﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:02,142
‫"9:15 مساءً"

2
00:00:02,350 --> 00:00:04,260
‫"يوم الجمعة"

3
00:00:04,435 --> 00:00:06,229
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:09,357 --> 00:00:11,693
‫يا للهول، كان ذلك وكأننا في ميسيسيبي.

5
00:00:11,776 --> 00:00:14,779
‫- تلك العاصفة وكأنها فوقنا مباشرة.
‫- لكن هذا رائعاً نوعاً ما.

6
00:00:14,863 --> 00:00:17,198
‫لا يمكنني التفكير بطريقة أفضل
‫لليلة مشاهدة الأفلام

7
00:00:17,282 --> 00:00:18,491
‫أكثر من وجود عاصفة كهذه.

8
00:00:18,575 --> 00:00:19,951
‫- أمر مريح نوعاً ما.
‫- رائع.

9
00:00:20,034 --> 00:00:22,787
‫لماذا علينا مشاهدة فلم "الساحر"؟
‫إنه فيلم سيء.

10
00:00:22,871 --> 00:00:24,747
‫دور الرجل العجوز الأسود ليختار فيلماً.

11
00:00:24,831 --> 00:00:26,416
‫- نعم لكنه نائم.
‫- نعم، لكن...

12
00:00:26,499 --> 00:00:29,878
‫لماذا قاموا بإعادة إنتاج "ساحر أوز"؟
‫الفيلم الأصلي كان كلاسيكياً.

13
00:00:29,961 --> 00:00:32,297
‫ألا تعتقد أنه من العدل
‫إنتاج نسخة خاصة بهم؟

14
00:00:32,380 --> 00:00:35,717
‫من الصعب أن تكون شخصاً أسوداً في أميركا.
‫أليس كذلك؟

15
00:00:35,800 --> 00:00:39,721
‫ماذا إذاً؟ هذا لا يعني أنني أريد مشاهدة
‫فيلم "أورلاندو بلوم" "الأولاد في الحي".

16
00:00:39,804 --> 00:00:41,222
‫لا أرغب بمشاهدة ذلك.

17
00:00:41,306 --> 00:00:43,933
‫- إن عكست الأمر، سيكون غريباً.
‫- سأرغب بمشاهدة ذلك.

18
00:00:44,017 --> 00:00:46,895
‫انظر، قد يكون ما سأقوله أمراً حساساً

19
00:00:46,978 --> 00:00:49,606
‫إلا أن السود يحظون بفرصٍ أكثر هذه الأيام.

20
00:00:49,689 --> 00:00:51,983
‫حظينا برئيسٍ أسود
‫قبل أن نحظى برئيسٍ برتقالي.

21
00:00:52,066 --> 00:00:53,860
‫هذا لا يعني أنه لا يوجد أي مشاكل.

22
00:00:53,943 --> 00:00:55,904
‫ماذا عن شعار "حياة الأشخاص السود مهمة"؟

23
00:00:55,987 --> 00:00:57,238
‫بالطبع، لا، ملاحظة جيّدة.

24
00:00:57,322 --> 00:01:01,075
‫لماذا استغرقهم ذلك وقتاً طويلاً ليعرفوا أن
‫حياتهم مهمة.

25
00:01:01,159 --> 00:01:02,577
‫لطالما كانت مهمّة.

26
00:01:02,660 --> 00:01:05,288
‫ولكن أود أن أقول أيضاً
‫أن حياة الجميع مهمة، كما تعلم.

27
00:01:05,371 --> 00:01:07,707
‫وبينما قد لا يشعر الأشخاص السود بذلك

28
00:01:07,790 --> 00:01:10,501
‫لكن حالياً الحياة صعبة للجميع.

29
00:01:11,336 --> 00:01:13,504
‫في الواقع، حياتنا جميعاً ليست مختلفة جداً.

30
00:01:29,520 --> 00:01:31,606
‫- ما الذي حدث؟
‫- هل ضربتنا صاعقة؟

31
00:01:31,689 --> 00:01:33,608
‫أظن أنها أتت من البطانيات الكهربائية.

32
00:01:33,691 --> 00:01:35,735
‫- لقد تم صعقنا.
‫- تباً.

33
00:01:35,818 --> 00:01:37,445
‫انظر، احترق جهاز الفيديو.

34
00:01:38,438 --> 00:01:39,439
‫انتظر لحظة...

35
00:01:39,464 --> 00:01:41,216
‫أين الرجل العجوز الأسود؟

36
00:01:41,273 --> 00:01:42,899
‫- يا للهول.
‫- لقد رحل.

37
00:01:44,484 --> 00:01:45,610
‫- سحقاً، ماذا؟
‫- ماذا؟

38
00:01:47,225 --> 00:01:48,309
‫يا رفاق؟

39
00:01:48,367 --> 00:01:49,868
‫سترغبون برؤية هذا.

40
00:01:50,423 --> 00:01:51,424
‫ماذا؟

41
00:02:03,023 --> 00:02:04,900
‫حسناً، هذا أمر مثير للاهتمام.

42
00:02:07,142 --> 00:02:10,126
شلة الأصدقاء يتحولون إلى"
"أصحاب بشرة سمراء

43
00:02:10,153 --> 00:02:13,272
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

44
00:02:16,484 --> 00:02:17,694
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

45
00:02:18,457 --> 00:02:21,656
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

46
00:02:31,457 --> 00:02:33,543
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

47
00:02:33,626 --> 00:02:35,295
‫{\an8}لما أصبحنا من ذوي البشرة السوداء؟

48
00:02:35,384 --> 00:02:37,052
‫{\an8}ذلك فقط في انعكاساتنا على المرآة.

49
00:02:37,216 --> 00:02:38,342
‫{\an8}هذا جنون.

50
00:02:38,688 --> 00:02:41,731
‫{\an8}هل نحن في حلم؟ هل ينبغي أن نقرص أنفسنا
‫أو شيء من هذا القبيل؟

51
00:02:41,828 --> 00:02:43,303
‫{\an8}لماذا الوقت نهار في الخارج؟

52
00:02:43,386 --> 00:02:46,431
‫{\an8}- كيف يحدث هذا؟
‫- انسَ الأمر. لقد تجاوزنا حدوث ذلك.

53
00:02:46,514 --> 00:02:48,099
‫{\an8}إنه يحدث فحسب.

54
00:02:48,766 --> 00:02:50,310
‫"أعطني سبباً مقنعاً"

55
00:02:51,477 --> 00:02:52,478
‫ماذا تفعل؟

56
00:02:52,603 --> 00:02:54,022
‫"أعطني سبباً مقنعاً

57
00:02:54,105 --> 00:02:55,315
‫لماذا نحن هكذا"

58
00:02:55,398 --> 00:02:56,388
‫لماذا تفعل هذا؟

59
00:02:56,413 --> 00:02:58,028
‫"ليس لديَّ سبب

60
00:02:59,277 --> 00:03:01,321
‫ليس لدي أي سبب لأي شي

61
00:03:01,404 --> 00:03:02,905
‫حدث اليوم

62
00:03:02,989 --> 00:03:04,782
‫أنا مستغرب لماذا نغني

63
00:03:04,866 --> 00:03:06,659
‫كلّ كلمة نقولها

64
00:03:06,743 --> 00:03:10,246
‫أنا أتساءل إن كنا خرجنا من فيلم (الساحر)
‫بطريقة ما"

65
00:03:10,330 --> 00:03:13,082
‫لا، ليس كذلك، لأنه ما من أحد يبدل جسده
‫في فيلم "الساحر".

