دور (كايج)؟

524
00:36:56,012 --> 00:36:58,708
‫ليس المغزى، وأنا أدرك ذلك الآن

525
00:37:04,666 --> 00:37:06,233
‫شيء من هذا القبيل؟

526
00:37:06,797 --> 00:37:09,580
‫نوعاً ما، أجل، لكنه كان
‫لامعاً، مثل (الكروم)

527
00:37:09,841 --> 00:37:13,668
‫وكان به رمز على جانبه
‫مثل النمر، محفور عليه

528
00:37:16,018 --> 00:37:17,714
‫أجل، هذا..

529
00:37:18,888 --> 00:37:20,236
‫هذا بالضبط

530
00:37:20,279 --> 00:37:21,453
‫هذا ما يسمى (سكوربيون)

531
00:37:21,852 --> 00:37:23,329
‫مسدس تلقائي تشيكي الصنع

532
00:37:25,678 --> 00:37:30,635
‫هل سنتظاهر أنه ليس غريباً وجود صور
‫أسلحة لدى محترم على هاتفه؟

533
00:37:31,462 --> 00:37:33,072
‫أنت تعرف ماذا يقولون عنا
‫أيها المحترم

534
00:37:34,072 --> 00:37:36,116
‫نحن هم مشاة البحرية المختارون

535
00:37:40,029 --> 00:37:41,639
‫أنا أقدر مساعدتك

536
00:37:43,465 --> 00:37:47,727
‫من الجيد أن نعرف أنه يمكننا الاعتماد
‫على بعضنا لنكون متاحين في جميع الأوقات

537
00:37:48,467 --> 00:37:49,641
‫ليلاً أم نهاراً

538
00:37:49,990 --> 00:37:51,598
‫قد يكون لدي المزيد من الأسئلة لك

539
00:37:53,206 --> 00:37:54,294
‫إلى اللقاء يا (تشاك)

540
00:38:18,171 --> 00:38:19,344
‫ربما أنت على حق

541
00:38:19,691 --> 00:38:21,084
‫بالطبع أنا على حق

542
00:38:21,128 --> 00:38:22,431
‫انتظر، ما الذي نتحدث عنه؟

543
00:38:22,475 --> 00:38:23,649
‫اختطاف (كيت)

544
00:38:24,251 --> 00:38:25,861
‫يجب أن نترك كل شيء للسلطات

545
00:38:26,426 --> 00:38:30,166
‫نفس الشيء بالنسبة لإيجاد
‫روح (جنكيز خان)

546
00:38:30,730 --> 00:38:32,732
‫وإيقاف كل من هاجم (الفاتيكان)

547
00:38:36,992 --> 00:38:38,995
‫ولن يزعجك هذا الأمر

548
00:38:40,124 --> 00:38:41,603
‫وتكرهني طوال الوقت؟

549
00:38:41,733 --> 00:38:43,952
‫لا، أبداً

550
00:38:46,735 --> 00:38:51,432
‫انظري، لا أريد أن أجبرك على أن تكوني
‫جزءاً من أي شيء متعلق بـ(ريس)، (ليكس)

551
00:38:54,735 --> 00:38:55,825
‫انظر

552
00:38:56,782 --> 00:39:01,434
‫من الواضح أنني لا أميل
‫بأي شيء متعلق بـ(ريس)

553
00:39:02,914 --> 00:39:05,261
‫لكن الأعمى يمكنه أن
‫يرى أنها تعني لك شيئاً

554
00:39:06,479 --> 00:39:09,348
‫وأنت، تعني لي شيئاً

555
00:39:11,003 --> 00:39:13,047
‫هل ستفعلين ذلك من أجلي وحسب؟

556
00:39:14,351 --> 00:39:15,438
‫كنت سأفعل ذلك من أجلي

557
00:39:16,134 --> 00:39:17,699
‫حتى لا تزعجني للموت

558
00:39:20,309 --> 00:39:21,789
‫(داني) القديم أو الجديد

559
00:39:22,179 --> 00:39:25,267
‫كلانا نعرف أنك تلوم نفسك بالفعل
‫لأخذها

560
00:39:29,051 --> 00:39:31,183
‫حسناً، سنجدها، ثم ننتهي

561
00:39:31,529 --> 00:39:34,486
‫انتهى، نترك البحث عن
‫الكنز، وكل شيء آخر للسلطات

562
00:39:34,835 --> 00:39:36,401
‫نعود إلى خطتنا

563
00:39:36,833 --> 00:39:38,790
‫رمي سهم على الخريطة؟

564
00:39:39,312 --> 00:39:41,095
‫حسناً، أنا منفتح على خطط أفضل

565
00:39:41,095 --> 00:39:42,748
‫لا، إنها خطة جيدة

566
00:39:43,617 --> 00:39:44,706
‫إن الأمر..

567
00:39:45,617 --> 00:39:48,227
‫لا أعلم، لن يكون
‫أسوأ شيء في العالم

568
00:39:48,271 --> 00:39:50,096
‫أن يكون لديك مكان حقيقي يسمى منزلاً

569
00:39:57,086 --> 00:39:58,217
‫هل ستجيب على ذلك؟

570
00:39:58,563 --> 00:40:00,826
‫- لا، ليس هاتفي
‫- إن الصوت يصدر من سترتك

571
00:40:06,523 --> 00:40:08,001
‫لم أرى هذا الهاتف من قبل

572
00:40:08,523 --> 00:40:09,610
‫وأنا كذلك

573
00:40:11,780 --> 00:40:13,432
‫- مرحباً؟
‫- (داني مكنمارا)

574
00:40:13,475 --> 00:40:15,475
‫إذا كنت تريد رؤية (كيت ريس)
‫على قيد الحياة مجدداً

575
00:40:15,475 --> 00:40:18,042
‫فستجد روح (جنكيز خان) وتحضرها إلينا

576
00:40:18,215 --> 00:40:19,651
‫سنكون على اتصال بهذا الهاتف

577
00:40:19,913 --> 00:40:21,739
‫أشرك السلطات وسنقتلها

578
00:40:21,782 --> 00:40:23,261
‫لديك 72 ساعة

579
00:40:23,783 --> 00:40:25,740
‫انتظر، انتظر، انتظر، انتظر!

580
00:40:31,176 --> 00:40:32,828
‫دعونا نرى ما إذا كان سيقودنا إليها

581
00:40:35,264 --> 00:40:37,133
‫أخبرتك أنني أستطيع التعامل مع الأمر

582
00:40:37,874 --> 00:40:39,351
‫لقد بدؤوا للتو في الوثوق بي

583
00:40:39,482 --> 00:40:41,091
‫ليس لدينا متسع من الوقت

584
00:40:41,134 --> 00:40:42,526
‫يجب أن نجد تلك اللافتة

585
00:40:42,614 --> 00:40:43,745
‫لا تقلق

586
00:40:45,221 --> 00:40:46,353
‫سوف يجدها (داني)

