﻿1
00:00:00,193 --> 00:00:01,194
‫"12:30 مساءً"

2
00:00:01,319 --> 00:00:03,280
‫لا، أمك هي الوحش؟
‫"يوم الثلاثاء"

3
00:00:03,320 --> 00:00:05,656
‫- بل أمي هي اللطيفة.
‫- هي اللطيفة؟

4
00:00:05,740 --> 00:00:09,118
‫"فيلادلفيا، بنسلفانيا"
‫هل أنت جاد؟ أمي لطيفة على نحو مبالغ فيه.

5
00:00:09,243 --> 00:00:11,412
‫لكننا لا نتجادل حول من الألطف.

6
00:00:11,495 --> 00:00:13,789
‫اهدآ قليلاً، ما الذي تتحدثان عنه؟

7
00:00:13,873 --> 00:00:17,001
‫حسناً، كانت أمي تتصل بي طيلة الوقت.

8
00:00:17,084 --> 00:00:18,447
‫من الواضح أنها غاضبة.

9
00:00:18,520 --> 00:00:22,242
‫كيف لك أن تعلم ذلك وأنت لا تجيب؟
‫توقفت أمي عن الاتصال بي كلياً.

10
00:00:22,282 --> 00:00:24,472
‫لم تتصل بك أمك منذ اختراع الهواتف.

11
00:00:24,512 --> 00:00:25,843
‫علاقتي بأمي رائعة جداً!

12
00:00:25,927 --> 00:00:27,428
‫- لا تتصل بك أبداً!
‫- بل تفعل!

13
00:00:27,511 --> 00:00:28,512
‫- تتصل بي!
‫- لدي دليل.

14
00:00:28,596 --> 00:00:30,473
‫{\an8}انظروا، وصلتني هذه في البريد.

15
00:00:30,556 --> 00:00:32,725
‫{\an8}هل هذه رسالة طلب فدية لقاء والدة "ماك"؟

16
00:00:32,808 --> 00:00:34,894
‫{\an8}ماذا؟ لا، أرسلتها أمي إليّ.

17
00:00:34,977 --> 00:00:37,521
‫{\an8}لمَ قد تكتب أمك رسالة فدية لنفسها؟

18
00:00:37,886 --> 00:00:40,691
‫{\an8}هذه هي طريقة كتابتها للرسائل إليّ،
‫وليست رسالة فدية.

19
00:00:40,775 --> 00:00:42,568
‫{\an8}إنها كلام غير مفهوم يا "تشارلي".

20
00:00:42,652 --> 00:00:44,904
‫{\an8}لا أعلم... هل تعني هذه كلب بالهيروغليفية؟

21
00:00:44,987 --> 00:00:46,822
‫{\an8}أجل، هذا الحيوان الذي تخافه أمي.

22
00:00:46,906 --> 00:00:48,157
‫{\an8}"أنت - أنا - لا- حاجة"

23
00:00:48,241 --> 00:00:49,825
‫{\an8}تشعر بأنها سجينة داخل منزلها.

24
00:00:49,909 --> 00:00:52,161
‫{\an8}من المستحيل تفسير الرسالة بهذه الطريقة.

25
00:00:52,245 --> 00:00:55,081
‫حسناً، أعتقد أن لدي حلاً بسيطاً يا رفاق.

26
00:00:55,164 --> 00:00:58,042
‫منذ أن انتقلت للعيش مع "ماك" و"دي"
‫والرجل الأسود العجوز.

27
00:00:58,125 --> 00:01:00,336
‫ونظام المراقبة الذي أملكه مرمي في المخزن.

28
00:01:00,419 --> 00:01:02,755
‫لدي 13 كاميرا مرمية دون فائدة منها.

29
00:01:02,880 --> 00:01:04,590
‫أقترح أن ننصبها في منزل والدتيكما.

30
00:01:04,674 --> 00:01:06,133
‫لنكتشف ما الذي يجري هناك.

31
00:01:06,782 --> 00:01:08,094
‫- قد يفي هذا بالغرض.
‫- فكرة رائعة.

32
00:01:08,219 --> 00:01:09,297
‫- ألا تظنان أن هذا مريب؟
‫- ماذا؟

33
00:01:09,344 --> 00:01:11,930
‫- إنه يتحدث عن التجسس على والدتيكما.
‫- وماذا في ذلك؟

34
00:01:12,515 --> 00:01:15,685
‫لا يمكنكم التجسس على نساء دون علمهن،
‫هذا مريع.

35
00:01:15,768 --> 00:01:17,812
‫ليستا نساء بل كبيرتان في السن.

36
00:01:17,895 --> 00:01:20,940
‫في مرحلة ما تنتقل المرأة من كونها امرأة
‫إلى كبيرة في السن.

37
00:01:21,115 --> 00:01:22,533
‫- صحيح.
‫- ماذا عن الرجل؟

38
00:01:22,577 --> 00:01:24,662
‫الرجل يعيش ثم يموت، لماذا نتجادل؟

39
00:01:24,694 --> 00:01:26,988
‫- الرجل يبقى رجلاً.
‫- فكرة رائعة يا "دينيس".

40
00:01:27,071 --> 00:01:28,239
‫ولن تؤذي أحداً.

41
00:01:28,322 --> 00:01:30,741
‫ولن يتم انتهاك خصوصيتهما، أليس كذلك؟

42
00:01:30,825 --> 00:01:31,826
‫لا، بالطبع لا.

43
00:01:31,909 --> 00:01:33,392
‫حالما نرى ما الذي يجري هناك.

44
00:01:33,447 --> 00:01:35,991
‫قد نجد أن الوضع مضحك.

45
00:01:36,946 --> 00:01:39,962
:منزل السيدة العجوز" 
"كوميديا الموقف

46
00:01:39,987 --> 00:01:43,042
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

47
00:01:46,340 --> 00:01:47,717
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

48
00:01:48,175 --> 00:01:51,552
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

49
00:01:59,657 --> 00:02:02,273
‫إنه تصرف لطيف منك.

50
00:02:02,356 --> 00:02:04,984
‫أن تجلب لنا كل هذه الهدايا يا "تشارلي".

51
00:02:05,339 --> 00:02:08,571
‫النبتة ومجسم الكرة الأرضية
‫والدب القطني الصغير.

52
00:02:08,654 --> 00:02:11,198
‫{\an8}لا، لن نلمس الهدايا يا أمي.

53
00:02:11,282 --> 00:02:13,117
‫{\an8}ننظر إليها فقط دون لمسها.

54
00:02:13,200 --> 00:02:15,161
‫{\an8}وهي تنظر إليكم، و... لا تلمسوها فحسب.

55
00:02:15,244 --> 00:02:17,038
‫{\an8}لا تروي هذه النبتة يا أمي.