66
00:03:13,166 --> 00:03:14,375
‫لا بدّ من أنه أمرٌ آخر.

67
00:03:14,459 --> 00:03:17,128
‫أعتقد أننا نختبر شيئاً مشابهاً لفيلم...

68
00:03:17,211 --> 00:03:18,504
‫"(الفتاة الجذابة)، (التبادل)"

69
00:03:18,588 --> 00:03:19,589
‫ها قد بدأت مجدداً.

70
00:03:19,672 --> 00:03:21,049
‫"(العكس بالعكس)، (كل جزء مني)

71
00:03:21,132 --> 00:03:23,217
‫(هذا الشبل من ذاك الأسد)

72
00:03:23,301 --> 00:03:24,761
‫(مواعدة العدو)

73
00:03:24,844 --> 00:03:26,804
‫(شأن الفتى)، (شأن الفتاة)

74
00:03:26,888 --> 00:03:28,431
‫(13 على 30)

75
00:03:28,514 --> 00:03:30,516
‫- (اعتقال)
‫- (الوجه المخلوع)"

76
00:03:30,600 --> 00:03:32,643
‫لا يتماشى ذلك مع فيلم "الوجه المخلوع"

77
00:03:32,727 --> 00:03:34,270
‫- الفيلم عن تبديل الوجوه.
‫- لا.

78
00:03:34,354 --> 00:03:36,564
‫أعتقد أننا وجدنا أنفسنا في مسلسل
‫"نقلة نوعية".

79
00:03:37,065 --> 00:03:38,524
‫ما هو مسلسل "نقلة نوعية"؟

80
00:03:38,608 --> 00:03:41,527
‫مسلسل رائع من حقبة الثمانينات
‫المليئة بالممنوعات

81
00:03:41,611 --> 00:03:44,447
‫حيث كان "سكوت باكولا" ينتقل
‫إلى أجساد الآخرين

82
00:03:44,530 --> 00:03:47,075
‫لكنه لا يعرف ذلك إلا بعد رؤية انعكاسه.

83
00:03:48,076 --> 00:03:49,994
‫"هذه ليست أسباب مقنعة

84
00:03:51,621 --> 00:03:53,748
‫أنا الآن مرتبك ولا أعرف

85
00:03:53,831 --> 00:03:57,043
‫ماذا عليّ أن أقول"

86
00:03:59,712 --> 00:04:00,838
‫- مذهل.
‫- تباً.

87
00:04:00,922 --> 00:04:03,007
‫- لا أعلم ما كان ذلك.
‫- غريب جداً.

88
00:04:03,091 --> 00:04:06,803
‫أظن أنني أعرف ما الذي يحدث.
‫أعتقد أننا في فترة راحة من مسرحية موسيقية

89
00:04:06,886 --> 00:04:09,055
‫حيث يمكن للأشخاص الحصول
‫على التعليمات المهمة

90
00:04:09,138 --> 00:04:10,598
‫التي لا تتناسب مع نمط الإيقاع.

91
00:04:10,681 --> 00:04:12,350
‫- من الواضح أن هذا ما يحدث.
‫- نعم.

92
00:04:12,433 --> 00:04:14,852
‫إذاً دعونا نتحدث بسرعة قبل أن تبدأ
‫أغنيةً جديدة.

93
00:04:14,936 --> 00:04:17,605
‫- فكرة جيدة.
‫- المشكلة أننا لا نعرف كيف تسير الأمور.

94
00:04:17,688 --> 00:04:21,067
‫ولن نكتشف الأمر حتى نعرف ما هي القواعد.

95
00:04:21,192 --> 00:04:22,276
‫"ما هي القواعد؟"

96
00:04:22,360 --> 00:04:23,736
‫يا للهول، أنا أغنّي مجدداً.

97
00:04:24,404 --> 00:04:28,032
‫"ما هي القواعد؟

98
00:04:28,116 --> 00:04:29,784
‫عندما تتحول إلى شخصٍ أسود

99
00:04:29,867 --> 00:04:31,661
‫ولا يمكنك العودة مجدداً لطبيعتك

100
00:04:31,744 --> 00:04:34,455
‫عليك أن تنخرط بالأمر وتكتشف قواعد اللعبة"

101
00:04:35,998 --> 00:04:37,708
‫- يا للهول!
‫- مذهل!

102
00:04:37,792 --> 00:04:40,253
‫يا للهول، ما الذي قمتُ بفعله؟
‫حسناً، انظروا.

103
00:04:40,336 --> 00:04:43,881
‫أعتقد أن الأمر سيستمر على هذه الطريقة،
‫لذا دعونا نكتشف الأمر بسرعة.

104
00:04:43,965 --> 00:04:47,427
‫لنتفرّق. أنتما الاثنان،
‫اذهبا وحاولا إيجاد العجوز الأسود.

105
00:04:47,510 --> 00:04:50,179
‫- أنا آسف. العجوز. فقط العجوز.
‫- نعم. نعم.

106
00:04:50,263 --> 00:04:52,098
‫حاولا إيجاده. قوما بـ"نقلة نوعيّة".

107
00:04:52,181 --> 00:04:53,975
‫ابحثا في الأمر، حاولا عمل ذلك.

108
00:04:54,058 --> 00:04:56,686
‫سنخرج ثلاثتنا للقيام بالأمر كما في فيلم
‫"الجمعة الغريبة".

109
00:04:56,811 --> 00:04:58,896
‫لنحاول أن نعرف مع أي أجساد تبادلنا.

110
00:04:58,980 --> 00:05:01,441
‫- لكن هل سيكونون على هيئتنا؟
‫- أنا لا أعرف.

111
00:05:01,607 --> 00:05:02,733
‫"ما هي القواعد؟

112
00:05:02,817 --> 00:05:04,777
‫ما هي القواعد؟

113
00:05:04,861 --> 00:05:06,654
‫ما هي القواعد؟

114
00:05:06,737 --> 00:05:08,531
‫ما هي القواعد؟

115
00:05:08,614 --> 00:05:10,241
‫عندما تتحول إلى شخصٍ أسود

116
00:05:10,324 --> 00:05:11,909
‫ولا يمكنك العودة إلى طبيعتك مجدداً

117
00:05:11,993 --> 00:05:14,912
‫عليك البحث في الأمر لتكتشف قواعد اللعبة

118
00:05:15,913 --> 00:05:17,623
‫أعتقد أننا في فيلم (الساحر)"

119
00:05:17,707 --> 00:05:19,041
‫لا تُقحم أمر فيلم "الساحر".

