﻿1
00:00:01,567 --> 00:00:03,485
‫"10:15 صباحاً"

2
00:00:03,562 --> 00:00:05,647
‫انطلق، انطلق...
‫"يوم الاثنين"

3
00:00:05,795 --> 00:00:07,547
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:07,904 --> 00:00:10,198
‫انطلق، انطلق.

5
00:00:16,325 --> 00:00:18,327
‫انطلق، انطلق.

6
00:00:18,452 --> 00:00:19,745
‫انطلق، انطلق.

7
00:00:22,658 --> 00:00:24,118
‫أنت مبتهج هذا الصباح.

8
00:00:24,375 --> 00:00:27,628
‫هل كنتم هنا طول هذا الوقت؟ لم أركم.

9
00:00:27,834 --> 00:00:30,441
‫لم نرد مقاطعة روتينك الصباحي.

10
00:00:31,074 --> 00:00:33,660
‫هل الممنوعات هي روتينك الصباحي يا "فرانك"؟

11
00:00:34,009 --> 00:00:35,219
‫- أجل.
‫- يا "فرانك".

12
00:00:35,302 --> 00:00:37,763
‫- كيف حال "وولف كولا"؟
‫- من المضحك أن تسأل.

13
00:00:38,097 --> 00:00:40,724
‫سأبيعها لأشخاص في "بوكا راتون".

14
00:00:40,933 --> 00:00:44,478
‫أحبوها كثيراً، لقد أدمنوا عليها.

15
00:00:44,561 --> 00:00:47,731
‫اعتادت "وولف كولا" أن تكون مجرد واجهة
‫لتبييض الأموال كما أذكر.

16
00:00:47,815 --> 00:00:50,734
‫كانت كذلك، أصبحت أبيعها الآن بكميات هائلة.

17
00:00:50,818 --> 00:00:52,403
‫لا يسعهم الاكتفاء منها.

18
00:00:52,486 --> 00:00:55,614
‫أصبح المشروب الرسمي لـ"بوكا راتون".

19
00:00:55,698 --> 00:00:58,450
‫- لماذا تسأل.
‫- بسبب هذا.

20
00:00:59,827 --> 00:01:01,954
‫أصدرت المجموعة فيديو جديد اليوم.

21
00:01:15,092 --> 00:01:17,094
‫{\an8}كشفت التحقيقات الأولية

22
00:01:17,177 --> 00:01:19,680
‫{\an8}أن "وولف كولا" قد تكون شركة
‫مشروبات غازية أمريكية

23
00:01:19,763 --> 00:01:20,806
‫{\an8}"بوكو حرام"

24
00:01:20,889 --> 00:01:25,352
‫{\an8}على الرغم من أن كيف ولماذا تبناه
‫"بوكو حرام" كمشروب غازي رسمي

25
00:01:25,769 --> 00:01:27,479
‫{\an8}لا يزال غير معروف في هذا الوقت.

26
00:01:27,563 --> 00:01:30,983
‫{\an8}سنبقيكم على اطلاع دائم بهذه القصة
‫أثناء تطورها.

27
00:01:31,650 --> 00:01:33,110
‫"بوكا راتون" يا "فرانك"؟

28
00:01:33,390 --> 00:01:36,142
‫أم المشروب الغازي الرسمي لـ"بوكو حرام"؟

29
00:01:39,925 --> 00:01:42,955
"وولف كولا": كابوس العلاقات العامة"

30
00:01:42,980 --> 00:01:45,948
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

31
00:01:49,334 --> 00:01:50,586
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

32
00:01:51,128 --> 00:01:54,548
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

33
00:02:02,265 --> 00:02:03,161
‫"حانة بادي"

34
00:02:03,203 --> 00:02:07,060
‫كيف لا تميز بين مدينة في "فلوريدا"
‫ومنظمة إرهابية في "إفريقيا"؟

35
00:02:07,180 --> 00:02:10,022
‫{\an8}- إنه سوء تفاهم بسيط.
‫- أجل، إن كنت رجل مسن أحمق

36
00:02:10,105 --> 00:02:12,649
‫{\an8}يحاول أن يغسل الأموال عن طريق شركة
‫مشروبات غازية.