56
00:02:17,121 --> 00:02:18,789
‫لن تروي أمك النباتات.

57
00:02:18,873 --> 00:02:20,583
‫إنها عطوفة بطبعها، هي...

58
00:02:20,666 --> 00:02:22,752
‫هل ستروي النباتات يا سيدة "ماك"؟

59
00:02:24,118 --> 00:02:25,577
‫- هل رأيت؟
‫- "تشارلي".

60
00:02:26,030 --> 00:02:28,049
‫- كم أنا سعيدة لرؤيتك.
‫- أجل.

61
00:02:28,132 --> 00:02:30,426
‫- كنت قلقة أنك قد مت.
‫- حسناً، لماذا؟

62
00:02:32,303 --> 00:02:34,555
‫ظنت أمي أنني قد مت أيضاً.

63
00:02:34,638 --> 00:02:36,640
‫وهي تحبني كثيراً.

64
00:02:38,219 --> 00:02:39,220
‫لا، هذه غير صحيح.

65
00:02:39,784 --> 00:02:42,355
‫كانت تقصد الجزء الـ1 حيث...

66
00:02:42,438 --> 00:02:44,857
‫لأنها لا تستطيع تخيل الحياة بدوني،
‫أليس كذلك؟

67
00:02:45,087 --> 00:02:46,172
‫لا يهمني هذا.

68
00:02:46,854 --> 00:02:47,855
‫هل رأيت؟

69
00:02:48,103 --> 00:02:49,846
‫سأوفر عليك إكمال هذا الحديث، أمي؟

70
00:02:49,913 --> 00:02:52,031
‫هل هناك شيء يجري في المنزل
‫وترغبين إخباري به؟

71
00:02:52,156 --> 00:02:54,575
‫هل تريدين أن نتحدث بشأن شيء ما يزعجك؟

72
00:02:54,658 --> 00:02:55,785
‫هل هناك ما يجري

73
00:02:55,868 --> 00:02:57,745
‫ويزعجك وتريدين التحدث عنه؟...

74
00:02:57,828 --> 00:02:59,747
‫- ماذا تفعل؟
‫- أسأل سؤالاً.

75
00:02:59,830 --> 00:03:01,540
‫أنت تسأل ذات السؤال الذي سألتُه.

76
00:03:01,624 --> 00:03:04,043
‫هل تملك جميع الأسئلة؟
‫هل هذا السؤال ملك لك؟

77
00:03:04,126 --> 00:03:05,878
‫ستسرق سؤالي فحسب؟

78
00:03:06,087 --> 00:03:07,088
‫ماذا حدث يا أمي؟

79
00:03:07,630 --> 00:03:10,007
‫لقد سكبت الحساء الساخن عليّ!

80
00:03:10,674 --> 00:03:14,637
‫سكبته دون قصد وأنا أُعدل جلوسي.

81
00:03:14,845 --> 00:03:17,473
‫- سكبت الحساء الساخن عليها.
‫- كانت تُعدل...

82
00:03:17,556 --> 00:03:18,933
‫- ماذا...
‫- مهلاً قليلاً.

83
00:03:19,683 --> 00:03:21,560
‫هل تفكر بما أفكر؟

84
00:03:23,437 --> 00:03:25,272
‫يمكننا تناول بعض الحساء.

85
00:03:25,356 --> 00:03:28,150
‫لا، شريط الفيديو، يمكننا مشاهدته لنرى...

86
00:03:28,234 --> 00:03:30,444
‫- ما حصل بالفعل.
‫- يمكننا أن نشاهد ونرى... أجل.

87
00:03:32,530 --> 00:03:33,614
‫"حانة (بادي)"

88
00:03:34,198 --> 00:03:36,700
‫- تتذمر بشأن الحساء.
‫- إنها تضرب...

89
00:03:36,784 --> 00:03:39,036
‫أهلاً بكم في عرض والداتكم أيها السادة.

90
00:03:39,620 --> 00:03:41,664
‫عجباً، هذه التجهيزات احترافية للغاية.

91
00:03:41,747 --> 00:03:44,208
‫أجل، إنها ليست مزحة، أعجبني تحريكك للمكتب.

92
00:03:44,291 --> 00:03:46,669
‫حسناً، حصلت حادثة تتعلق ببعض الحساء.

93
00:03:46,752 --> 00:03:47,795
‫هل وصلك شيء منها؟

94
00:03:47,920 --> 00:03:50,923
‫لأنني أود معرفة إن كانت أمه
‫سكبت الحساء على أمي عمداً.

95
00:03:51,006 --> 00:03:53,342
‫كان ذلك عمداً بلا شك.

96
00:03:53,467 --> 00:03:55,803
‫- هل رأيت، إنها تسيء معاملة أمي.
‫- الأمر واضح.

97
00:03:55,886 --> 00:03:57,138
‫لكن المثير للاهتمام حقاً

98
00:03:57,221 --> 00:04:00,266
‫هو ما يحدث الآن على البث الحي.

99
00:04:06,147 --> 00:04:09,775
‫تريدين النوم.

100
00:04:09,859 --> 00:04:12,278
‫سأجعلك تنامين.

101
00:04:16,323 --> 00:04:17,491
‫ما هذا؟

102
00:04:17,575 --> 00:04:19,368
‫- هذه أمك تسيء معاملة أمي!
‫- لا!

103
00:04:19,452 --> 00:04:21,454
‫- إنه فقط أحد تلك الأشياء...
‫- أي أشياء؟

104
00:04:21,537 --> 00:04:25,291
‫حيث تقول "سوف" دون أن تعنيها.

105
00:04:25,374 --> 00:04:28,002
‫- سوف ماذا؟
‫- "سوف أضربكِ بمطرقة."

106
00:04:28,085 --> 00:04:29,462
‫لن تفعل ذلك في الواقع.

107
00:04:29,545 --> 00:04:31,255
‫مثل "ذي هانيمونرز" حيث يقوم "رالف".

108
00:04:31,380 --> 00:04:34,091
‫بقول "سوف"، كان يهدد بضرب زوجته.

109
00:04:34,175 --> 00:04:36,177
‫- أجل.
‫- أجل، وهذا مضحك.

110
00:04:36,260 --> 00:04:38,387
‫- لأنه لن يفعل ذلك.
‫- كان ذلك مضحكاً.

111
00:04:38,471 --> 00:04:39,930
‫رغم وجود التهديد.

112
00:04:40,014 --> 00:04:41,599
‫قد يبرحها ضرباً، لكنه لن يفعل.

113
00:04:41,682 --> 00:04:43,017
‫لن يفعل.

114
00:04:43,100 --> 00:04:46,854
‫هذا مضحك، لكن ليس في هذه الحالة،
‫فنحن نتحدث عن أمي!