120
00:05:22,795 --> 00:05:24,255
‫انتظرا، أين مفاتيحي؟

121
00:05:24,505 --> 00:05:26,466
‫- أين مفاتيحي؟
‫- ليسوا بحوذتك؟

122
00:05:26,549 --> 00:05:29,469
‫أنا لا... انتظرا، ما هذا؟

123
00:05:29,886 --> 00:05:31,762
‫- إنها محفظة.
‫- أعلم ذلك أيها الأحمق.

124
00:05:31,846 --> 00:05:33,347
‫أنا أقول إنها ليست محفظتي.

125
00:05:35,099 --> 00:05:37,518
‫بدو أنها لرجل يُدعى "ريجي ويليامز".

126
00:05:37,602 --> 00:05:38,978
‫تباً.

127
00:05:39,061 --> 00:05:40,688
‫إنها قاعدة جديدة مثيرة للاهتمام.

128
00:05:40,771 --> 00:05:43,107
‫يبدو أنه رغم حفاظنا على ملابسنا الخاصة

129
00:05:43,191 --> 00:05:45,610
‫نستطيع الوصول إلى جيوب شخصيات انعكاساتنا.

130
00:05:45,693 --> 00:05:47,820
‫- من أي فيلم هذا؟
‫- لا أعرف.

131
00:05:47,904 --> 00:05:48,988
‫جيوبي فارغة تماماً.

132
00:05:49,071 --> 00:05:52,116
‫ربما الدرس الذي يُفترض بنا
‫أن نتعلمه هو أن السود مفلسون.

133
00:05:52,200 --> 00:05:53,201
‫أنت مفلس.

134
00:05:53,284 --> 00:05:55,119
‫- ملاحظة جيدة.
‫- انتظر لثانية.

135
00:05:55,203 --> 00:05:58,498
‫- يحمل هذا الفتى 25 دولاراً.
‫- السود أثرياء. ذلك هو الدرس.

136
00:05:58,623 --> 00:06:01,751
‫أظن أنه لا يفترض بنا أن نقوم
‫بافتراضات جامحة عن الأشخاص السود

137
00:06:01,834 --> 00:06:03,544
‫بناءً على ما لدينا في جيوبنا.

138
00:06:03,628 --> 00:06:05,046
‫لا تبنِ أي افتراض.

139
00:06:05,129 --> 00:06:07,298
‫لكن هل تعلمون ما هو أول ما أحتاج فعله؟

140
00:06:07,381 --> 00:06:09,467
‫- إيجاد "ريجي ويليامز".
‫- هذا هو ثاني شيء.

141
00:06:09,550 --> 00:06:12,428
‫يجب أن ألغي بطاقتي الائتمانية،
‫لأنها قد تكون بحوزة "ريجي".

142
00:06:12,512 --> 00:06:15,515
‫صحيح، وهذا هو الدرس.
‫سيدمر الشخص الأسود بطاقتك الائتمانية.

143
00:06:15,598 --> 00:06:17,975
‫عليكم التوقف يا رفاق.
‫ما الذي تتحدثون عنه...

144
00:06:18,059 --> 00:06:19,936
‫أحاول أن أعرف ما هي العبرة.

145
00:06:20,019 --> 00:06:22,063
‫- لن نعود كما كنّا بهذه الطريقة...
‫- مهلاً.

146
00:06:22,146 --> 00:06:24,065
‫كنت أقول أنني سألغي بطاقتي الائتمانية

147
00:06:24,148 --> 00:06:25,608
‫بغض النظر عن أصل الرجل.

148
00:06:25,691 --> 00:06:27,985
‫لكنك دخلت في صلب الموضوع. لنعثر على الرجل.

149
00:06:28,069 --> 00:06:30,029
‫كيف سنستقل سيارتك من دون المفاتيح؟

150
00:06:30,112 --> 00:06:31,864
‫يمكنني ذلك. فقدتُ مفاتيحي سابقاً.

151
00:06:31,948 --> 00:06:33,866
‫عليك فقط أن تهزّ السيارة قليلاً.

152
00:06:33,950 --> 00:06:36,827
‫والتحقق من الباب الخلفي،
‫لأنه أحياناً قد يكون غير مقفل.

153
00:06:36,911 --> 00:06:39,497
‫- علّاقة معدنية.
‫- عادةً، إن دفعتها قليلاً...

154
00:06:39,580 --> 00:06:42,792
‫- علّاقة المعطف في مكان ما.
‫- بمجرد تحريك النافذة إلى الأسفل...

155
00:06:46,671 --> 00:06:49,257
‫سيارة بلوحة 559، استجابة لنداء سرقة.

156
00:06:49,340 --> 00:06:50,675
‫لا بأس، هدّئوا من روعكم.

157
00:06:50,758 --> 00:06:53,469
‫كل شيء على ما يرام. يمكننا إقناعهم لنخرج
‫من هذا المأزق.

158
00:06:53,944 --> 00:06:55,263
‫تعودنا الخروج من مأزق كهذا.

159
00:06:55,346 --> 00:06:58,015
‫"أعتقد أننا اكتشفنا قاعدة جديدة"

160
00:07:08,067 --> 00:07:11,821
‫هذا هو المكان الذي وجدتُ فيه
‫الرجل العجوز الأسود.

161
00:07:11,904 --> 00:07:13,864
‫- ماذا؟ يا للهول يا "فرانك".
‫- آسف، آسف.

162
00:07:14,070 --> 00:07:15,950
‫- الرجل العجوز، في المقام الأول.
‫- حسناً.

163
00:07:16,033 --> 00:07:19,161
‫إنها مهمتنا. وأنا أشعر بذلك.
‫سنجد الرجل العجوز.

164
00:07:19,245 --> 00:07:20,830
‫سنجد له مكاناً للعيش فيه.

165
00:07:20,913 --> 00:07:23,416
‫سنضعه في دارٍ للرعاية.
‫يمكننا تحمّل تكاليف ذلك.

166
00:07:23,499 --> 00:07:26,711
‫بعدها، عندما نعود إلى أصلنا الأبيض مجدداً،
‫سأتوقف عن دفع الشيكات.

167
00:07:26,794 --> 00:07:28,588
‫توقف! لا تقل ذلك بصوتٍ عالٍ.

168
00:07:28,838 --> 00:07:31,674
‫أشعر أن من قام بصعقنا موجود هنا ويسمعنا
‫على الأرجح.

169
00:07:31,757 --> 00:07:33,384
‫من يكون هذا؟ من قام بصعقنا؟

170
00:07:33,467 --> 00:07:34,635
‫لا أعلم. "زيغي"؟

171
00:07:34,719 --> 00:07:37,054
‫لم يوضّحوا الأمر في "نقلة نوعيّة".

172
00:07:37,138 --> 00:07:38,598
‫- فقط يتقبّلونه.
‫- ماذا؟

173
00:07:38,681 --> 00:07:40,600
‫لم يبحث أحدهم عن الرجل للانتقام؟

174
00:07:40,683 --> 00:07:43,561
‫هل يمكنك تخطي الأمر فقط كما فعلوا؟
‫لنذهب ونجد صديقك.