37
00:02:12,733 --> 00:02:15,944
‫{\an8}هذا أكبر من موضوع كولا يا "دي".
‫سيؤثر هذا على جميع مشاريب "فرانك".

38
00:02:16,028 --> 00:02:18,113
‫{\an8}- هناك مشروبات أخرى؟
‫- أجل.

39
00:02:18,363 --> 00:02:21,658
‫{\an8}"وولف كولا" ومشروب "نيب بوبا"
‫و"فايت ميلك".

40
00:02:22,107 --> 00:02:23,010
‫- "فايت ميلك"؟
‫- "فايت ميلك"!

41
00:02:23,047 --> 00:02:24,924
‫هذا مشروبنا، هل كنت تبيعه؟

42
00:02:25,120 --> 00:02:27,206
‫أبيعه بجنون لشبان "يو إف سي".

43
00:02:27,289 --> 00:02:29,166
‫- يشربه مقاتلو "يو إف سي"؟
‫- ماذا؟

44
00:02:29,249 --> 00:02:30,250
‫يشترونه بجنون.

45
00:02:30,334 --> 00:02:32,085
‫- هذا رائع يا "تشارلي".
‫- أجل!

46
00:02:32,169 --> 00:02:34,963
‫تذكر أننا صممناه للحراس الشخصيين
‫من الحراس الشخصيين.

47
00:02:35,047 --> 00:02:36,882
‫هذا منطقي، لأن أفضل الحراس الشخصيين

48
00:02:36,965 --> 00:02:40,052
‫هم مقاتلو "يو إف سي" سابقون،
‫والعكس صحيح.

49
00:02:40,135 --> 00:02:42,304
‫- حراس شخصيون، مقاتلو "يو إف سي"
‫- وهكذا.

50
00:02:42,387 --> 00:02:44,181
‫- تماماً.
‫- علينا تولي القيادة.

51
00:02:44,264 --> 00:02:46,892
‫لنذهب ونختلط مع هؤلاء الرجال.

52
00:02:46,975 --> 00:02:48,602
‫لنوسع هذه العلامة التجارية.

53
00:02:48,685 --> 00:02:49,728
‫ويعود "فايت ميلك".

54
00:02:50,521 --> 00:02:51,688
‫- "فايت ميلك"!
‫- أجل!

55
00:02:53,190 --> 00:02:56,318
‫وجدت حقيبتي، تعالي واصبغي
‫شعري أشقر يا "دي".

56
00:02:57,110 --> 00:02:58,570
‫- حقيبتك؟
‫- ستصبح أشقر؟

57
00:02:58,654 --> 00:03:00,113
‫هذا ليس مضحكاً.

58
00:03:00,197 --> 00:03:02,991
‫بل مضحك للغاية بالنسبة لي،
‫لأن حياتك تتدمر.

59
00:03:03,075 --> 00:03:05,619
‫لقد أخفقت هذه المرة، هل تمانع؟

60
00:03:05,702 --> 00:03:08,330
‫تفضل، أنا أخفقت؟ أنت ستسقط معي يا صديقي.

61
00:03:08,580 --> 00:03:10,874
‫- ماذا؟
‫- أتذكر عندما أردت تولي السلطة

62
00:03:10,958 --> 00:03:12,209
‫لتحصل على تلك الفتاة؟

63
00:03:12,292 --> 00:03:15,379
‫لقد جعلتك نائب الرئيس التنفيذي
‫للتوزيع في جميع أنحاء العالم.

64
00:03:15,462 --> 00:03:19,049
‫تباً، لكن لا أحد يعرف هذا صحيح؟
‫لم أرد إلا وهم السلطة.

65
00:03:19,132 --> 00:03:21,009
‫الوهم، لم أرَ أية فتيات.

66
00:03:21,093 --> 00:03:23,679
‫هذا رائع، أنتَ ستسقط أيضاً؟ عظيم.