115
00:04:46,937 --> 00:04:48,647
‫حسناً، أتعلم شيئاً؟

116
00:04:48,731 --> 00:04:51,525
‫لسنا متأكدين إن كان ذلك مضحكاً أم لا.

117
00:04:51,609 --> 00:04:52,985
‫دعوني أجرب شيئاً.

118
00:04:53,444 --> 00:04:54,862
‫تريدين النوم؟

119
00:04:55,905 --> 00:04:58,240
‫سأجعلك تنامين.

120
00:05:02,620 --> 00:05:04,038
‫ما هذا؟

121
00:05:04,121 --> 00:05:07,082
‫ذكرك لـ"ذي هانيمونرز"
‫جعلني أفكر بالبرامج الكوميدية.

122
00:05:07,166 --> 00:05:09,126
‫وفكرت بأن هذا ليس مضحكاً.

123
00:05:09,210 --> 00:05:11,253
‫لكن قد يصبح أفضل إن أضفت صوت ضحك إليه.

124
00:05:11,337 --> 00:05:13,422
‫هذه حياتهما، ليست عرضاً تلفزيونياً.

125
00:05:13,506 --> 00:05:17,176
‫- لكنه يضفي بعض البهجة عليه.
‫- أجل، أنا لا أقول...

126
00:05:17,259 --> 00:05:19,512
‫هل يمكنك إعادة تشغيله دون صوت الضحك؟

127
00:05:19,595 --> 00:05:20,596
‫أجل، بالطبع.

128
00:05:21,972 --> 00:05:24,850
‫سأجعلك تنامين.

129
00:05:28,145 --> 00:05:30,940
‫- لقد أصبح مخيفاً مجدداً.
‫- إنه ممل بدونه.

130
00:05:31,023 --> 00:05:34,193
‫إنه ليس مضحكاً، دعوني أجرب مع...

131
00:05:36,654 --> 00:05:38,405
‫تريدين النوم.

132
00:05:39,198 --> 00:05:41,825
‫سأجعلك تنامين.

133
00:05:44,662 --> 00:05:46,205
‫- هذا مضحك!
‫- أجل.

134
00:05:46,288 --> 00:05:48,958
‫هذا غريب، لأن الموقف ليس مضحكاً.

135
00:05:49,041 --> 00:05:51,335
‫- أضف تسجيل صوت ضحك...
‫- التسجيل يخبرني أنه مضحك.

136
00:05:51,418 --> 00:05:53,796
‫- بالطبع يا رجل، إنهم يزامنونها.
‫- هذا رائع.

137
00:05:53,879 --> 00:05:56,549
‫لا أفهم إن كان هذا مخيفاً أم مضحكاً.

138
00:05:56,632 --> 00:05:59,176
‫لا نعلم بعد يا "ماك"، لكن سأقول رأيي.

139
00:05:59,260 --> 00:06:00,928
‫لم لا نبق هنا.

140
00:06:01,011 --> 00:06:03,138
‫ونشاهد كيف تسير الأمور.

141
00:06:03,222 --> 00:06:05,474
‫وسألطف الموقف كلما استدعى الأمر.

142
00:06:05,558 --> 00:06:07,351
‫ويمكنكما البقاء أيضاً.

143
00:06:07,476 --> 00:06:09,103
‫"بعد 4 ساعات"

144
00:06:12,898 --> 00:06:15,526
‫هل رميتِ مخلفات السجائر في طبقي؟

145
00:06:18,529 --> 00:06:20,656
‫- يعجبني هذا.
‫- هذا رائع.

146
00:06:20,739 --> 00:06:23,033
‫- إنهما جيدتان.
‫- هذا ينجح بالتأكيد.

147
00:06:23,117 --> 00:06:24,827
‫لا أعلم ما هذا، لكن...

148
00:06:24,910 --> 00:06:26,287
‫- ما هذا؟
‫- شاهدي.

149
00:06:26,370 --> 00:06:29,164
‫بين السيدة "ماك" والسيدة "كيلي"
‫عداوة كوميدية.

150
00:06:29,248 --> 00:06:32,585
‫إنهما يشبهان العظماء أمثال "آبوت وكوستيلو"
‫أو "توم وجيري".

151
00:06:32,668 --> 00:06:34,003
‫هذا رائع.

152
00:06:35,921 --> 00:06:37,923
‫عذراً، كان هناك ذبابة.

153
00:06:39,800 --> 00:06:40,801
‫ابتعدي!

154
00:06:43,971 --> 00:06:46,223
‫إن كنتم تبحثون عن فرقة كوميدية

155
00:06:46,307 --> 00:06:48,517
‫تضرب بعضها من أجل بعض الضحكات.

156
00:06:48,601 --> 00:06:50,436
‫فلا أحد أفضل من "ذا ثري ستوجز".

157
00:06:50,519 --> 00:06:51,520
‫أشركوني في العرض.

158
00:06:51,604 --> 00:06:53,022
‫هذا ليس عرضاً.

159
00:06:53,105 --> 00:06:55,983
‫نحن نشاهد والدتينا لفهم ما يحصل.

160
00:06:56,066 --> 00:06:59,236
‫من الممكن أن يكون عرضاً، لكن لا، أنت محق
‫إنه ليس عرضاً.

161
00:06:59,320 --> 00:07:01,447
‫يبدو أنكم تحاولون صنع عرض.

162
00:07:01,530 --> 00:07:03,991
‫أظن أنها فكرة جيدة
‫كما أظن أن عليكم إشراكي بها.

163
00:07:04,074 --> 00:07:05,075
‫- لماذا؟
‫- أجل.

164
00:07:05,159 --> 00:07:06,994
‫لأنني مضحكة أكثر منهما.

165
00:07:07,077 --> 00:07:08,871
‫كل ما يفعلانه هو ضرب بعضهما بأشياء.

166
00:07:08,954 --> 00:07:11,290
‫يمكنني إضافة عنصر كوميديا جسدية.

167
00:07:11,373 --> 00:07:13,751
‫أشم رائحة رقائق البطاطس، ماذا تشاهدون؟

168
00:07:13,834 --> 00:07:17,671
‫لا شيء بعد، إلى أن يظهر شخص مضحك بالفعل،
‫سترون ما سأفعل.

169
00:07:20,341 --> 00:07:22,885
‫تبدو السيدة "كيلي" جذابة على الشاشة.

170
00:07:23,302 --> 00:07:24,720
‫توقف عن هذا.

171
00:07:24,803 --> 00:07:28,515
‫هناك شيء ما حيال الأشخاص على التلفاز،
‫أشرحا لي ماذا يحصل.

172
00:07:28,599 --> 00:07:31,518
‫المملة تسيء معاملة المزعجة جسدياً.