175
00:07:43,644 --> 00:07:45,438
‫لكن اسمحي لي أن أتولى الكلام

176
00:07:45,521 --> 00:07:48,941
‫لأن الرجال الذين يشبهون "زي"،
‫لا يُحبون الغرباء.

177
00:07:49,025 --> 00:07:50,443
‫نعم، لكن أنت لست أنت.

178
00:07:52,612 --> 00:07:53,821
‫صحيح.

179
00:07:54,363 --> 00:07:57,116
‫حسناً. لدي فكرة

180
00:07:57,199 --> 00:07:59,452
‫ستجعلنا نتمكن من التقرب منهم.

181
00:08:00,161 --> 00:08:02,455
‫"لنوضح أمراً واحداً بشكل تام

182
00:08:02,538 --> 00:08:04,999
‫سأقول بضع الكلمات الآن

183
00:08:05,082 --> 00:08:08,002
‫لم يتسنى لي قولها من قبل"

184
00:08:08,085 --> 00:08:09,962
‫إلى أين ستصل بمحاولاتك هذه يا "فرانك"؟

185
00:08:10,046 --> 00:08:11,339
‫"سوف أقول (يا صاح)"

186
00:08:11,422 --> 00:08:12,423
‫هيّا.

187
00:08:12,506 --> 00:08:13,633
‫"سوف أقول (يا أخي)"

188
00:08:13,716 --> 00:08:14,717
‫هل أنت جاد؟

189
00:08:14,800 --> 00:08:16,135
‫"سأقول (يا رفيقي)"

190
00:08:16,218 --> 00:08:17,470
‫أنت الآن تتبع نمطاً معيناً.

191
00:08:17,553 --> 00:08:18,971
‫"سأقول أيضاً (طبعاً)

192
00:08:19,430 --> 00:08:21,015
‫سأقول الكلمة التي تبدأ بحرف الـ(ز)"

193
00:08:21,098 --> 00:08:22,683
‫لا. توقف، توقف.

194
00:08:22,767 --> 00:08:24,018
‫- لماذا؟
‫- شكراً لك. لا.

195
00:08:24,101 --> 00:08:26,812
‫- لن نقول ذلك. بالطبع لا.
‫- لماذا؟ أنا الآن شخص أسود.

196
00:08:26,896 --> 00:08:28,856
‫إنها الفرصة المحتملة الوحيدة لي لقولها.

197
00:08:28,939 --> 00:08:30,775
‫لماذا تبحث عن فرصة لقولها؟

198
00:08:30,858 --> 00:08:32,318
‫الكثير من السود يقولونها.

199
00:08:32,401 --> 00:08:34,028
‫لماذا يُسمح لهم ذلك؟

200
00:08:34,111 --> 00:08:35,863
‫الأمر هنا مختلف، اتفقنا؟

201
00:08:37,490 --> 00:08:39,241
‫"أنت لست واحداً منهم

202
00:08:39,325 --> 00:08:40,785
‫لا تقولي (منهم)

203
00:08:40,868 --> 00:08:42,662
‫لا، ليس هذا ما أعنيه

204
00:08:43,287 --> 00:08:44,789
‫ماذا تقصد؟

205
00:08:45,331 --> 00:08:47,041
‫أنت لست واحداً منّا

206
00:08:47,124 --> 00:08:48,918
‫الأمر مربك

207
00:08:49,001 --> 00:08:50,628
‫الآن بدأتُ أتوه

208
00:08:50,711 --> 00:08:52,546
‫سنقول الكلمة التي تبدأ بحرف (ز) معاً

209
00:08:52,630 --> 00:08:54,548
‫لن نقول تلك الكلمة

210
00:08:54,632 --> 00:08:56,550
‫سنترك منها حرفان

211
00:08:56,634 --> 00:08:58,386
‫لن نقولها بهذه الطريقة

212
00:08:58,469 --> 00:09:00,179
‫وهذه هي النهاية

213
00:09:00,262 --> 00:09:02,723
‫عن قولنا لتلك الكلمة"

214
00:09:02,807 --> 00:09:03,891
‫كيف حالكم يا زنوجي؟

215
00:09:03,974 --> 00:09:05,643
‫ما هي القواعد؟

216
00:09:05,726 --> 00:09:07,269
‫ها نحن ذا. مرحباً، أرأيتِ؟

217
00:09:07,353 --> 00:09:09,980
‫- أتعلم ما هو؟
‫- نعم. أنا أسود...

218
00:09:10,439 --> 00:09:12,358
‫أيضاً...

219
00:09:12,733 --> 00:09:15,569
‫أنا أسود وأنا صديقٌ لـ"فرانك".

220
00:09:15,653 --> 00:09:16,737
‫- صحيح.
‫- و...

221
00:09:16,821 --> 00:09:18,489
‫كنت أبحث عن...

222
00:09:18,572 --> 00:09:23,035
‫رجل أتى "فرانك" وأخذه إلى شقة "دي"

223
00:09:23,119 --> 00:09:25,913
‫لينام مع أشخاص آخرين، وأنا...

224
00:09:25,996 --> 00:09:27,665
‫لا أعلم كيف يمكن أن أصفه.

225
00:09:27,748 --> 00:09:30,334
‫إنه عجوز، و...

226
00:09:31,001 --> 00:09:32,962
‫- وهو...
‫- و...

227
00:09:33,045 --> 00:09:36,424
‫إنه تقريباً بهذا الطول. ولديه...

228
00:09:36,507 --> 00:09:38,718
‫أنت تتحدث عن الرجل العجوز الأسود.

229
00:09:39,385 --> 00:09:41,595
‫إنه مستلقٍ هناك.

230
00:09:42,471 --> 00:09:44,807
‫كم ينام هذا الرجل؟ هل هو قطة؟

231
00:09:45,975 --> 00:09:48,310
‫ليركب الجميع!

232
00:09:48,394 --> 00:09:50,020
‫أنت تحب هذا القطار جداً، أليس كذلك؟

233
00:09:50,688 --> 00:09:52,940
‫أيمكن أن ندعه جانباً، لنتمكن من الحديث؟

234
00:09:54,191 --> 00:09:56,318
‫حسناً، لكنني ما زلت ألعب به.

235
00:09:56,402 --> 00:09:57,403
‫حسناً.

236
00:09:57,486 --> 00:09:59,530
‫اسمع، أنا عاملة اجتماعيّة،

237
00:09:59,613 --> 00:10:01,365
‫ولدي بعض الأسئلة.

238
00:10:01,449 --> 00:10:03,784
‫هل هؤلاء الأشخاص الكبار رفاقك؟

239
00:10:04,452 --> 00:10:05,911
‫نعم. إنهم عصابتي.

240
00:10:06,454 --> 00:10:08,789
‫تمهّل. أنت فردٌ في عصابة؟

241
00:10:08,873 --> 00:10:10,624
‫ليس كعصابة حقيقية، إنها مثل...

242
00:10:10,708 --> 00:10:12,752
‫حسناً، قد يبدو هذا غريباً.

