﻿1
00:00:00,180 --> 00:00:02,182
‫"9:58 صباحاً"

2
00:00:02,390 --> 00:00:04,225
‫"يوم السبت"

3
00:00:04,475 --> 00:00:06,227
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:06,311 --> 00:00:08,271
‫"مدينة الألعاب المائية"

5
00:00:11,770 --> 00:00:14,584
‫يا للهول، هل جميع هؤلاء الأطفال
‫مصابون بالزكام؟

6
00:00:14,704 --> 00:00:17,197
‫يبدو كذلك.
‫أراهن أنكم يا رفاق تتساءلون ما أمر

7
00:00:17,280 --> 00:00:19,240
‫- بزّة السباق هذه.
‫- لا، على الإطلاق.

8
00:00:19,324 --> 00:00:20,825
‫تتساءلون "ماذا يفعل (تشارلي)؟"

9
00:00:20,909 --> 00:00:22,410
‫"ما الذي ينوي فعله الآن؟"

10
00:00:22,493 --> 00:00:23,703
‫لا أفكر بالأمر مطلقاً.

11
00:00:23,786 --> 00:00:25,914
‫إنها مسألة تتعلق بالديناميكية الهوائية.

12
00:00:25,997 --> 00:00:27,999
‫كل ثانية مهمّة جداً في الحديقة المائية.

13
00:00:28,082 --> 00:00:30,460
‫ونحن نخطط لركوب كل مزلقة ولعبة هنا اليوم.

14
00:00:30,543 --> 00:00:31,836
‫ذُكر في المنشور 3 أيام.

15
00:00:31,920 --> 00:00:32,921
‫نحن نقول: هذا هراء.

16
00:00:33,004 --> 00:00:34,380
‫سنقوم بذلك خلال يوم واحد.

17
00:00:34,464 --> 00:00:36,090
‫حظاً موفقاً، لأنه لديك عشر دقائق

18
00:00:36,174 --> 00:00:39,135
‫من المياه النظيفة وبعدها
‫ستلتصق القاذورات بكل مزلقة.

19
00:00:39,219 --> 00:00:40,470
‫- نعم.
‫- نحن لن نتلطخ

20
00:00:40,553 --> 00:00:41,721
‫- بالأوساخ.
‫- لا.

21
00:00:41,804 --> 00:00:43,848
‫سنذهب وسنجد مزلقتنا المفضلّة

22
00:00:43,932 --> 00:00:44,933
‫سنركبها مرة واحدة ثم

23
00:00:45,016 --> 00:00:47,268
‫سنجلس بقرب حوض السباحة
‫بقية اليوم بدون أمراض.

24
00:00:47,352 --> 00:00:48,811
‫لا تخدع نفسك بشأن المياه.

25
00:00:48,895 --> 00:00:52,232
‫هذه المياه تعج بمختلف
‫أنواع الطفيليات مسبقاً.

26
00:00:52,315 --> 00:00:54,734
‫وأنا لا أنوي النزول فيها بكل تأكيد.

27
00:00:54,817 --> 00:00:56,444
‫لمَ أتيتَ إلى الحديقة المائية؟

28
00:00:56,527 --> 00:00:59,739
‫طعام ساخن ومشروب بارد ونساء يرتدين
‫ملابس السباحة للخروج قليلاً

29
00:00:59,822 --> 00:01:01,658
‫من سجن الأمومة الذي لا يُطاق.

30
00:01:01,741 --> 00:01:04,786
‫هناك الكثير من الملذات هنا
‫والقاذورات ليست جزءاً منها.

31
00:01:04,869 --> 00:01:06,579
‫وكله مجاني لو عرفتَ كيف تحصل عليه.

32
00:01:06,663 --> 00:01:08,122
‫عليك دفع المال للدخول.

33
00:01:08,206 --> 00:01:10,667
‫لا يشملني، لدي سواري الذي حصلت عليه
‫في التسعينيات.

34
00:01:10,750 --> 00:01:12,585
‫لم أدفع للدخول منذ أن كنت في الـ14.

35
00:01:12,669 --> 00:01:13,711
‫- جميل!
‫- جيد!

36
00:01:13,795 --> 00:01:14,921
‫- تصرّف ذكي.
‫- هدوء!

37
00:01:15,004 --> 00:01:17,465
‫- هدوء، أوشكوا على فتح الأبواب!
‫- لمَ علينا أن نصمت؟

38
00:01:17,548 --> 00:01:18,883
‫كدتُ أنسى يا رفاق.

39
00:01:18,967 --> 00:01:20,885
‫لا تقتربوا من مصارف المسبح

40
00:01:20,969 --> 00:01:23,137
‫مهما كان الإحساس جميلاً على أردافكم.

41
00:01:23,721 --> 00:01:24,931
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

42
00:01:25,014 --> 00:01:26,015
‫لا تجلسوا عليها!

43
00:01:26,099 --> 00:01:27,767
‫هل ذلك بسبب قوة الضخ على الأرداف؟

44
00:01:27,850 --> 00:01:29,519
‫لا أحد يفكر بذلك يا رجل.

45
00:01:29,602 --> 00:01:31,229
‫لا أحد يفكر بذلك على الإطلاق.

46
00:01:31,312 --> 00:01:32,939
‫جيد، لأنها سيئة. هذه الأشياء

47
00:01:33,022 --> 00:01:34,774
‫ستمتصّ الأحشاء منك.

48
00:01:34,857 --> 00:01:36,818
‫مثل ما حدث لتلك الطفلة في عام 96.

49
00:01:36,901 --> 00:01:38,736
‫لقد عانت الكثير

50
00:01:38,820 --> 00:01:40,363
‫لتتحرّر فقط.

51
00:01:40,446 --> 00:01:41,781
‫لن أجلس عليها أبداً.

52
00:01:41,864 --> 00:01:43,116
‫- ها نحن ذا.
‫- لننطلق!

53
00:01:43,199 --> 00:01:45,994
‫- علينا الذهاب! ادخل إلى هنا!
‫- يا للهول!