173
00:07:31,602 --> 00:07:34,480
‫والمزعجة تسيء معاملة المملة نفسياً.

174
00:07:34,563 --> 00:07:36,690
‫وهذا مضحك جداً.

175
00:07:36,774 --> 00:07:39,735
‫سأجرب شيئاً هنا يا رفاق.

176
00:07:40,402 --> 00:07:43,030
‫أنتِ امرأة مريعة.

177
00:07:43,113 --> 00:07:46,158
‫ولا يسعني الانتظار حتى تقتلكِ هذه السجائر.

178
00:07:46,241 --> 00:07:49,203
‫وسأرقص على قبركِ.

179
00:07:51,288 --> 00:07:52,289
‫أجل.

180
00:07:53,957 --> 00:07:55,501
‫هذا رائع!

181
00:07:55,584 --> 00:07:59,046
‫وصوت ضحك هؤلاء الأشخاص الآخرين
‫يخبرني متى عليّ أن أضحك.

182
00:07:59,129 --> 00:08:00,130
‫- جيد.
‫- اجل.

183
00:08:00,214 --> 00:08:01,215
‫هذا يعجبني.

184
00:08:01,298 --> 00:08:04,259
‫والموسيقا التي أضفتها تخفف من حدة ما يحصل.

185
00:08:04,385 --> 00:08:07,596
‫كما أنها تساعدني على إدراك
‫أن كل شيء بخير هناك.

186
00:08:07,680 --> 00:08:10,724
‫سأتجاهل رسالة أمي كما أتجاهل اتصالاتها.

187
00:08:10,808 --> 00:08:13,143
‫- كل شيء بخير هنا.
‫- إنهما جيدتان معاً.

188
00:08:13,227 --> 00:08:16,146
‫وأحب كم تبدو أمي مسلية ولطيفة.

189
00:08:16,230 --> 00:08:17,606
‫- في الواقع.
‫- لا.

190
00:08:17,690 --> 00:08:19,566
‫- لا.
‫- على الإطلاق.

191
00:08:19,650 --> 00:08:21,777
‫أظن أن والدتك منفرة جداً.

192
00:08:21,860 --> 00:08:23,445
‫- أجل.
‫- منظرها غير مستحب.

193
00:08:23,529 --> 00:08:25,322
‫- غير مستحب.
‫- وهل تعرف ماذا أيضاً؟

194
00:08:25,406 --> 00:08:26,573
‫- طبقة صوت واحدة.
‫- أجل.

195
00:08:26,657 --> 00:08:28,158
‫لا!

196
00:08:28,242 --> 00:08:30,869
‫بل لديها طبقات صوت متعددة،
‫إنها كالمقطوعة الموسيقية.

197
00:08:30,953 --> 00:08:32,454
‫إنها مضحكة جداً.

198
00:08:32,538 --> 00:08:34,581
‫- إنها تدفع...
‫- أنا قلق حيال الاستمرارية.

199
00:08:34,665 --> 00:08:36,667
‫إنها تضحكنا الآن.

200
00:08:36,750 --> 00:08:39,336
‫لكن لا أظن أن هذا سيستمر على المدى الطويل.

201
00:08:39,420 --> 00:08:41,839
‫أنت لا تفهم دقة أدائها.

202
00:08:41,922 --> 00:08:43,382
‫- لا.
‫- تقدم إلى لقطة مقربة.

203
00:08:43,465 --> 00:08:44,717
‫نحتاج لقطات مقربة أكثر.

204
00:08:53,183 --> 00:08:56,729
‫كما أنها تنظر مباشرة باتجاه الكاميرا
‫بطريقة ما.

205
00:08:56,812 --> 00:08:58,689
‫- إنها بغيضة.
‫- إنها كذلك.

206
00:08:58,772 --> 00:09:01,316
‫سأذهب إلى هناك وأريكما.

207
00:09:01,400 --> 00:09:02,609
‫يمكنها أن تكون رائعة.

208
00:09:02,693 --> 00:09:04,153
‫ستكون رائعة، سترون.

209
00:09:05,821 --> 00:09:07,406
‫- مهلاً.
‫- ما الأمر؟

210
00:09:07,489 --> 00:09:08,949
‫تحاول أمي الاتصال بي.

211
00:09:09,032 --> 00:09:11,034
‫مهلاً، لا تجب.

212
00:09:11,118 --> 00:09:12,619
‫- ما كنت لأجيب.
‫- حسناً.

213
00:09:12,703 --> 00:09:13,912
‫لنرَ كيف سيسير هذا.

214
00:09:14,747 --> 00:09:15,748
‫الكاميرا الـ1.

215
00:09:15,998 --> 00:09:17,541
‫"تشارلي".

216
00:09:17,624 --> 00:09:19,418
‫من فضلك أجب.

217
00:09:19,793 --> 00:09:21,170
‫1، 2، 3.

218
00:09:21,587 --> 00:09:24,006
‫أين أنت يا "تشارلي"؟

219
00:09:24,089 --> 00:09:26,091
‫1، 2، 3.

220
00:09:34,141 --> 00:09:37,186
‫أنا "بوني".

221
00:09:37,269 --> 00:09:40,981
‫أنا قلقة حيال فتاي "تشارلي".

222
00:09:41,064 --> 00:09:44,193
‫أرجو ألا يكون ملقياً في حفرة في مكان ما.

223
00:09:44,276 --> 00:09:47,237
‫أو مسحوقاً بين قطارين.

224
00:09:47,321 --> 00:09:50,032
‫وجسده عالق.

225
00:09:50,115 --> 00:09:52,701
‫وإن تحرك القطاران.

226
00:09:52,785 --> 00:09:57,664
‫فستخرج أعضاؤه وسوائله الجسدية.

227
00:09:58,540 --> 00:09:59,541
‫رجاءً.

228
00:10:01,919 --> 00:10:03,170
‫لا تدعه يموت.

229
00:10:06,023 --> 00:10:07,107
‫كنت أعلم.

230
00:10:07,869 --> 00:10:09,120
‫إنها نجمة.

231
00:10:10,092 --> 00:10:12,930
‫- قد يكون هذا كبيراً جداً يا "تشارلي".
‫- حقاً؟

232
00:10:13,013 --> 00:10:16,141
‫يمكن لهذا أن يصبح عرضاً تلفزيونياً بالفعل،
‫من بطولة والدتك.

233
00:10:16,225 --> 00:10:19,228
‫تخيل ما قد يعنيه هذا لوالدتك، ما رأيك؟

234
00:10:19,311 --> 00:10:20,312
‫تباً.

235
00:10:20,395 --> 00:10:24,733
‫الآن أفكر بأمي كبطلة عرض تلفزيوني،
‫وهذا يعجبني.