243
00:10:13,252 --> 00:10:15,212
‫كيف يمكنني تفسير ذلك؟

244
00:10:16,630 --> 00:10:19,592
‫"نحن نتسكّع في حانة
‫حيث أحب القيام بتنظيف دورات المياه

245
00:10:19,675 --> 00:10:21,844
‫وأن أقتل الجرذان وأشرب الخمر

246
00:10:22,595 --> 00:10:25,306
‫أعيش في أحد الأحياء
‫في منزلٍ تابع لمساكن القطاع الثامن

247
00:10:25,389 --> 00:10:27,558
‫حيث أنام مع رجل يُدعى (فرانك)"

248
00:10:27,641 --> 00:10:28,642
‫هل تنام معه؟

249
00:10:28,726 --> 00:10:31,270
‫"إلا إن قام بإحضار بائعة هوى،
‫حينها أنام في الخزانة

250
00:10:31,353 --> 00:10:33,856
‫اعذريني، أيمكنني جعل هذا القطار يطير؟"

251
00:10:33,939 --> 00:10:35,357
‫طبعاً.

252
00:10:35,441 --> 00:10:36,776
‫هل يكون "فرانك" والدك؟

253
00:10:37,318 --> 00:10:39,403
‫"لا، إنه مجرد شخص

254
00:10:40,529 --> 00:10:42,573
‫كان على علاقة مع والدتي

255
00:10:43,240 --> 00:10:47,411
‫مثل هذا الشخص وذاك الشخص الآخر

256
00:10:48,454 --> 00:10:50,915
‫إنها بائعة هوى وهذا أمر محزن

257
00:10:50,998 --> 00:10:53,459
‫لكنني لا أشعر بذاك السوء

258
00:10:53,542 --> 00:10:56,629
‫أظن لأنني فقط مثل أي طفل أسود

259
00:10:57,922 --> 00:11:00,049
‫ولا يعرف من يكون والده"

260
00:11:01,425 --> 00:11:03,469
‫أظن أن لدينا نقاطاً مشتركة، أليس كذلك؟

261
00:11:05,971 --> 00:11:09,058
‫إلا إذا كان يعرف من هو والده.
‫كان ذلك عنصرياً.

262
00:11:19,109 --> 00:11:22,196
‫هذا هراء يا رجل. إن هذا تمييز.

263
00:11:23,239 --> 00:11:25,574
‫كنا نحاول اقتحام سيارة ليست ملكنا.

264
00:11:25,658 --> 00:11:27,868
‫أظن أنه لدينا مشكلة أكبر من ذلك هنا.

265
00:11:27,952 --> 00:11:30,079
‫- ماذا لو لدينا سجل سابق لدى الشرطة؟
‫- أنا لدي.

266
00:11:30,162 --> 00:11:32,957
‫أنا لدي أيضاً. لا أقصد نحن، أقصد هم.

267
00:11:33,249 --> 00:11:35,835
‫قد يكون... على الأغلب لديه سجلات سابقة.

268
00:11:35,918 --> 00:11:38,170
‫- حسناً.
‫- لا، انظر، دعنا لا نفعل ذلك.

269
00:11:38,254 --> 00:11:39,463
‫دعنا لا نفكر بهذا الأسلوب.

270
00:11:39,547 --> 00:11:41,048
‫"دعنا لا نستخلص أي استنتاجات

271
00:11:41,131 --> 00:11:43,217
‫إنها فقط أوهام

272
00:11:43,300 --> 00:11:45,970
‫لا تقم بالافتراض أبداً، أبداً"

273
00:11:46,053 --> 00:11:47,054
‫حسناً.

274
00:11:47,137 --> 00:11:48,639
‫"لطالما كان هناك من طريقتين

275
00:11:48,722 --> 00:11:50,641
‫والافتراضات تؤدي إلى نتائج سلبية

276
00:11:50,724 --> 00:11:53,310
‫لنقم بفتح قلوبنا لاحتمالات أكبر وأفضل"

277
00:11:53,394 --> 00:11:54,395
‫نعم.

278
00:11:54,478 --> 00:11:56,146
‫"مثل، ربما أنا طبيب

279
00:11:56,480 --> 00:11:57,982
‫ربما الأمر كذلك

280
00:11:58,065 --> 00:11:59,859
‫ربما أنا طاهٍ فرنسيّ

281
00:11:59,942 --> 00:12:01,735
‫ولهذا السبب أنت سمين

282
00:12:02,069 --> 00:12:03,737
‫ربما أنت رجل إطفاء

283
00:12:03,821 --> 00:12:05,614
‫تنقذ حياة الناس

284
00:12:05,698 --> 00:12:07,366
‫ربما نحن فقط أناس صالحون

285
00:12:07,449 --> 00:12:09,326
‫لديهم منازل، وزوجاتٍ وأطفال

286
00:12:09,910 --> 00:12:11,495
‫لنقم باستنتاجات أفضل

287
00:12:11,579 --> 00:12:13,330
‫لنقدّم فرضياتٍ أفضل

288
00:12:13,414 --> 00:12:15,249
‫لنأمل أننا قد تعلّمنا درساً

289
00:12:15,332 --> 00:12:19,503
‫لندعو لشيء أفضل"

290
00:12:19,587 --> 00:12:22,172
‫حسناً أيها القس، يبدو أنك والشمّاس تصلّون.

291
00:12:22,715 --> 00:12:26,093
‫أعتذر عن أي إزعاج وأريد فقط أن أشكركما

292
00:12:26,176 --> 00:12:29,305
‫لكل الأعمال الخيرية التي تقدمونها
‫للدوري الرياضيّ للشرطة.

293
00:12:29,388 --> 00:12:30,723
‫نحن أشخاص سود متدينون!

294
00:12:31,724 --> 00:12:32,725
‫أشخاص متدينون.

295
00:12:32,808 --> 00:12:35,853
‫نحن أشخاص متديّنون. وكوننا أشخاص سود
‫لا يعني شيئاً.

296
00:12:35,936 --> 00:12:37,146
‫ليس له علاقة بـ...

297
00:12:39,064 --> 00:12:41,984
‫هل من الممكن أن تلقي نظرة إلى هذا المكان
‫أيها العجوز؟

298
00:12:42,067 --> 00:12:44,737
‫ليس عليك العيش مع "دي" مرة أخرى بعد الآن.

299
00:12:44,820 --> 00:12:47,156
‫سيكون انتصاراً للطرفين في هذه الحالة.

300
00:12:47,239 --> 00:12:48,782
‫- "كارل".
‫- "روث".

301
00:12:48,866 --> 00:12:50,576
‫أين كنت؟

302
00:12:50,659 --> 00:12:51,702
‫كنتُ أبحث عنكِ.

303
00:12:51,785 --> 00:12:53,954
‫هل وجدتموه يا صغاري؟

304
00:12:54,038 --> 00:12:57,207
‫نعم. صغار. نحن أطفالهم!

305
00:12:57,291 --> 00:12:59,460
‫- قمنا بلمّ شملهم.
‫- نعم. لقد فعلنا.