67
00:03:23,762 --> 00:03:26,557
‫أتضحكين؟ أنتِ نائب الرئيس التنفيذي
‫للعمليات.

68
00:03:27,182 --> 00:03:28,225
‫- ماذا؟
‫- أجل.

69
00:03:28,308 --> 00:03:30,853
‫- لما قد تشركني في هذا؟
‫- هذا عمل عائلي.

70
00:03:30,936 --> 00:03:32,271
‫أردته أن يكون متكاملاً.

71
00:03:32,354 --> 00:03:33,689
‫- حسناً.
‫- لا.

72
00:03:33,772 --> 00:03:37,276
‫لا تهرعي، سأتولى الأمر،
‫عليّ أن أواجه الأمر فقط.

73
00:03:37,359 --> 00:03:40,445
‫وعلينا أن نفعل هذا مباشرةً؟
‫لأن ليس بحوزتنا إلا...

74
00:03:43,407 --> 00:03:45,742
‫{\an8}- 24 ساعة.
‫- ألهذا كان علينا انتظارك

75
00:03:45,826 --> 00:03:46,952
‫{\an8}لتذهب إلى متجر "بيد باث"؟

76
00:03:47,035 --> 00:03:50,455
‫{\an8}أجل، اسمعوني، نحن الآن نعيش
‫في عصر دوامة الـ24 ساعة من الأخبار

77
00:03:50,539 --> 00:03:52,875
‫{\an8}مما يعني أن بحوزتنا 24 ساعة لنرد على هذا.

78
00:03:52,958 --> 00:03:55,627
‫{\an8}إذا لم نفعل، سيتدبر المتصيدون
‫على الإنترنت الأمر.

79
00:03:55,711 --> 00:03:58,422
‫{\an8}لا أعرف كيف سنتعامل مع الإرهابيين.

80
00:03:58,505 --> 00:04:01,717
‫{\an8}كانت شركة "مارسيدس" تبني الدبابات،
‫وما زال الناس يقودون سياراتها.

81
00:04:01,800 --> 00:04:04,011
‫{\an8}أوسع "فلويد مايويزر" الكثير من النساء ضربا

82
00:04:04,094 --> 00:04:06,346
‫{\an8}وما زال يتقاضى أعلى راتب ببين الرياضيين.

83
00:04:06,430 --> 00:04:09,641
‫{\an8}هناك شيء واحد لا يمكنك التراجع عنه
‫وهو التحرش بالأطفال.

84
00:04:09,725 --> 00:04:11,184
‫{\an8}ماذا عن هؤلاء؟

85
00:04:11,268 --> 00:04:12,269
‫{\an8}وجهة نظر سديدة.

86
00:04:12,352 --> 00:04:14,605
‫{\an8}لقد تفادوا التحرش بالأطفال ببراعة.

87
00:04:14,688 --> 00:04:17,024
‫{\an8}ولكن لديهم مليارات الدولارات تحت تصرفهم.

88
00:04:17,107 --> 00:04:18,442
‫{\an8}- ونحن لا نملكها...
‫- لا.

89
00:04:18,817 --> 00:04:19,902
‫{\an8}ها نحن ذا.

90
00:04:21,987 --> 00:04:23,572
‫"نادي (يو إف سي) الرياضي"

91
00:04:23,947 --> 00:04:25,949
‫- "فايت ميلك"!
‫- لقد وصل "فايت ميلك".

92
00:04:26,033 --> 00:04:28,827
‫- وصل "فايت ميلك".
‫- من يريد القليل من "فايت ميلك"؟

93
00:04:28,911 --> 00:04:30,245
‫"فايت"! "فايت"!

94
00:04:30,329 --> 00:04:31,371
‫"(فايت ميلك)"

95
00:04:32,247 --> 00:04:33,957
‫- وصل "فايت ميلك".
‫- هذا صحيح.

96
00:04:34,041 --> 00:04:37,044
‫حان وقت التوقف عن الأكل والبدء بالشرب.