236
00:10:24,817 --> 00:10:27,444
‫والآن أفكر بوحوش الـ"مينوتور".

237
00:10:28,697 --> 00:10:30,699
‫والآن أفكر بشطيرة لحم مقدد.

238
00:10:31,222 --> 00:10:33,242
‫والآن أفكر بكأس ماء مع رقائق البطاطس.

239
00:10:33,325 --> 00:10:36,119
‫كم تريد من أفكاري؟ هل تريد أن أتابع أم...

240
00:10:36,203 --> 00:10:37,788
‫لا، هذا يكفي.

241
00:10:43,252 --> 00:10:45,170
‫هل تعلمين يا أمي أنني أظن

242
00:10:45,254 --> 00:10:48,423
‫أنكِ أجمل وأفتن امرأة في العالم؟

243
00:10:48,647 --> 00:10:50,884
‫- لا.
‫- أحضرت شيئاً لكِ.

244
00:10:50,968 --> 00:10:52,845
‫ليسعدكِ قليلاً.

245
00:10:52,928 --> 00:10:54,930
‫- ما هذا؟
‫- إنه أحمر شفاه.

246
00:10:55,222 --> 00:10:56,974
‫اسمه "آسر القلوب"، مثلكِ تماماً.

247
00:10:57,224 --> 00:10:59,518
‫- أنا لا أستخدم أحمر الشفاه.
‫- بحقكِ يا أمي.

248
00:10:59,601 --> 00:11:03,105
‫كوني مُتقبلة، ما يجعل الناس يشجعونكِ
‫وهذا بدوره يجعلهم يحبونكِ.

249
00:11:03,772 --> 00:11:05,440
‫- تباً لك.
‫- هذه مزحة.

250
00:11:06,316 --> 00:11:08,485
‫هذه مزحة، سنشوش تلك الكلمة.

251
00:11:08,569 --> 00:11:10,863
‫سيشوش الكلمة وهذا سيجعلها مضحكة.

252
00:11:10,946 --> 00:11:13,073
‫دعيني أحاول وضع بعض من هذا...

253
00:11:13,156 --> 00:11:14,241
‫ابتعدي...

254
00:11:14,324 --> 00:11:16,076
‫"ابتعدي"، هذا جيد.

255
00:11:16,159 --> 00:11:20,080
‫لأنها قالت هذا من قبل
‫ويمكننا استخدامها كجملة مميزة.

256
00:11:20,163 --> 00:11:23,166
‫يجب أن تفكري بالمزيد منها،
‫كي لا تكوني على طبقة واحدة.

257
00:11:23,250 --> 00:11:25,836
‫ماذا عن "لا يمكنني حتى"؟

258
00:11:25,919 --> 00:11:27,671
‫أو "كان هذا جيداً"؟

259
00:11:28,589 --> 00:11:30,215
‫سأذهب لاستخدام الحمام.

260
00:11:31,633 --> 00:11:34,261
‫ليست جملة مميزة لكنها عادة صحية.

261
00:11:42,227 --> 00:11:43,228
‫ماذا تفعلين؟

262
00:11:43,312 --> 00:11:46,982
‫أنا الجارة السخيفة التي تزوركم
‫بمرحها المُعتاد.

263
00:11:53,906 --> 00:11:54,907
‫عذراً.

264
00:11:55,532 --> 00:11:57,534
‫هل أسمع صوتاً قادماً من الأعلى؟

265
00:11:57,784 --> 00:12:01,455
‫أتيت لإلقاء التحية فحسب يا جارتي.

266
00:12:01,705 --> 00:12:02,873
‫هلّا نظرتم إلى هذا؟

267
00:12:02,956 --> 00:12:05,417
‫لقد علق رأسي الغبي بين الدرجات.

268
00:12:05,626 --> 00:12:07,544
‫- "دي" مزعجة جداً.
‫- إنها فظيعة.

269
00:12:07,628 --> 00:12:09,504
‫ألن تحاول وضع صوت ضحك هنا؟

270
00:12:09,588 --> 00:12:10,714
‫لا يوجد مكان لوضعه.

271
00:12:10,797 --> 00:12:13,300
‫- لا أعلم أين من المفترض أن تكون الدعابة.
‫- تماماً.

272
00:12:13,383 --> 00:12:15,928
‫تباً، إنه عالق بالفعل.

273
00:12:16,011 --> 00:12:18,180
‫هل تريد إخراجي يا "ماك"؟

274
00:12:18,263 --> 00:12:20,140
‫لا أعلم ماذا تفعلين يا "دي".

275
00:12:20,223 --> 00:12:23,518
‫لكن هذا ليس تمثيلاً
‫وأنتِ لستِ مضحكة على الإطلاق، و...

276
00:12:23,602 --> 00:12:24,811
‫هل تعلمين يا "دي"

277
00:12:24,895 --> 00:12:27,439
‫ما تفعلينه مضحك من هذه الزاوية.

278
00:12:27,564 --> 00:12:29,107
‫أتمنى لو استطعنا إخراج "ماك".

279
00:12:29,191 --> 00:12:30,317
‫- أوافقك الرأي.
‫- سيء.

280
00:12:30,400 --> 00:12:31,944
‫- يصيبني بالغثيان.
‫- إنه قبيح.

281
00:12:34,571 --> 00:12:37,866
‫رأسي عالق يا سيدة "كيلي"،
‫هل يمكنكِ مساعدتي؟

282
00:12:38,283 --> 00:12:42,704
‫لا أجيد التعامل مع حالات الطوارئ،
‫كما أن عليّ فتح الباب.

283
00:12:44,665 --> 00:12:46,416
‫- مرحباً يا "جاك".
‫- مرحباً يا "بوني".

284
00:12:46,541 --> 00:12:48,335
‫أتيت لأخذ قرص التخزين

285
00:12:48,418 --> 00:12:50,545
‫الذي نسيته تحت ألواح الأرضية.

286
00:12:50,629 --> 00:12:52,172
‫- تفضل بالدخول.
‫- حسناً.

287
00:12:52,255 --> 00:12:54,091
‫ماذا يفعل العم "جاك" هناك؟

288
00:12:54,174 --> 00:12:55,342
‫- إنه سيئ.
‫- ومريب جداً.

289
00:12:55,425 --> 00:12:56,510
‫سيخرب العرض.

290
00:12:56,593 --> 00:12:59,721
‫سيصعب تجاوز مظهر المنحرف المريب الذي يملكه

291
00:12:59,805 --> 00:13:02,182
‫حتى في "أوروبا"، دعوني أجرب شيئاً.

292
00:13:04,601 --> 00:13:06,144
‫دعني آخذ هذا المعطف.

293
00:13:08,438 --> 00:13:09,439
‫شكراً لكِ.