306
00:12:59,543 --> 00:13:01,211
‫- كانت تلك مهمتنا.
‫- لقد نجحنا!

307
00:13:01,295 --> 00:13:02,588
‫مرحى! نعم.

308
00:13:02,671 --> 00:13:05,758
‫- ما سبب كل هذا الضجيج هنا؟
‫- تباً.

309
00:13:05,841 --> 00:13:07,343
‫ماذا؟

310
00:13:07,426 --> 00:13:09,595
‫إنه "سكوت باكولا" من "قفزة نوعية".

311
00:13:09,678 --> 00:13:12,765
‫ظننتُ أنكِ قلتِ "بلاكولا"،
‫كمصاص الدماء "دراكولا".

312
00:13:12,848 --> 00:13:14,058
‫مهلاً. كنا محقين إذاً؟

313
00:13:14,141 --> 00:13:16,352
‫انتظر لحظة، هل أنت هنا لمساعدة شخص ما؟

314
00:13:16,435 --> 00:13:18,020
‫- هل تنتقل الآن لجسد ما؟
‫- يا للهول.

315
00:13:18,771 --> 00:13:20,856
‫ذلك المسلسل، لا يمكنني الهرب منه. اسمعي.

316
00:13:20,940 --> 00:13:24,068
‫كان ذلك مسلسل فقط. أنا ممثل.

317
00:13:24,151 --> 00:13:26,070
‫- لماذا لديك ممسحة؟
‫- ابحث عن دور آخر.

318
00:13:26,153 --> 00:13:27,363
‫لذلك...

319
00:13:29,281 --> 00:13:32,159
‫لم تحصل على دور في ذلك المسلسل؟
‫انتهى ما بقي منك. آسفة.

320
00:13:32,242 --> 00:13:34,828
‫لقد عملت لمدة 30 سنة بثبات، فهمتما؟

321
00:13:34,912 --> 00:13:36,664
‫حسناً. نعم.

322
00:13:36,747 --> 00:13:40,960
‫على أي حال، قمنا للتو بلم شمل عائلة،
‫والآن سننتقل لأجسادنا.

323
00:13:41,043 --> 00:13:44,463
‫- سننتقل إلى أجسادنا.
‫- نعم، الآن يا "زيغي"، الآن!

324
00:13:46,090 --> 00:13:49,093
‫- هذا لا يعمل ، كيف تفعلها؟
‫- كيف فعلتها في ذلك المسلسل؟

325
00:13:49,176 --> 00:13:51,845
‫- حسناً، اخرجوا من هنا! اخرجوا جميعاً.
‫- انتظر.

326
00:13:51,929 --> 00:13:54,390
‫حسناً يا "سكوت". لكن استمع لي.

327
00:13:55,391 --> 00:13:56,600
‫لا تسرق نقلتنا لأجسادنا.

328
00:13:57,518 --> 00:13:59,353
‫نعم. لا تسرق نقلتنا.

329
00:14:07,194 --> 00:14:08,821
‫"كيف عرفوا

330
00:14:09,488 --> 00:14:11,824
‫أن زوجتي أخذت كل شيء؟

331
00:14:12,866 --> 00:14:15,160
‫وأنني لا أبحث عن دور آخر؟

332
00:14:15,244 --> 00:14:16,996
‫كيف عرفوا؟

333
00:14:19,081 --> 00:14:21,208
‫"زيغي"، إن كنتي تسمعينني

334
00:14:21,291 --> 00:14:24,253
‫خذيني بعيداً، بعيداً من هنا

335
00:14:24,336 --> 00:14:26,755
‫انقليني لعام 1989

336
00:14:26,839 --> 00:14:28,716
‫تلك كانت سنة أفضل

337
00:14:30,217 --> 00:14:32,594
‫اشتاق لسيارتي (الكامارو) القديمة

338
00:14:32,678 --> 00:14:35,305
‫وقصري في (فان نايس)

339
00:14:35,389 --> 00:14:37,808
‫أتمنى لو أنني ما زلت أتسكع مع (ناش بريدجز)

340
00:14:37,891 --> 00:14:40,894
‫وألعب البوكر مع (فتى الخريف)

341
00:14:40,978 --> 00:14:46,358
‫(زيغي)، ألا ترين دموعي؟

342
00:14:46,442 --> 00:14:47,943
‫(زيغي)!

343
00:14:49,319 --> 00:14:52,281
‫انقليني بعيداً

344
00:14:52,573 --> 00:14:55,034
‫بعيداً من هنا"

345
00:14:58,537 --> 00:14:59,830
‫مرحباً أيها "الهوليوديّ".

346
00:15:00,873 --> 00:15:02,708
‫ما قولك أن تنتقل إلى الطابق الثالث؟

347
00:15:02,791 --> 00:15:04,752
‫تغوّط أحدهم على طاولة العشاء.

348
00:15:06,962 --> 00:15:07,963
‫حسناً يا سيدي.

349
00:15:11,717 --> 00:15:13,469
‫أيمكنني الاعتراف بشيء لكَ يا صديقي؟

350
00:15:13,552 --> 00:15:16,638
‫أشعر أن هذه أفضل معاملة تلقيتها من الشرطة.

351
00:15:16,722 --> 00:15:19,308
‫ربما هذا هو الدرس الذي يجب أن نتلقاه.

352
00:15:19,391 --> 00:15:21,935
‫إن كنتَ شخصاً مفيداً ومساعداً في المجتمع

353
00:15:22,019 --> 00:15:24,188
‫سيعاملك رجال الشرطة باحترام.

354
00:15:24,813 --> 00:15:28,400
‫مع أنني ما زلتُ أعتقد أنه تم اعتقالنا
‫لأسباب عرقية.

355
00:15:28,484 --> 00:15:29,693
‫لا أظن ذلك يا رجل.

356
00:15:29,777 --> 00:15:31,403
‫- لا؟
‫- ما زالت الأمور غير واضحة.

357
00:15:31,487 --> 00:15:32,946
‫"ما هي القواعد؟"

358
00:15:33,030 --> 00:15:34,615
‫ها قد بدأنا مجدداً.

359
00:15:34,698 --> 00:15:36,408
‫"ما هي القواعد؟

360
00:15:38,494 --> 00:15:39,912
‫عندما يتغيّر عرقك

361
00:15:39,995 --> 00:15:41,747
‫والحياة تصبح غريبة

362
00:15:41,830 --> 00:15:44,333
‫عندما تحاول معرفة قواعد اللعبة"

363
00:15:45,334 --> 00:15:46,835
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً.

364
00:15:46,919 --> 00:15:49,213
‫- نحن لسنا في مسلسل "نقلة نوعيّة".
‫- ماذا حدث؟

365
00:15:49,296 --> 00:15:51,715
‫جمعنا شمل الرجل العجوز الأس... العجوز
‫مع زوجته.

366
00:15:51,799 --> 00:15:54,093
‫- لم يحدث شيء.
‫- لقد قابلنا "بلاكولا".

367
00:15:54,176 --> 00:15:55,219
‫- "باكولا".
‫- "باكولا".