54
00:01:46,165 --> 00:01:49,146
شلة الأصدقاء ينطلقون في"
"رحلة إلى الملاهي المائية

55
00:01:49,171 --> 00:01:52,250
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

56
00:01:55,503 --> 00:01:56,713
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

57
00:01:57,472 --> 00:02:00,675
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

58
00:02:09,225 --> 00:02:12,812
‫{\an8}"(كيدي تويستر)، (كيدي تويستر)"

59
00:02:15,231 --> 00:02:16,941
‫{\an8}هيا بنا، هيا بنا!

60
00:02:17,025 --> 00:02:19,610
‫{\an8}- نعم، "كيدي تويستر"!
‫- أنا متحمسة جداً.

61
00:02:19,694 --> 00:02:21,946
‫- مرّت 20 سنة تقريباً.
‫- ما هذا؟

62
00:02:22,826 --> 00:02:25,178
‫إنه اختبار البول.
‫أريد أن أكون واثقة تماماً.

63
00:02:25,325 --> 00:02:27,494
‫يتحوّل اللون إلى أحمر عند اكتشاف
‫كمية من البول.

64
00:02:28,203 --> 00:02:30,038
‫- وأعتقد أن المياه نظيفة.
‫- لننطلق.

65
00:02:30,122 --> 00:02:32,583
‫{\an8}أيها الرفيقان، هذه المزلقة للأولاد فقط.

66
00:02:33,267 --> 00:02:34,334
‫{\an8}نظراً لشرط الحجم.

67
00:02:34,711 --> 00:02:36,088
‫اصمت أيّها المغفل!

68
00:02:37,504 --> 00:02:39,506
‫"كيدي تويستر"!

69
00:02:40,966 --> 00:02:42,426
‫تباً لك أيها الغبي!

70
00:02:42,509 --> 00:02:43,594
‫ستؤذين نفسك.

71
00:02:43,677 --> 00:02:45,387
‫بحقك أيّها المغفل.

72
00:02:46,805 --> 00:02:48,640
‫"كيدي تويستر"!

73
00:02:48,724 --> 00:02:50,642
‫لست أبالي إطلاقاً.

74
00:02:50,726 --> 00:02:52,811
‫"كيدي تويستر"!

75
00:02:54,438 --> 00:02:56,773
‫"كيدي تويس..."، تباً!

76
00:02:56,857 --> 00:02:58,942
‫- "كيدي تويستر"!
‫- تمهّلي يا "دي"، لا!

77
00:02:59,026 --> 00:03:00,777
‫لا، أنا عالق، انتظري!

78
00:03:02,571 --> 00:03:03,655
‫اللعنة!

79
00:03:04,656 --> 00:03:05,741
‫أنا عالق يا "دي"!

80
00:03:05,824 --> 00:03:07,117
‫هذا واضح!

81
00:03:07,200 --> 00:03:08,744
‫- تحركي.
‫- أنا أتحرك؟ تحرك أنت.

82
00:03:08,827 --> 00:03:10,621
‫إنك تعيقني.

83
00:03:10,704 --> 00:03:12,748
‫السوار التافه على معصمك جعلنا نعلق.

84
00:03:12,831 --> 00:03:14,583
‫ليس هو السبب فحسب.

85
00:03:14,666 --> 00:03:17,210
‫المزلقة صغيرة جداً، كان الغبي محقاً.

86
00:03:17,294 --> 00:03:19,087
‫تباً، ماذا سنفعل؟

87
00:03:19,171 --> 00:03:20,547
‫ابقي هادئة فحسب.

88
00:03:20,631 --> 00:03:22,924
‫لا تُصابي بالذعر هذا أسوأ ما قد تفعلينه.

89
00:03:23,008 --> 00:03:26,219
‫علينا أن نحرر نفسينا قبل أن يرسلوا
‫ولداً آخر، لأنه... يا للهول

90
00:03:26,303 --> 00:03:28,764
‫سيصطدم بنا ولد كبير وبدين.

91
00:03:28,847 --> 00:03:30,766
‫ستكونين بخير، ثقي بي.

92
00:03:31,725 --> 00:03:33,518
‫- تباً!
‫- يا للهول!

93
00:03:33,602 --> 00:03:34,686
‫يا للهول!

94
00:03:36,229 --> 00:03:37,272
‫التقدم بطيء.

95
00:03:37,356 --> 00:03:38,982
‫لن أعبر هذا الطابور أبداً.

96
00:03:39,066 --> 00:03:41,234
‫كان يجب أن نركب أول مزلقة رأيناها.

97
00:03:41,318 --> 00:03:43,612
‫أعلم، لكننا احتجنا إلى البدء
‫من أقصى الشمال

98
00:03:43,695 --> 00:03:44,696
‫في الحديقة، صحيح؟

99
00:03:44,780 --> 00:03:46,198
‫- ثم نتوجه نحو الجنوب.
‫- نعم.

100
00:03:46,281 --> 00:03:47,574
‫ما سيقلّص من المسافة التي

101
00:03:47,658 --> 00:03:49,117
‫- سنقطعها ذهاباً وإياباً.
‫- نعم.

102
00:03:49,201 --> 00:03:50,744
‫- بعد ذلك، أعتذر لأننا تهنا بسببي.

103
00:03:50,827 --> 00:03:52,913
‫لا أعرف أين اتجاه الشمال على الخريطة.

104
00:03:52,996 --> 00:03:54,623
‫إنه في الأعلى.

105
00:03:54,706 --> 00:03:56,583
‫- اعتقدت أن الشمال في الأعلى
‫- الأعلى؟

106
00:03:56,667 --> 00:03:59,002
‫إن أدرتُ الخريطة لهذا الاتجاه
‫أين الشمال الآن؟

107
00:03:59,086 --> 00:04:00,587
‫- في الأعلى أم لا.
‫- أسفل؟

108
00:04:00,671 --> 00:04:03,131
‫- بحقك، هذا سخيف.
‫- الأمر مربك، أليس كذلك؟

109
00:04:03,215 --> 00:04:04,633
‫يجب أن ننطلق.