294
00:13:11,900 --> 00:13:15,737
‫- مهلاً!
‫- هذا مضحك من هذه الزاوية.

295
00:13:15,821 --> 00:13:18,865
‫اجل، فقط ادفعني قليلاً، ماذا تفعل؟

296
00:13:20,450 --> 00:13:22,077
‫ماذا كان هذا؟

297
00:13:22,160 --> 00:13:24,579
‫ماذا؟ صوت إخراج الريح؟
‫أنا أجرب بعض الأشياء.

298
00:13:24,663 --> 00:13:26,498
‫لا، لا أقصد صوت إخراج الريح.

299
00:13:26,623 --> 00:13:27,666
‫- كان ذلك جيداً.
‫- أجل.

300
00:13:27,749 --> 00:13:30,085
‫أنا أتحدث عن المؤثرات الصوتية
‫المرافقة لخالي.

301
00:13:30,168 --> 00:13:31,169
‫- ماذا؟
‫- حسناً...

302
00:13:31,253 --> 00:13:34,214
‫أنا أحاول جعله محبوباً
‫بتحويله إلى البطل الرومانسي.

303
00:13:34,297 --> 00:13:36,425
‫بطل رومانسي؟ لكنهما شقيقان.

304
00:13:36,508 --> 00:13:38,552
‫- لا يعلم الجمهور بذلك.
‫- هل تعلم؟

305
00:13:38,635 --> 00:13:40,387
‫أريد رؤيتها تقيم علاقة مع شخص غيره.

306
00:13:40,470 --> 00:13:44,433
‫ماذا إن حولتَه إلى جاسوس
‫أو شيء من هذا القبيل؟

307
00:13:44,516 --> 00:13:46,351
‫وهو يبحث عن قرص تخزين.

308
00:13:46,435 --> 00:13:48,937
‫وهذا ما يبحث عنه الجواسيس دوماً.

309
00:13:49,021 --> 00:13:53,025
‫أو ربما يمكنك كتابة شخصية غريب أخرق
‫يأتي من الشارع.

310
00:13:53,108 --> 00:13:54,651
‫ويقيم علاقة سرية مع "بوني".

311
00:13:54,735 --> 00:13:56,319
‫لا أريد المبالغة في النص.

312
00:13:56,403 --> 00:13:58,739
‫تريد تحويله إلى فلم إثارة وجواسيس فجأة؟

313
00:13:58,822 --> 00:13:59,906
‫لا أريد تغيير نمطه.

314
00:13:59,990 --> 00:14:03,118
‫لنرَ كيف ستسير فكرة البطل
‫الرومانسي قليلاً

315
00:14:03,201 --> 00:14:04,619
‫- حسناً.
‫- حسناً.

316
00:14:05,454 --> 00:14:07,039
‫"الحياة صعبة لوحدك

317
00:14:07,122 --> 00:14:08,582
‫الحياة صعبة لوحدك

318
00:14:08,665 --> 00:14:10,459
‫{\an8}لكن هناك مكان يلم شملك"

319
00:14:10,542 --> 00:14:11,543
‫{\an8}"بطولة السيدة (كيلي)"

320
00:14:11,626 --> 00:14:13,211
‫{\an8}"منزل العجوز، حيث كل شيء متاح"

321
00:14:13,295 --> 00:14:14,421
‫{\an8}"يقدم العم (جاك)"

322
00:14:14,504 --> 00:14:16,006
‫{\an8}"منزل العجوز، إنهم كبار السن"

323
00:14:16,089 --> 00:14:17,090
‫" و(دي رينولدز)"

324
00:14:17,174 --> 00:14:18,175
‫"منزل العجوز

325
00:14:18,258 --> 00:14:19,342
‫لن تكون وحدك أبداً"

326
00:14:19,426 --> 00:14:20,677
‫"منزل السيدة العجوز"

327
00:14:20,802 --> 00:14:22,429
‫حسناً، ما رأيكم يا رفاق؟

328
00:14:22,512 --> 00:14:26,516
‫من الواضح أن الصوت مؤقت،
‫لكن يمكننا الاحتفاظ بغنائي إن أعجبكم.

329
00:14:26,600 --> 00:14:27,768
‫- إنه يعجبني.
‫- ويعجبني.

330
00:14:27,851 --> 00:14:29,436
‫وهذا يبدو كعرض تلفزيوني حقيقي.

331
00:14:29,519 --> 00:14:32,064
‫وأحب تلك الأحرف
‫التي تتحرك بعشوائية على الشاشة.

332
00:14:32,147 --> 00:14:34,149
‫- إنها جميلة.
‫- تلك أسماء.

333
00:14:34,232 --> 00:14:36,443
‫لأنها أسماء الممثلين، وهي جيدة جداً.

334
00:14:36,526 --> 00:14:38,487
‫لكن لمَ لا يظهر اسم أمي فيها؟

335
00:14:38,570 --> 00:14:40,113
‫لأنني أشعر أنها كانت رائعة.

336
00:14:40,197 --> 00:14:41,698
‫إنك محظوظ أنها في العرض.

337
00:14:41,782 --> 00:14:43,867
‫لأنني سأزيلها منه، فهي سيئة.

338
00:14:43,950 --> 00:14:46,161
‫- كان ما فعلته بالكلمات جميلاً.
‫- أجل.

339
00:14:46,244 --> 00:14:49,206
‫يجب أن نجلب شخصاً أصغر وأجمل وأكثر مرحاً.

340
00:14:49,289 --> 00:14:50,791
‫يفضل أن يكون ذو لون بشرة مختلف.

341
00:14:50,874 --> 00:14:53,543
‫عمّ تتحدث؟ لا يمكنك طرد أمي.

342
00:14:53,627 --> 00:14:56,296
‫- إنها تعيش في ذلك المنزل.
‫- سأزيلها من التصوير إذاً.

343
00:14:56,379 --> 00:14:57,380
‫حتى يصل ذو البشرة.

344
00:14:57,464 --> 00:14:59,800
‫- عندها سنحتاج غرفتها.
‫- سنجلب شخصاً من عرق آخر.

345
00:14:59,883 --> 00:15:01,134
‫لا يمكنكم التخلص من أمي.

346
00:15:01,218 --> 00:15:03,220
‫سأتخلص منها وأزيلها من التصوير.

347
00:15:03,303 --> 00:15:04,638
‫إنها خارج العرض يا "ماك".

348
00:15:04,721 --> 00:15:07,182
‫- يظن أنها رائعة، وهي سيئة جداً.
‫- أجل.

349
00:15:08,225 --> 00:15:09,559
‫سيدة "كيلي".

350
00:15:09,643 --> 00:15:11,728
‫- مهلاً، أمهليني لحظة.
‫- 1، 2، 3.