368
00:15:55,302 --> 00:15:58,347
‫- الممثل "سكوت باكولا"؟
‫- أظن أنه يسعى لسرقة نقلتنا.

369
00:15:58,430 --> 00:16:00,849
‫- أظن أنه كان يسعى لذلك.
‫- ليس منطقي على الإطلاق.

370
00:16:00,933 --> 00:16:03,143
‫نحن لسنا في فيلم تبديل أجساد تقليدي أيضاً

371
00:16:03,227 --> 00:16:05,521
‫لأننا كنا نتعلم الدروس من جميع الأنحاء

372
00:16:05,604 --> 00:16:07,731
‫- ولم نعد لوضعنا الطبيعي بعد.
‫- حقاً؟

373
00:16:07,815 --> 00:16:09,483
‫"ما هي القواعد؟

374
00:16:09,566 --> 00:16:11,276
‫ما هي القواعد؟

375
00:16:11,360 --> 00:16:12,903
‫ما هي القواعد؟

376
00:16:12,986 --> 00:16:15,030
‫ما هي القواعد؟

377
00:16:15,114 --> 00:16:17,074
‫عندما تسعى للحفاظ على سلامة عقلك

378
00:16:17,157 --> 00:16:18,659
‫لكن العالم كله مجنون

379
00:16:18,742 --> 00:16:21,120
‫كيف من الممكن حينها معرفة القواعد؟"

380
00:16:21,203 --> 00:16:23,622
‫ربما يا رفاق لم نحافظ على عقولنا
‫بعد كل هذا

381
00:16:23,705 --> 00:16:25,207
‫عندما يتغيّر عرقك

382
00:16:25,290 --> 00:16:28,418
‫أحضرت جهاز الفيديو الخاص بـ"دي".
‫أظن أننا إن أصلحناه

383
00:16:28,502 --> 00:16:30,712
‫قد يتم صعقنا مجدداً بينما نشاهد "الساحر"

384
00:16:30,796 --> 00:16:32,840
‫- ونعود لحالتنا الطبيعية.
‫- رائع يا "تشارلي"!

385
00:16:32,923 --> 00:16:34,550
‫لا أصدق أنني لم أفكر في ذلك.

386
00:16:34,633 --> 00:16:37,970
‫أتذكرون المتجر الإلكتروني
‫في "شارع (ماركت)"؟ فيلم "الساحر"؟

387
00:16:38,053 --> 00:16:39,429
‫- اسم الفيلم هو "الساحر"!
‫- نعم!

388
00:16:39,513 --> 00:16:43,809
‫ربما علينا أخذ جهاز الفيديو إلى هناك.
‫يا رفاق، أظن أننا فعلاً في فيلم "الساحر".

389
00:16:43,892 --> 00:16:45,602
‫- كنتَ محقاً يا رجل.
‫- لا أعلم.

390
00:16:45,686 --> 00:16:49,648
‫لا يمكننا التأكد، لكن حالياً
‫لا أظن أنه لدينا خيار آخر.

391
00:16:49,731 --> 00:16:51,817
‫- إنه الشيء الوحيد الذي لم نجربه.
‫- صحيح؟

392
00:16:51,900 --> 00:16:53,527
‫"ما هي القواعد؟

393
00:16:53,610 --> 00:16:55,028
‫أن تكون داكن البشرة في أميركا

394
00:16:55,404 --> 00:16:56,780
‫ما هي القواعد؟

395
00:16:56,864 --> 00:16:59,116
‫أن تنتقل من جسدك

396
00:16:59,199 --> 00:17:00,617
‫ما هي القواعد؟

397
00:17:00,701 --> 00:17:02,119
‫من يستطيع التفوّه بكلمة (ز)؟

398
00:17:02,244 --> 00:17:03,412
‫ما هي القواعد؟

399
00:17:03,495 --> 00:17:05,205
‫أريد حقاً التفوّه بكلمة (ز)

400
00:17:05,289 --> 00:17:06,665
‫ما هي القواعد؟

401
00:17:07,551 --> 00:17:09,053
‫ما هي القواعد؟"

402
00:17:18,719 --> 00:17:20,304
‫{\an8}"الساحر"

403
00:17:21,482 --> 00:17:22,723
‫{\an8}ها هو "الساحر"!

404
00:17:22,806 --> 00:17:24,308
‫{\an8}لا يمكننا الرقص بعد الآن.

405
00:17:24,391 --> 00:17:26,852
‫{\an8}- هذا كان متعباً.
‫- إنه مغلق!

406
00:17:26,935 --> 00:17:29,188
‫- افتح الباب! نحتاج لمساعدتك!
‫- افتح الباب.

407
00:17:29,271 --> 00:17:30,564
‫تراجعوا. ها هو قادم.

408
00:17:31,879 --> 00:17:32,816
‫ماذا تريدون ؟ المحل مغلق.

409
00:17:32,900 --> 00:17:35,110
‫- نحن هنا لرؤية "الساحر".
‫- نريد التحدّث معه.

410
00:17:35,194 --> 00:17:37,321
‫لا يوجد أي "ساحر" هنا، هذا فقط اسم المتجر.

411
00:17:37,404 --> 00:17:38,864
‫- حقاً؟
‫- حسناً يا رجل.

412
00:17:38,947 --> 00:17:41,033
‫أيمكنك إصلاح جهاز الفيديو لنا، أرجوك؟

413
00:17:41,116 --> 00:17:45,204
‫- عودوا عندما يكون المتجر مفتوحاً.
‫- تمهّل. فقط اسمعنا.

414
00:17:45,370 --> 00:17:46,413
‫"اعذرني

415
00:17:46,496 --> 00:17:48,457
‫يا أخي الطيب

416
00:17:52,002 --> 00:17:53,462
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

417
00:17:57,633 --> 00:18:00,093
‫نحن حقاً في مأزق

418
00:18:03,513 --> 00:18:06,558
‫نحن حقاً بحاجة لصديق

419
00:18:09,728 --> 00:18:12,022
‫نحن عالقون داخل هذه الأجساد

420
00:18:12,105 --> 00:18:14,107
‫عالقون داخلها، عالقون بها

421
00:18:15,442 --> 00:18:18,904
‫من الصعب فهم ذلك!

422
00:18:20,405 --> 00:18:23,659
‫لكنك إن نظرتَ داخل أرواحنا يا سيدي

423
00:18:25,160 --> 00:18:28,664
‫ستجد أننا أشخاص ذو بشرة بيضاء"

424
00:18:31,041 --> 00:18:34,711
‫أرى ذلك. نعم أرى ذلك الآن.

425
00:18:34,795 --> 00:18:35,963
‫دعوني أُصلح جهاز الفيديو.

426
00:18:36,046 --> 00:18:37,965
‫رائع!

427
00:18:38,048 --> 00:18:40,342
‫شكراً لك!

428
00:18:41,802 --> 00:18:44,179
‫- هذا رجل أبيض لطيف.
‫- والأغنية ساعدت على ذلك.

429
00:18:44,263 --> 00:18:47,307
‫- لقد أدت المطلوب.
‫- الطوارئ؟ أريد الإبلاغ عن إزعاج.