110
00:04:04,716 --> 00:04:06,593
‫- أعلم، تباً.
‫- إلى أين يذهب؟

111
00:04:06,677 --> 00:04:08,553
‫- أفسحوا الطريق. اعذرونا.
‫- ماذا؟

112
00:04:08,637 --> 00:04:10,055
‫كيف يمكنه أن يتقدم للأمام؟

113
00:04:10,138 --> 00:04:13,058
‫"إيثان" هنا مع برنامج خاص بالأطفال
‫المصابين بـ"سرطان الدم"

114
00:04:13,141 --> 00:04:15,644
‫لهذا يتوجه إلى مقدمة الطابور.

115
00:04:15,727 --> 00:04:18,021
‫شكراً! نحن نمرّ.

116
00:04:19,106 --> 00:04:20,774
‫"الإيدز"!

117
00:04:20,857 --> 00:04:23,235
‫"الإيدز"! إنني مصاب بـ"الإيدز"! دعونا نمر.

118
00:04:23,318 --> 00:04:25,028
‫- آسف. أنا طبيبه
‫- إننا نعبر.

119
00:04:25,112 --> 00:04:27,364
‫يجب أن يتوجه مريضي إلى مقدّمة الطابور

120
00:04:27,447 --> 00:04:28,990
‫- لأن لديه "إيدز".
‫- أنا مصاب.

121
00:04:29,074 --> 00:04:31,034
‫انتقل إليه من شاب في الثمانينيات.

122
00:04:31,118 --> 00:04:32,369
‫غير صحيح، أنا...

123
00:04:32,452 --> 00:04:33,829
‫هناك نوعان من "الإيدز"...

124
00:04:33,912 --> 00:04:36,331
‫واحد ينتقل عن طريق العلاقات،
‫وآخر عن طريق الحقن.

125
00:04:36,415 --> 00:04:37,791
‫أُصبت به من علاقة مع فتاة.

126
00:04:37,874 --> 00:04:41,169
‫لا، أظهرت النتائج أن المرض انتقل
‫من ممارسة علاقة مع شاب.

127
00:04:41,253 --> 00:04:42,587
‫- كل أنواعه سيئة
‫- حسناً...

128
00:04:42,671 --> 00:04:45,465
‫ما من نوع جيد منه لكنني أقول لكم

129
00:04:45,549 --> 00:04:46,842
‫لم أصب به عبر علاقة مع شاب.

130
00:04:58,270 --> 00:04:59,479
‫استلقي للخلف.

131
00:05:05,277 --> 00:05:07,612
‫هل يخصّك أحد هؤلاء المشاكسين؟

132
00:05:07,696 --> 00:05:09,990
‫- ابني.
‫- هذا الصبي هنا؟

133
00:05:10,073 --> 00:05:11,450
‫نعم،

134
00:05:11,533 --> 00:05:12,826
‫إنه ظريف.

135
00:05:12,909 --> 00:05:15,829
‫- وأنت؟
‫- ابنتي، نعم.

136
00:05:15,912 --> 00:05:17,706
‫أحاول اصطحابها إلى أماكن ممتعة كهذه.

137
00:05:17,789 --> 00:05:21,209
‫أحاول إدخال البهجة إلى حياتها منذ أمها...

138
00:05:22,919 --> 00:05:25,088
‫يا للهول. هل هي...

139
00:05:25,172 --> 00:05:26,923
‫هل ماتت بشكل مروّع؟

140
00:05:27,007 --> 00:05:28,341
‫نعم.

141
00:05:28,425 --> 00:05:31,094
‫ماتت غرقاً، الأمر ساخر نوعاً ما،
‫فنحن في الحديقة المائية

142
00:05:31,178 --> 00:05:32,679
‫لكن، كما تعلمين، عليكِ أن...

143
00:05:32,763 --> 00:05:34,765
‫عليكِ التأقلم مع المصائب.

144
00:05:34,848 --> 00:05:36,558
‫عليكِ استعادة قوتك وعيش الحياة...

145
00:05:36,641 --> 00:05:38,727
‫أبي، هل يمكنك أن تعطيني 20 دولاراً؟

146
00:05:38,810 --> 00:05:39,811
‫ماذا؟

147
00:05:39,895 --> 00:05:41,730
‫مرحباً، ما اسمك؟

148
00:05:41,813 --> 00:05:43,064
‫"آبي".

149
00:05:43,148 --> 00:05:44,357
‫أنا جائعة يا أبي.

150
00:05:44,441 --> 00:05:46,193
‫هل يمكنني الحصول على 20 دولاراً؟

151
00:05:47,819 --> 00:05:51,031
‫أعتقد أنك تستطيعين شراء الطعام
‫بمبلغ أقل من ذلك يا عزيزتي.

152
00:05:51,114 --> 00:05:52,449
‫أبي!

153
00:05:52,532 --> 00:05:53,825
‫أنا أتضوّر جوعاً

154
00:05:53,909 --> 00:05:55,994
‫ولم تعطني المال.

155
00:05:57,996 --> 00:05:59,456
‫نعم.

156
00:05:59,539 --> 00:06:00,749
‫نعم، لمَ لا؟

157
00:06:00,832 --> 00:06:03,126
‫أي شيء لصغيرتي...

158
00:06:04,336 --> 00:06:05,796
‫"آبي".

159
00:06:10,967 --> 00:06:12,719
‫هذا مثير للاهتمام.

160
00:06:14,221 --> 00:06:16,139
‫ما هو المثير للاهتمام؟

161
00:06:16,223 --> 00:06:17,724
‫لا شيء.

162
00:06:17,808 --> 00:06:18,924
‫انتهيت من الكلام معك.

163
00:06:19,015 --> 00:06:20,308
‫تابعي ما تفعلينه.

164
00:06:25,982 --> 00:06:27,025
‫يا للهول!

165
00:06:27,108 --> 00:06:29,444
‫تعتقد أن الضغط سيحررنا بقوة دافعة.