351
00:15:11,812 --> 00:15:13,313
‫- 1، 2، 3.
‫- ماذا؟

352
00:15:13,688 --> 00:15:15,982
‫- 1، 2، 3.
‫- يا للهول، ماذا؟

353
00:15:17,734 --> 00:15:20,278
‫مرحباً يا "فرانك"، ماذا تفعل هنا؟

354
00:15:20,362 --> 00:15:21,822
‫أتيت لرؤيتكِ.

355
00:15:21,905 --> 00:15:24,282
‫هل هذا أنت يا "فرانك"؟
‫تعال ساعدني، أنا عالقة.

356
00:15:24,741 --> 00:15:25,909
‫ليس الآن يا "دياندرا".

357
00:15:27,410 --> 00:15:30,497
‫لا تفعلين شيئاً له علاقة بالتمثيل.

358
00:15:30,580 --> 00:15:32,249
‫عدا إطلاق الريح.

359
00:15:32,332 --> 00:15:33,583
‫أي إطلاق ريح؟

360
00:15:35,085 --> 00:15:37,504
‫هل ترين؟ كان يجب أن تطلقي ريحاً
‫بعد قول هذا.

361
00:15:37,587 --> 00:15:39,089
‫ساعدني على الخروج من هنا.

362
00:15:39,172 --> 00:15:40,507
‫- أضف ريحاً يا "دينيس".
‫- ماذا؟

363
00:15:42,676 --> 00:15:44,886
‫تباً، ماذا يفعل "فرانك" هناك؟

364
00:15:44,970 --> 00:15:47,055
‫أظن أنه يلعب دور الأخرق

365
00:15:47,139 --> 00:15:49,391
‫الذي يأتي من الشارع ليقيم علاقة مع والدتك.

366
00:15:49,474 --> 00:15:52,018
‫لا أريده أن يفعل هذا.

367
00:15:55,021 --> 00:15:56,231
‫مرحباً يا "فرانك".

368
00:15:57,482 --> 00:15:59,901
‫لم أكن أعلم أن "بوني" تنتظر ضيوفاً.

369
00:15:59,985 --> 00:16:02,654
‫كم هذا محرج.

370
00:16:02,737 --> 00:16:04,781
‫ابتعد، أريد إقامة علاقة مع شقيقتك.

371
00:16:05,157 --> 00:16:06,158
‫لك هذا.

372
00:16:06,700 --> 00:16:09,202
‫تباً يا رجل، هذا مقرف، لا أريد هذا.

373
00:16:09,286 --> 00:16:11,163
‫هل يمكننا جعل هذا مختلفاً؟

374
00:16:11,246 --> 00:16:13,165
‫يمكننا جعله...

375
00:16:13,248 --> 00:16:16,710
‫مثل مثلث حب بين "جاك" ووالدتك و"فرانك".

376
00:16:16,793 --> 00:16:18,587
‫لا أريد مثلث حب...

377
00:16:18,670 --> 00:16:21,339
‫لا أريد أي شكل من الحب بينهم، هذا مقرف.

378
00:16:24,759 --> 00:16:28,013
‫سأكون أعبث في العليّة إن احتاجني أحد.

379
00:16:28,096 --> 00:16:30,307
‫- أنا أحتاجك.
‫- سأكون في الأعلى يا "دي".

380
00:16:30,432 --> 00:16:31,725
‫- عم "جاك"...
‫- هيا يا "بوني".

381
00:16:31,808 --> 00:16:33,977
‫- لن أبقى نشيطاً طويلاً.
‫- حسناً.

382
00:16:35,729 --> 00:16:38,064
‫هل سيقيم علاقة معها حقاً؟

383
00:16:38,148 --> 00:16:40,400
‫- أجل.
‫- هل وضع "ماك" كاميرا في غرفة أمي؟

384
00:16:40,730 --> 00:16:41,773
‫- لا، أنا من وضعها.

385
00:16:45,197 --> 00:16:48,533
‫لا يهم كم تحاولون تخريب هذا.

386
00:16:48,590 --> 00:16:50,998
‫سأجعله ينجح لأنني عبقري.

387
00:16:54,231 --> 00:16:57,167
‫الآن انظري إلى النبتة!

388
00:16:57,541 --> 00:17:00,337
‫والآن إلى مجسم الأرض، في الأعلى
‫إلى النبات مجدداً.

389
00:17:00,647 --> 00:17:03,231
‫لا يمكنك إزالتها
‫إن كانت في كل صورة يا "دينيس".

390
00:17:03,315 --> 00:17:05,317
‫- انظري إلى الدب والنبتة.
‫- رائع.

391
00:17:05,355 --> 00:17:07,482
‫تلك المقرفة موجودة في كل لقطة.

392
00:17:07,886 --> 00:17:11,056
‫لا أريد أن أقف هنا أكثر،
‫أحتاج استخدام الحمام مجدداً.

393
00:17:11,139 --> 00:17:14,017
‫لا مزيد من استخدام الحمام يا أمي.

394
00:17:14,100 --> 00:17:16,561
‫ألا تخرجين كل شيء عندما تذهبين؟

395
00:17:16,645 --> 00:17:18,188
‫لماذا تترددين على الحمام كثيراً؟

396
00:17:19,542 --> 00:17:21,627
‫أين أنتِ يا أمي؟

397
00:17:22,327 --> 00:17:23,902
‫لا تحاول سرقة تركيز الكاميرا.

398
00:17:23,985 --> 00:17:26,071
‫- لا يمكنني التنفس يا "تشارلي".
‫- ماذا؟

399
00:17:26,154 --> 00:17:27,572
‫ساعدني.

400
00:17:27,656 --> 00:17:29,115
‫ابتعدي عني أيتها المجنونة!

401
00:17:30,325 --> 00:17:33,870
‫لا مزيد من استخدام الحمام يا أمي،
‫لنذهب حيث تحدث المشاهد.

402
00:17:34,120 --> 00:17:36,039
‫أمي! "فرانك"!

403
00:17:36,122 --> 00:17:37,582
‫هيا، توقفا!

404
00:17:38,124 --> 00:17:41,002
‫يا لها من مفاجأة سارة يا "تشارلي".

405
00:17:41,086 --> 00:17:43,797
‫- ابتعد عني!
‫- ستبقى أمي في الصورة.

406
00:17:43,880 --> 00:17:45,173
‫- هيا!
‫- "تشارلي"!

407
00:17:45,257 --> 00:17:47,801
‫- لم أصل سوى للزر الثالث!
‫- اخرج من هنا، هيا.

408
00:17:47,884 --> 00:17:50,220
‫يمكنك الحصول على أي امرأة،
‫ألم تجد غير أمي؟

409
00:17:50,303 --> 00:17:51,721
‫ماذا تفعل؟

410
00:17:51,805 --> 00:17:54,766
‫مهلاً، هيا يا أمي،
‫يجب أن نذهب حيث تحصل المشاهد.