430
00:18:47,391 --> 00:18:50,310
‫إنه يتصل بالشرطة.

431
00:18:50,394 --> 00:18:51,395
‫ذاك العنصريّ الوغد!

432
00:18:51,478 --> 00:18:54,273
‫لقد أرهبناه لمجرد كوننا أشخاص سود.

433
00:18:54,356 --> 00:18:56,316
‫- يا للهول.
‫- أتعلم لما يتصل بالشرطة؟

434
00:18:56,400 --> 00:18:58,318
‫لأنه يعتقد بأننا أشخاص مختلّون

435
00:18:58,402 --> 00:19:00,946
‫كنا نغني ونتحدث عن تبديل الأجساد.

436
00:19:01,029 --> 00:19:02,906
‫- ما هي القواعد؟
‫- لقد سئمت من تلك الأغنية.

437
00:19:02,990 --> 00:19:04,574
‫لن أغني تلك الأغنية مجدداً.

438
00:19:04,658 --> 00:19:06,576
‫ومع ذلك، لا يمكننا أبداً معرفة

439
00:19:06,660 --> 00:19:08,704
‫متى يتم التمييز العنصري ضدنا.

440
00:19:08,787 --> 00:19:09,788
‫حسناً، انظر.

441
00:19:09,871 --> 00:19:11,331
‫"ربما هذا هو الدرس هنا

442
00:19:13,709 --> 00:19:16,253
‫والأشياء ليست دائماً واضحة"

443
00:19:16,336 --> 00:19:18,213
‫- هذا صحيح بالتأكيد.
‫- هم ليسوا كذلك.

444
00:19:18,297 --> 00:19:20,716
‫"لدينا الكثير من القواسم المشتركة

445
00:19:20,799 --> 00:19:24,344
‫لكن معظمها ناجم عن الخوف"

446
00:19:24,428 --> 00:19:26,471
‫أنت محق.

447
00:19:26,847 --> 00:19:28,765
‫"ها قد أتى رجال الشرطة مجدداً"

448
00:19:29,391 --> 00:19:30,434
‫تباً.

449
00:19:31,393 --> 00:19:33,937
‫"لكن دعوني أتكلم لأنهم أصدقائي

450
00:19:34,938 --> 00:19:36,481
‫إنهم يحبونني

451
00:19:37,065 --> 00:19:40,235
‫أهدوني هذا القطار"

452
00:19:40,652 --> 00:19:41,737
‫لديه سلاح!

453
00:19:44,614 --> 00:19:46,533
‫- يا للهول.
‫- أطلقوا النار يا "تشارلي"!

454
00:19:48,452 --> 00:19:49,786
‫لا تتحركوا! استلقوا على الأرض!

455
00:19:50,871 --> 00:19:52,080
‫"لقد تلقينا درسنا

456
00:19:52,164 --> 00:19:53,415
‫نعم، حقاً!

457
00:19:53,498 --> 00:19:54,833
‫درس مريع

458
00:19:54,916 --> 00:19:56,168
‫نعم، حقاً!

459
00:19:56,251 --> 00:19:58,670
‫لقد تلقينا درسنا ونريد الذهاب للمنزل

460
00:19:58,754 --> 00:20:00,005
‫- منزلنا
‫- منزل الأشخاص البيض

461
00:20:00,088 --> 00:20:03,425
‫فقط قل منزل، نريد حقاً الذهاب إلى المنزل

462
00:20:04,134 --> 00:20:05,761
‫لنضرب كعوبنا ببعضها البعض

463
00:20:05,844 --> 00:20:07,179
‫أجل، هيا

464
00:20:07,262 --> 00:20:08,597
‫وندعوا للرحيل إلى الأبد

465
00:20:08,680 --> 00:20:10,015
‫نعم، حقاً

466
00:20:10,098 --> 00:20:12,517
‫تعلمنا درسنا للتو ونريد الذهاب إلى المنزل

467
00:20:12,601 --> 00:20:13,894
‫- منزلنا
‫- منزل الأشخاص البيض

468
00:20:13,977 --> 00:20:15,812
‫فقط قل منزل! إننا حقاً

469
00:20:15,896 --> 00:20:17,022
‫نريد الذهاب إلى المنزل

470
00:20:18,190 --> 00:20:20,192
‫فوق قوس قزح!

471
00:20:20,275 --> 00:20:23,028
‫أنا أريد، أريد، أريد، الذهاب للمنزل

472
00:20:23,111 --> 00:20:25,614
‫أنا أريد، أريد، أريد، الذهاب للمنزل

473
00:20:25,697 --> 00:20:28,533
‫أنا أريد، أريد، أريد، الذهاب للمنزل

474
00:20:28,617 --> 00:20:31,036
‫أنا أريد، أريد، أريد، الذهاب للمنزل"

475
00:20:31,370 --> 00:20:35,290
‫الذهاب إلى المنزل!

476
00:20:35,374 --> 00:20:36,833
‫- استيقظ!
‫- اذهب إلى المنزل!

477
00:20:36,917 --> 00:20:39,211
‫- اذهب إلى المنزل!
‫- استيقظ!

478
00:20:39,294 --> 00:20:41,380
‫- اذهب للمنزل.
‫- الوقت باكراً. لتقم بالروتين.

479
00:20:41,463 --> 00:20:44,466
‫اذهب لمنزلك أو أينما تذهب عادة في الصباح.

480
00:20:44,549 --> 00:20:46,676
‫لقد حلمتُ أكثر الأحلام جنوناً.

481
00:20:47,135 --> 00:20:49,554
‫أنت كنت هناك. أنت كنت هناك.

482
00:20:49,638 --> 00:20:52,224
‫- كنتم جميعاً هناك تغنون.
‫- هذا رائع. لكننا لا نكترث.

483
00:20:52,307 --> 00:20:54,267
‫لأننا لا نحب أن نسمع أحلام الأشخاص.

484
00:20:54,351 --> 00:20:55,894
‫نعم، هيا، لتقم.

485
00:20:55,977 --> 00:20:58,897
‫هل هذا يعني أنكم لم تتعلمون الدرس؟

486
00:20:58,980 --> 00:21:00,232
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

487
00:21:00,315 --> 00:21:02,734
‫أتقصد نتعلّم درس من حلمك؟

488
00:21:02,818 --> 00:21:03,819
‫كيف سيحدث ذلك؟

489
00:21:03,902 --> 00:21:06,655
‫الشيء الوحيد الذي تعلمناه
‫أن ذوقك سيء جداً في الأفلام.

490
00:21:06,738 --> 00:21:09,533
‫- لنذهب. نراك لاحقاً في الليل.
‫- نراك لاحقاً يا صاح.

491
00:21:09,616 --> 00:21:11,284
‫انطلق للطرقات قم بما تقوم به عادةً.

492
00:21:11,368 --> 00:21:13,412
‫يريدني أن أتعلم درس من حلمه.

493
00:21:18,639 --> 00:21:19,751
‫يا فتى.

494
00:21:21,044 --> 00:21:22,421
‫ما هي القواعد؟