166
00:06:29,528 --> 00:06:31,696
‫لا، إنه يجعلني عالقاً أكثر فحسب!

167
00:06:31,780 --> 00:06:33,073
‫حسناً، انزع السوار.

168
00:06:33,156 --> 00:06:34,866
‫- اقطعه.
‫- أنا أحاول يا "دي".

169
00:06:34,950 --> 00:06:36,576
‫لكنني لا أستطيع التحكّم فيه.

170
00:06:36,660 --> 00:06:37,953
‫كما أنه مغلّف بثلاث طبقات.

171
00:06:38,036 --> 00:06:39,454
‫- لن ينقطع بسهولة.
‫- اللعنة.

172
00:06:39,538 --> 00:06:41,957
‫- أعتقد أن أحداً قد تبوّل.
‫- هل تبوّلت يا "شيرمان"؟

173
00:06:42,040 --> 00:06:43,917
‫- لا.
‫- "شيرمان"، قارورتي

174
00:06:44,000 --> 00:06:45,168
‫تحول لونها إلى الوردي.

175
00:06:45,252 --> 00:06:47,838
‫تباً يا "شيرمان"، أمرتك بألا تتبول!

176
00:06:47,921 --> 00:06:49,422
‫- المعذرة!
‫- هذا مقرف!

177
00:06:49,506 --> 00:06:50,966
‫الاعتذار لا يكفي يا "شيرمان"

178
00:06:51,049 --> 00:06:52,884
‫- ليس كافياً.
‫- لن يتبوّل أحد آخر!

179
00:06:52,968 --> 00:06:54,928
‫تضربني أشعة الشمس مباشرة في وجهي.

180
00:06:55,011 --> 00:06:56,471
‫لمَ عليها أن تكون هنا؟

181
00:06:56,555 --> 00:06:59,933
‫لا بد أن القدير وضع الشمس هناك
‫لسبب وجيه يا "دي"، اتفقنا؟

182
00:07:00,016 --> 00:07:01,560
‫لا تُشككي فيه. نحتاجه الآن!

183
00:07:01,643 --> 00:07:03,019
‫لم يضع القدير الشمس بأي مكان.

184
00:07:03,103 --> 00:07:05,146
‫تبقى الشمس في مكانها. الأرض تدور حولها.

185
00:07:07,732 --> 00:07:09,067
‫- يا للهول.
‫- حسناً.

186
00:07:09,150 --> 00:07:10,777
‫علينا أن نُخرج الأولاد من هنا.

187
00:07:10,861 --> 00:07:12,988
‫إنني أفعل ذلك. إنني أسحب أحدهم.

188
00:07:13,071 --> 00:07:16,157
‫هيّا. هذا السقف أشبه بالعدسة المكبرة.

189
00:07:17,617 --> 00:07:19,244
‫دعيه يمرّ، أستطيع الإمساك به.

190
00:07:20,871 --> 00:07:22,956
‫- أحضر المساعدة.
‫- حسناً. مهلاً.

191
00:07:23,039 --> 00:07:24,958
‫اسمع أيها الفتى. تعال إلى هنا.

192
00:07:25,041 --> 00:07:26,793
‫قبل أن تنطلق

193
00:07:26,877 --> 00:07:28,920
‫مهما كان الأمر محفزاً

194
00:07:29,004 --> 00:07:30,964
‫لا تضع أردافك

195
00:07:31,047 --> 00:07:32,382
‫بالقرب من المصرف، هل فهمت؟

196
00:07:32,465 --> 00:07:34,092
‫- عليك تغطية أردافك.
‫- انطلق.

197
00:07:34,175 --> 00:07:35,927
‫- اذهب أيها الولد، هيا!
‫- انطلق.

198
00:07:36,011 --> 00:07:37,220
‫غطِ أردافك أيها الولد!

199
00:07:37,304 --> 00:07:40,140
‫"ماك"، توقف عن التحدث
‫مع الأولاد عن أردافهم، اتفقنا؟

200
00:07:40,223 --> 00:07:41,391
‫- هذا ليس لائقاً.
‫- حسناً.

201
00:07:41,474 --> 00:07:44,060
‫أعتقد أنه علينا إخراج فتى آخر.

202
00:07:44,144 --> 00:07:47,022
‫أتعلم أمراً؟ ماذا عن هذا الصبي؟

203
00:07:47,105 --> 00:07:48,690
‫يبدو أن الفتى فقد الوعي يا "دي".

204
00:07:48,773 --> 00:07:50,066
‫أظن أنه فقد الوعي تماماً.

205
00:07:50,150 --> 00:07:51,818
‫أستطيع تحريك جسده بسهولة.

206
00:07:51,902 --> 00:07:53,653
‫لكن إذا أرسلناه إلى الأسفل، قد يغرق.

207
00:07:53,737 --> 00:07:55,864
‫أيها الرفيقان، عليّ قضاء حاجتي.

208
00:08:05,373 --> 00:08:06,875
‫بصحتك!

209
00:08:10,879 --> 00:08:12,839
‫- رأيتكِ تسرقين.
‫- لم أكن أسرقها!

210
00:08:12,923 --> 00:08:15,800
‫إنما نسيت أنني أرتديها! دعني وشأني!

211
00:08:15,884 --> 00:08:16,968
‫أبي شرطي!

212
00:08:17,052 --> 00:08:19,554
‫"آبيغيل"! ما الذي يحدث هنا؟

213
00:08:19,638 --> 00:08:21,473
‫أين كنتِ؟ لقد قلقت عليكِ.

214
00:08:21,556 --> 00:08:22,974
‫- هل هذه ابنتك؟
‫- نعم.

215
00:08:23,058 --> 00:08:24,684
‫الشرطي "دينيس رينولدز".

216
00:08:24,768 --> 00:08:25,977
‫مرحباً. خارج الخدمة طبعاً.

217
00:08:26,061 --> 00:08:27,520
‫هذا هو نطاق خدمتك أنت.