411
00:17:54,849 --> 00:17:58,853
‫تباً، كدت أفعلها يا "تشارلي".

412
00:17:58,937 --> 00:18:00,855
‫- اخرج من هنا يا "فرانك".
‫- بحقك.

413
00:18:00,939 --> 00:18:03,441
‫- اغرب عن وجهي أيها الحقير!
‫- "تشارلي"!

414
00:18:03,525 --> 00:18:06,820
‫لا أستطيع التنفس، سأموت عالقة هنا.

415
00:18:06,903 --> 00:18:09,614
‫- ماذا يحصل يا "تشارلي"؟
‫- انظري.

416
00:18:09,698 --> 00:18:12,450
‫سأعترف بكل شيء، كنا نراقبكم.

417
00:18:12,534 --> 00:18:15,578
‫يوجد كاميرات مخفية
‫في الهدايا التي أحضرناها.

418
00:18:15,662 --> 00:18:19,165
‫الدب والأرض وكل شيء،
‫لا أعلم كيف غفلتم عن هذا.

419
00:18:19,249 --> 00:18:21,543
‫ثم حوّلناه إلى عرض تلفزيوني وقد كان جيداً.

420
00:18:21,626 --> 00:18:23,086
‫وكنا نستمتع به، لكن هذا بدأ

421
00:18:23,169 --> 00:18:25,547
‫{\an8}لأنكِ أرسلتِ هذه الرسالة بالبريد
‫وقد أثارت ذعري.

422
00:18:25,630 --> 00:18:27,674
‫أرسلتُها إليك لأنني افتقدتك.

423
00:18:27,757 --> 00:18:30,093
‫وأردتُ رؤيتك أكثر.

424
00:18:30,385 --> 00:18:33,096
‫هذا كل شيء؟
‫أليست لأنكِ تشعرين بأنكِ حبيسة منزلكِ.

425
00:18:33,221 --> 00:18:35,557
‫وأنتما تتشاجران باستمرار أو شيء ما؟

426
00:18:35,640 --> 00:18:37,934
‫لا، نحن متفقتان تماماً.

427
00:18:39,477 --> 00:18:41,980
‫لكن هذا يسعدني جداً.

428
00:18:42,063 --> 00:18:44,441
‫والآن بما أنني أعلم أنك تراقبني.

429
00:18:45,900 --> 00:18:47,360
‫وأمي تشاطرها شعورها.

430
00:18:47,444 --> 00:18:50,739
‫وأيضاً تقول إنها تحبني وتفتقدني.

431
00:18:51,740 --> 00:18:54,534
‫حسناً، لمَ لا نتعانق جميعاً؟

432
00:18:54,617 --> 00:18:57,370
‫لم يتعد الأمر كونه سوء تفاهم كبير.

433
00:18:57,787 --> 00:19:00,123
‫ابتعد عني يا رجل، ماذا تفعل؟

434
00:19:10,216 --> 00:19:11,509
‫"منزل السيدة العجوز

435
00:19:11,593 --> 00:19:14,637
‫لن تكون وحدك أبداً"

436
00:19:14,721 --> 00:19:17,974
‫عليّ أن أعترف، هذه أفضل حلقة لحد الآن!

437
00:19:18,058 --> 00:19:20,518
‫- إنها رائعة!
‫- أحببت الزر في النهاية.

438
00:19:20,602 --> 00:19:22,896
‫- حقاً؟
‫- كان أفضل دعابة في العرض.

439
00:19:22,979 --> 00:19:24,481
‫- كانت اللحظة الأهم.
‫- حقاً؟

440
00:19:24,564 --> 00:19:26,483
‫- أجل، أنا أعني ما أقول.
‫- أخبرتكم.

441
00:19:26,566 --> 00:19:28,860
‫- أعلم قدرتي على الكوميديا الجسدية.
‫- أجل.

442
00:19:28,943 --> 00:19:30,737
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

443
00:19:30,820 --> 00:19:32,113
‫ماذا تفعل؟

444
00:19:32,197 --> 00:19:33,365
‫ما الخطب؟

445
00:19:33,448 --> 00:19:36,284
‫- لقد أُلغي العرض يا رفاق.
‫- ماذا؟

446
00:19:36,368 --> 00:19:38,286
‫لدي قصة رومانسية من 4 حلقات.

447
00:19:38,370 --> 00:19:41,289
‫بما أن الجميع يعلم بشأن التصوير.

448
00:19:41,373 --> 00:19:43,083
‫فأصبح مثل تلفاز الواقع.

449
00:19:43,208 --> 00:19:45,752
‫وأنا لا أحب
‫عندما يكون الأشخاص الذين يتم تصويرهم

450
00:19:45,835 --> 00:19:47,045
‫يعلمون أنهم يُصورون.

451
00:19:47,128 --> 00:19:49,464
‫ماذا عن عرضنا؟ ماذا عن جعل أمي مشهورة؟

452
00:19:49,589 --> 00:19:51,132
‫لم يعد الأمر مضحكاً بعد الآن.

453
00:19:51,383 --> 00:19:52,801
‫أعلم كيف أجعله مضحكاً.

454
00:19:55,887 --> 00:19:57,972
‫- كيف؟
‫- لقد تبرزت في بنطالي.

455
00:19:58,515 --> 00:19:59,766
‫- هذا مقرف!
‫- هذا مقرف.

456
00:19:59,849 --> 00:20:01,017
‫تباً.

457
00:20:01,101 --> 00:20:02,560
‫هذا ليس مضحكاً يا "دي".

458
00:20:02,644 --> 00:20:04,354
‫كنت أريد إطلاق ريح فحسب، لم أكن...

459
00:20:04,437 --> 00:20:06,606
‫هذا مريع جداً دون صوت الضحك.

460
00:20:06,689 --> 00:20:09,401
‫أنت مجرد امرأة بالغة تبرزت في بنطالها.

461
00:20:15,615 --> 00:20:16,866
‫هذا ليس مضحكاً.

462
00:20:26,042 --> 00:20:27,419
‫"الحياة صعبة لوحدك

463
00:20:27,502 --> 00:20:29,003
‫الحياة صعبة لوحدك

464
00:20:29,087 --> 00:20:30,839
‫لكن هناك مكان يلم شملك

465
00:20:30,922 --> 00:20:33,842
‫منزل العجوز، حيث كل شيء متاح

466
00:20:34,217 --> 00:20:36,803
‫منزل العجوز، إنهم كبار السن

467
00:20:36,886 --> 00:20:40,432
‫منزل العجوز، حيث لن تكون وحدك"