218
00:08:27,604 --> 00:08:29,314
‫- ضبطتها تسرق نظارة شمسية.
‫- حقاً؟

219
00:08:29,397 --> 00:08:31,191
‫- لا، لم أسرقها، كنت...
‫- "آبيغيل"

220
00:08:31,274 --> 00:08:33,068
‫أعطيتك 20 دولاراً لتشتري ما تريدين.

221
00:08:33,151 --> 00:08:34,986
‫ماذا حصل للنقود؟ هل لا تزال معك؟

222
00:08:36,196 --> 00:08:37,489
‫نعم.

223
00:08:37,572 --> 00:08:40,033
‫عليك إذاً دفع ثمن النظارة الشمسية.

224
00:08:42,369 --> 00:08:44,996
‫لا. أتعلمين أمراً؟ بعد التفكير مليّاً.

225
00:08:45,080 --> 00:08:46,414
‫لن تحصلي على النظارة الشمسية.

226
00:08:46,498 --> 00:08:49,084
‫- يجب أن تتعلمي درساً.
‫- أعتقد أنها...

227
00:08:49,167 --> 00:08:50,710
‫أقدّر فعلاً كل ما تفعله.

228
00:08:50,794 --> 00:08:52,712
‫من شرطي فعليّ إلى حارس أمن

229
00:08:52,796 --> 00:08:54,714
‫بصراحة، أريد أن أشكرك على كل شيء.

230
00:08:54,798 --> 00:08:56,216
‫- شكراً.
‫- هذه الفتاة الصغيرة

231
00:08:56,299 --> 00:08:57,968
‫سيتم معاقبتها لمدة شهر.

232
00:08:58,051 --> 00:08:59,427
‫هيّا يا "آبيغيل"، لنرحل.

233
00:08:59,511 --> 00:09:02,430
‫حاول أن تلمسني وسأصرخ "محاولة اغتصاب".

234
00:09:02,514 --> 00:09:06,643
‫أرجوكِ. أرى الطريق الذي تسلكينه.
‫الكذب، السرقة وكل ذلك.

235
00:09:06,726 --> 00:09:08,436
‫وكوني شخصاً سلك هذا الطريق

236
00:09:08,520 --> 00:09:11,314
‫دعيني أقول لك شيئاً.
‫تتمتعين بموهبة حقيقية.

237
00:09:11,398 --> 00:09:12,899
‫حسناً...

238
00:09:14,317 --> 00:09:15,527
‫سيفي هذا بالغرض.

239
00:09:15,610 --> 00:09:16,903
‫ماذا تفعل؟

240
00:09:16,987 --> 00:09:18,154
‫إنها حيلة بسيطة للغداء.

241
00:09:18,238 --> 00:09:20,323
‫أقول لموظف شطائر اللحم إن ولداً مشاكساً

242
00:09:20,407 --> 00:09:21,700
‫سكب طعامي على الأرض

243
00:09:21,783 --> 00:09:23,284
‫وسيستبدلونه بدون طرح أي أسئلة.

244
00:09:23,368 --> 00:09:24,661
‫عادة أسرق شطيرة اللحم

245
00:09:24,744 --> 00:09:26,913
‫من عائلة غبية، بينما لا يكونوا منتبهين.

246
00:09:26,997 --> 00:09:28,498
‫ما يدعني أطرح سؤالاً يا "آبيغيل"

247
00:09:28,581 --> 00:09:31,084
‫هل تريدين أن تكوني سارقة أو فنانة؟

248
00:09:31,167 --> 00:09:32,919
‫يأخذ الفنان أي شيء

249
00:09:33,003 --> 00:09:35,255
‫يريده تحت أنظار الجميع بدون أن ينتبهوا.

250
00:09:40,093 --> 00:09:41,511
‫- صغيرة جداً على وجهي.
‫- نعم.

251
00:09:41,594 --> 00:09:43,054
‫- هل فهمتِ المقصود؟
‫- نعم.

252
00:09:44,431 --> 00:09:46,683
‫"ها هو الموهوب آتٍ، (القاتل)

253
00:09:46,766 --> 00:09:48,893
‫أنا مغني وفرد من العصابة، (القاتل)

254
00:09:48,977 --> 00:09:51,187
‫اجمعوا الفريق في المنطقة، (القاتل)

255
00:09:51,271 --> 00:09:53,273
‫ما زلت أحبك هكذا، (القاتل)

256
00:09:54,649 --> 00:09:56,735
‫لا، لا، نحن لا نموت

257
00:09:56,818 --> 00:09:58,945
‫بل يزداد عددنا..."

258
00:09:59,029 --> 00:10:00,947
‫- مصاب بـ"الإيدز".
‫- رجل مصاب يعبر.

259
00:10:01,031 --> 00:10:02,991
‫- "الإيدز" قادم.
‫- "الإيدز"...

260
00:10:03,074 --> 00:10:05,118
‫هيا يا رجل، اعبر. انطلق.

261
00:10:05,201 --> 00:10:06,619
‫لا، تحتاجان إلى طوافة!

262
00:10:08,788 --> 00:10:11,624
‫"المسهم وتحرك.

263
00:10:13,251 --> 00:10:14,669
‫ها هو الموهوب آتٍ، (القاتل)

264
00:10:14,753 --> 00:10:16,004
‫أنا مغني وفرد من العصابة

265
00:10:17,964 --> 00:10:20,258
‫اعذرني أيها الشرطي، (القاتل)

266
00:10:20,341 --> 00:10:21,926
‫ما زلت أحبك هكذا، (القاتل)..."

267
00:10:23,970 --> 00:10:25,055
‫انطلق.

268
00:10:26,431 --> 00:10:27,599
‫انطلقي.

269
00:10:28,308 --> 00:10:30,185
‫- كاميرتي!
‫- رائع، كاميرتكِ.

270
00:10:30,268 --> 00:10:31,644
‫كنتُ قلقاً جداً بشأنها.

271
00:10:31,728 --> 00:10:33,271
‫إنها ساعتي.

272
00:10:34,647 --> 00:10:37,233
‫"هل أنا أتلاشى أم هي من تتلاشى

273
00:10:37,317 --> 00:10:41,362
‫جرب أن تتلاعب بي، أقولها كل مرة

274
00:10:41,446 --> 00:10:43,698
‫ها هو الموهوب آتٍ، (القاتل)"

275
00:10:43,782 --> 00:10:44,991
‫انطلقي.

276
00:10:46,076 --> 00:10:47,160
‫انطلق.

277
00:10:47,911 --> 00:10:49,537
‫- نظارتي الشمسية.
‫- كل سلاسلنا!

278
00:10:49,621 --> 00:10:51,748
‫أتعلم كم من الصعب الحصول على كل سلاسلنا؟

279
00:10:51,831 --> 00:10:52,832
‫- "الإيدز"...
‫- "الإيدز".

280
00:10:59,130 --> 00:11:01,633
‫توقف عن إرسال الأولاد أيها الغبي!

281
00:11:01,716 --> 00:11:03,676
‫- أيها الغبي اللعين!
‫- هيا.

282
00:11:03,760 --> 00:11:05,762
‫- نستغل الوقت بشكل جيد.
‫- إننا نفعل ذلك.

283
00:11:05,845 --> 00:11:08,223
‫- كدنا ننهي جميع الألعاب.
‫- أيها الرفيقان!

284
00:11:09,808 --> 00:11:11,684
‫ماذا تفعلان؟ هل تقومان بحيلة "الإيدز"؟

285
00:11:11,768 --> 00:11:12,769
‫- نعم!
‫- نعم.

286
00:11:12,852 --> 00:11:14,187
‫تركت بعض العلامات على "فرانك"

287
00:11:14,270 --> 00:11:15,814
‫- ليكون الأمر مقنعاً.
‫- لقد عضني.

288
00:11:15,897 --> 00:11:16,898
‫نعم، نعم.

289
00:11:16,981 --> 00:11:18,608
‫هل تقوم بحيلة الابنة المزيّفة؟

290
00:11:18,691 --> 00:11:21,069
‫- نعم.
‫- رائع. حسناً يا رجل، سنراك لاحقاً.

291
00:11:21,152 --> 00:11:22,821
‫نلتقي.

292
00:11:22,904 --> 00:11:25,073
‫"ها هو الموهوب آتٍ، (القاتل)

293
00:11:25,156 --> 00:11:27,575
‫اعذرني أيها الشرطي، (القاتل)

294
00:11:27,659 --> 00:11:30,036
‫ما زلت أحبكِ هكذا، (القاتل)

295
00:11:36,251 --> 00:11:38,920
‫تصرّف وكأنك خبير، هيا يا (جي)

296
00:11:39,003 --> 00:11:41,047
‫أعلم ما لا يعرفه (بو)

297
00:11:41,131 --> 00:11:43,299
‫المسهم وانطلق..."

298
00:11:43,383 --> 00:11:46,052
‫3، 2، 1، انطلاق!

299
00:11:48,596 --> 00:11:50,431
‫أنا مصاب بـ"الإيدز"!

300
00:11:53,092 --> 00:11:55,386
‫نعم!

301
00:12:01,568 --> 00:12:02,944
‫- نجحنا يا "فرانك"!
‫- "تشارلي"!

302
00:12:03,027 --> 00:12:04,529
‫- لا يزال لدينا وقت!
‫- "تشارلي"!

303
00:12:04,612 --> 00:12:06,781
‫- ركبنا كل مزلقة هنا!
‫- لقد فزنا!

304
00:12:06,865 --> 00:12:09,284
‫- مهلاً!
‫- مهلاً! تغلّب على ذلك أيها الوضيع!

305
00:12:09,367 --> 00:12:10,577
‫كل الألعاب!

306
00:12:12,542 --> 00:12:14,073
‫- لقد نجحنا.
‫- تباً.

307
00:12:15,024 --> 00:12:16,159
‫انظر إلى هذا يا "فرانك"!

308
00:12:21,017 --> 00:12:22,922
‫ماذا... ما هذا؟
‫لا أعرف.

309
00:12:23,006 --> 00:12:25,216
‫ليست على الخريطة... ما هي تلك المزلقة؟

310
00:12:25,300 --> 00:12:27,302
‫- المعذرة؟ معذرة يا سيدتي؟
‫- نعم؟

311
00:12:27,385 --> 00:12:28,845
‫ما هذه المزلقة هنا؟

312
00:12:28,928 --> 00:12:31,264
‫إنها مزلقتنا الجديدة.
‫إنها "بندقية الرعد".

313
00:12:31,347 --> 00:12:32,640
‫أنهينا بناءها للتو.

314
00:12:32,724 --> 00:12:34,184
‫ستُفتتح بغضون أسابيع قليلة.

315
00:12:34,309 --> 00:12:35,310
‫مزلقة "بندقية الرعد"؟

316
00:12:35,393 --> 00:12:36,394
‫مثل الفيلم؟

317
00:12:36,477 --> 00:12:38,104
‫نعم، ولكن لا يوجد ماء بعد.

318
00:12:38,188 --> 00:12:39,480
‫يجب علينا اختبارها.

319
00:12:39,564 --> 00:12:40,899
‫إنها جافة تماماً.

320
00:12:40,982 --> 00:12:42,358
‫- حسناً، نعم.
‫- إنها ليست...

321
00:12:42,442 --> 00:12:43,943
‫لا، لكنها لم تُفتتح بعد.

322
00:12:44,027 --> 00:12:45,695
‫إنها "بندقية الرعد". بدون تردد.

323
00:12:45,778 --> 00:12:47,447
‫بدون استسلام. لن يتخلى أحدنا عن الآخر.

324
00:12:47,572 --> 00:12:49,574
‫علينا أن نصل إلى قمة تلك المزلقة.

325
00:12:49,657 --> 00:12:51,576
‫ونركبها بدون خوف!

326
00:12:54,245 --> 00:12:55,246
‫- "ماك"؟
‫- نعم؟

327
00:12:55,330 --> 00:12:56,414
‫لون قارورتي أحمر داكن.

328
00:12:56,497 --> 00:12:58,958
‫لأن المياه لم تعد تجري.

329
00:12:59,042 --> 00:13:00,168
‫إنها تتجمع للأعلى فحسب.

330
00:13:00,251 --> 00:13:01,628
‫يجب أن أخبرك بأمر...

331
00:13:01,711 --> 00:13:03,630
‫لا أعلم إن كنت سأتمكن من الاحتمال أطول.

332
00:13:03,713 --> 00:13:05,715
‫- ماذا؟
‫- إنني هنا منذ وقت طويل...

333
00:13:05,798 --> 00:13:07,008
‫لا تفعلي ذلك يا "دي"!

334
00:13:07,091 --> 00:13:10,053
‫المشكلة هي أن الأمر يحصل الآن.
‫إنني أتبوّل على كتفك.

335
00:13:10,136 --> 00:13:11,846
‫لكنني لا أقصد ذلك، أنا آسفة

336
00:13:11,930 --> 00:13:12,972
‫- دافىء...
‫- سافلة!

337
00:13:13,056 --> 00:13:14,766
‫سأقتلك حين نخرج من هنا!

338
00:13:14,849 --> 00:13:16,351
‫كيف تمسك نفسك عن التبوّل حتى؟

339
00:13:16,434 --> 00:13:17,894
‫إننا عالقان هنا منذ وقت طويل!

340
00:13:17,977 --> 00:13:19,604
‫تبوّلت فور دخولنا المزلقة.

341
00:13:19,687 --> 00:13:21,147
‫- أنا أيضاً.
‫- ماذا؟

342
00:13:21,231 --> 00:13:22,690
‫ماذا؟

343
00:13:22,774 --> 00:13:25,068
‫- هؤلاء المشاكسون يضحكون!
‫- طبعاً يضحكون!

344
00:13:25,151 --> 00:13:26,694
‫أعتقد أنهم يستمتعون بهذا!

345
00:13:26,778 --> 00:13:27,987
‫إنهم يستمتعون بكل ثانية!

346
00:13:28,071 --> 00:13:29,489
‫إنهم يتبوّلون علينا!

347
00:13:29,572 --> 00:13:31,574
‫سنموت هنا معهم!

348
00:13:31,658 --> 00:13:33,034
‫مهلاً، مهلاً لحظة يا "دي".

349
00:13:33,117 --> 00:13:34,994
‫- لديّ فكرة!
‫- ماذا؟

350
00:13:35,078 --> 00:13:36,621
‫إن استطعنا تقريب فم "شيرمان"

351
00:13:36,704 --> 00:13:38,748
‫من هذا السوار، يمكننا الخروج من هنا.

352
00:13:38,831 --> 00:13:41,251
‫- قلتَ إنك لا تستطيع تمزيقه.
‫- لا أستطيع.

353
00:13:41,334 --> 00:13:43,002
‫لكن يستطيع "شيرمان" أن يمضغه!

354
00:13:43,086 --> 00:13:44,671
‫مثل الفتاة في مصرف المسبح

355
00:13:44,754 --> 00:13:47,090
‫حين علقت أردافها، قامت بتمزيق

356
00:13:47,173 --> 00:13:49,759
‫ما علق من أردافها وانطلقت بعدها
‫إلى الحرية.

357
00:13:49,842 --> 00:13:51,761
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- "شيرمان"!

358
00:13:51,844 --> 00:13:53,596
‫قرّب فمك من السوار وامضغه!

359
00:13:53,680 --> 00:13:54,722
‫تباً لذلك، حاول.

360
00:13:54,806 --> 00:13:56,683
‫امضغ كما لم تفعل من قبل.

361
00:13:56,766 --> 00:13:57,767
‫هيا يا "شيرمان"، امضغ!

362
00:14:01,938 --> 00:14:02,939
‫توقّفي!

363
00:14:04,232 --> 00:14:05,692
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

364
00:14:05,775 --> 00:14:07,402
‫جعلت صبياً يعطيني هذا.

365
00:14:07,485 --> 00:14:10,071
‫قلت له إنني سأقبّله
‫إن وافاني إلى موقف السيارات.

366
00:14:10,154 --> 00:14:12,824
‫من ثم سلبت سوار معصمه
‫لذا لا يستطيع الدخول مجدداً.

367
00:14:12,907 --> 00:14:13,908
‫جميل.

368
00:14:13,992 --> 00:14:15,493
‫شكراً. حسناً، عليّ الذهاب.

369
00:14:15,576 --> 00:14:18,663
‫ماذا تقصدين؟ إلى أين تذهبين؟
‫لقد بدأنا للتو.

370
00:14:18,746 --> 00:14:21,249
‫نعم، لكن أمي قالت إنه وقت الرحيل.

371
00:14:22,125 --> 00:14:23,334
‫رائع.

372
00:14:23,418 --> 00:14:25,837
‫هذه لمحة مخيبة للآمال عن مستقبلك.

373
00:14:25,920 --> 00:14:28,548
‫لمَ لا تقولين لأمك
‫أنك تريدين البقاء قليلاً؟

374
00:14:28,631 --> 00:14:30,883
‫لن ينجح ذلك، لا تنصت إليّ أبداً.

375
00:14:30,967 --> 00:14:32,969
‫الآن فهمت. هذا يزعجني.

376
00:14:33,052 --> 00:14:36,055
‫حمقاء تتحكم بقدر فتاة عبقرية؟

377
00:14:36,556 --> 00:14:38,349
‫هل تعتقد أنني عبقرية؟

378
00:14:38,433 --> 00:14:40,685
‫نعم، أعتقد أنك عبقرية. أتمازحيني؟

379
00:14:40,768 --> 00:14:42,979
‫حين كنت بعمرك، لم أستطع إنجاز

380
00:14:43,062 --> 00:14:44,355
‫نصف الأمور التي فعلتها اليوم.

381
00:14:44,439 --> 00:14:46,190
‫لذلك يدمّرنا الصينيون.

382
00:14:46,274 --> 00:14:47,358
‫لو ولدتِ في "الصين"

383
00:14:47,442 --> 00:14:49,152
‫كنتِ ستكونين رئيسة معمل ما الآن.

384
00:14:50,320 --> 00:14:53,573
‫أو كانوا سيرمونك في النهر لأنك لست صبياً.

385
00:14:53,656 --> 00:14:56,284
‫ليست مقارنة جيدة لكنكِ فهمت مقصدي.

386
00:14:56,367 --> 00:14:57,577
‫"آبي"...

387
00:14:57,660 --> 00:14:59,287
‫تستحقين أفضل من ذلك.

388
00:14:59,370 --> 00:15:01,789
‫خذ، أريدكَ أن تحصل عليه.

389
00:15:01,873 --> 00:15:03,750
‫لا، ماذا تقصدين؟ استحقيتِ ذلك.

390
00:15:03,833 --> 00:15:05,293
‫لا، أرجوك أن تأخذه

391
00:15:06,002 --> 00:15:07,837
‫كي لا تنساني أبداً.

392
00:15:10,214 --> 00:15:11,591
‫شكراً يا "دينيس".

393
00:15:11,674 --> 00:15:14,927
‫أنت أول شخص بالغ يهتم بشأني.

394
00:15:21,017 --> 00:15:22,101
‫أنت!ِ

395
00:15:22,185 --> 00:15:23,353
‫نعم؟

396
00:15:23,436 --> 00:15:25,063
‫علينا أن نتحدث.

397
00:15:25,146 --> 00:15:28,691
‫ابنتك فتاة مميزة. طفلة تتمتع بالموهبة
‫ويجب أن يتم تقديرها.

398
00:15:28,775 --> 00:15:30,818
‫لو ولدت في "الصين"...

399
00:15:30,902 --> 00:15:33,613
‫مهلاً، سبق وفعلت ذلك ولم ينجح.

400
00:15:33,696 --> 00:15:35,365
‫لو وُلدت في...

401
00:15:35,448 --> 00:15:37,617
‫أي بلد هي التي تعتز بنسائها؟

402
00:15:37,700 --> 00:15:40,411
‫- عمَّ تتحدث؟
‫- عمَّ أتحدث؟

403
00:15:40,495 --> 00:15:42,038
‫أمي، أيمكنني شراء مشروب مثلّج؟

404
00:15:42,121 --> 00:15:43,373
‫نعم، بعد قليل.

405
00:15:43,456 --> 00:15:44,707
‫هل هذا شقيق "آبي"؟

406
00:15:44,791 --> 00:15:46,042
‫ليس لدي ابنة.

407
00:15:46,125 --> 00:15:47,835
‫بلى، لديكِ. الفتاة التي كانت...

408
00:15:50,421 --> 00:15:52,298
‫أرجوك أن تأخذه.

409
00:15:54,801 --> 00:15:57,011
‫كي لا تنساني أبداً.

410
00:15:57,095 --> 00:16:00,431
‫يأخذ الفنان ما يريده...

411
00:16:01,682 --> 00:16:03,559
‫تحت أنظار الجميع بدون أن ينتبهوا.

412
00:16:09,107 --> 00:16:11,025
‫ما خطبك؟ لمَ أنت...

413
00:16:20,827 --> 00:16:22,995
‫كيف تصف شيئاً كهذا؟

414
00:16:23,079 --> 00:16:24,414
‫إنه جميل جداً.

415
00:16:24,497 --> 00:16:26,207
‫- كان يجب أن يرسلوا شاعراً.

416
00:16:26,290 --> 00:16:28,376
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- حسناً.

417
00:16:28,459 --> 00:16:32,088
‫- حسناً، هيّا بنا.
‫- حسناً.

418
00:16:33,506 --> 00:16:34,674
‫حسناً.

419
00:16:34,757 --> 00:16:37,009
‫- يجب أن يكون هذا كافياً، صحيح؟
‫- إنه رائع.

420
00:16:37,093 --> 00:16:38,177
‫- سيفي ذلك بالغرض.
‫- ربما!

421
00:16:38,261 --> 00:16:39,345
‫من سينطلق أولاً؟

422
00:16:39,429 --> 00:16:43,433
‫يجب أن تكون أنت
‫بما أنك نجحت في حيلة "الإيدز".

423
00:16:43,516 --> 00:16:46,269
‫حسناً يا "تشارلي"! حسناً.

424
00:16:46,352 --> 00:16:48,604
‫لننطلق قبل أن يضبطوا أمرنا. هيّا بنا.

425
00:16:48,688 --> 00:16:50,898
‫- هيا بنا.
‫- استعد يا "فرانكي"!

426
00:16:50,982 --> 00:16:52,650
‫- لن أخذلك!
‫- حسناً!

427
00:16:52,733 --> 00:16:55,027
‫أحببت الروح الموجودة هنا.

428
00:16:55,111 --> 00:16:57,280
‫إنه يحرقني!

429
00:17:05,872 --> 00:17:07,248
‫ظهري!

430
00:17:07,331 --> 00:17:08,416
‫ذاك الرجل مصاب بـ"الإيدز"!

431
00:17:09,584 --> 00:17:10,585
‫ظهري!

432
00:17:12,336 --> 00:17:14,672
‫"الإيدز"! ليخرج الجميع!

433
00:17:23,764 --> 00:17:25,683
‫- نحن أحرار!
‫- يا للهول!

434
00:17:25,766 --> 00:17:28,060
‫- نحن أحرار!
‫- نحن أحرار!

435
00:17:28,144 --> 00:17:29,145
‫هل هذا دم؟

436
00:17:29,228 --> 00:17:30,855
‫يوجد دم يحمل "الإيدز" في المسبح!

437
00:17:30,938 --> 00:17:32,273
‫أهذه دماء تحمل "الإيدز"؟

438
00:17:33,774 --> 00:17:35,526
‫هل رأى أحدكم ابني؟

439
00:17:35,610 --> 00:17:36,903
‫تباً!

440
00:17:37,265 --> 00:17:39,559
‫أنا أكره هذه الحديقة المائية اللعينة!