97
00:04:37,127 --> 00:04:40,797
‫أطفئوا هذه الموسيقى الغبية يا رفاق.

98
00:04:40,881 --> 00:04:42,257
‫- حسناً.
‫- هذا ما قلته.

99
00:04:42,341 --> 00:04:44,134
‫- قلت أطفئ...
‫- هذا ما كنت أقوله.

100
00:04:44,217 --> 00:04:46,470
‫أطفئ هذه الموسيقى الغبية يا "تشارلي"...

101
00:04:46,553 --> 00:04:48,555
‫- قلت الشيء ذاته
‫- عليّ قضاء عطلة الربيع.

102
00:04:48,639 --> 00:04:50,307
‫دعنا نخبرك عن أنفسنا.

103
00:04:50,390 --> 00:04:52,601
‫نحن من صنع وابتكر "فايت ميلك".

104
00:04:52,684 --> 00:04:55,562
‫أردنا القدوم وإخباركم القليل عمّا نفعله.

105
00:04:55,646 --> 00:04:58,857
‫لطالما كنت شغوفاً بالسيطرة
‫على الرجال الآخرين.

106
00:04:58,941 --> 00:05:02,069
‫ما من شعور أفضل من خضوع رجل آخر لك.

107
00:05:02,152 --> 00:05:04,571
‫هذه سلط من ناحية، وحب من نواحٍ كثيرة أخرى.

108
00:05:04,655 --> 00:05:06,907
‫ما الذي تتحدث عنه؟ مع أنه حارس شخصي.

109
00:05:06,990 --> 00:05:09,326
‫- أعتقد أنك غير واضح.
‫- ألم أقل هذا؟

110
00:05:09,409 --> 00:05:11,703
‫- عليك أن تبدأ بهذا.
‫- عليّ إيقاف هذه اللكنة.

111
00:05:11,787 --> 00:05:14,414
‫حان الوقت لأتدخل، نحن عشاق الغربان

112
00:05:14,498 --> 00:05:16,875
‫الذين يريدون استخلاص قوة وجوهر الغراب

113
00:05:16,959 --> 00:05:19,711
‫وعلبنا هذا في شراب حليب لذيذ ابتكرناه.

114
00:05:19,795 --> 00:05:20,796
‫- "فايت ميلك".
‫- أجل.

115
00:05:20,879 --> 00:05:23,131
‫لا أعرف ما الذي تتحدثون عنه

116
00:05:23,215 --> 00:05:24,508
‫لكنني سمعت عن منتجكما

117
00:05:24,591 --> 00:05:26,176
‫و"سيروني" و"فيلدر" أحبوه.

118
00:05:26,259 --> 00:05:27,386
‫أتمزح معي؟

119
00:05:27,469 --> 00:05:29,429
‫"كاوبوي سيروني" و"بول فيلدر" يشربونه؟

120
00:05:29,513 --> 00:05:31,723
‫- بل ويحبوه بشدة.
‫- وبشدة!

121
00:05:31,807 --> 00:05:34,267
‫- من المفترض أن يكون محبوباً.
‫- أعطه من الغنيمة.

122
00:05:34,351 --> 00:05:36,395
‫- هذا لتمسح نفسك به.
‫- شكراً.

123
00:05:36,478 --> 00:05:37,980
‫- حسناً يا رجل.
‫- حسناً يا رجل.

124
00:05:38,063 --> 00:05:40,232
‫- شكراً يا رفاق، حظاً موفقاً.
‫- أجل.

125
00:05:40,315 --> 00:05:43,527
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟ سيد "كاوبوي" وسيد "فيلدر"؟

126
00:05:43,610 --> 00:05:45,946
‫"كاوبوي"! مرحباً!

127
00:05:48,490 --> 00:05:50,617
‫{\an8}- هذا نحن، شبان الـ"ميلك فايت".
‫- أهلاً.

128
00:05:50,701 --> 00:05:53,286
‫نحن نحب شرابك يا رجل، لقد شربناه للتو.

129
00:05:53,370 --> 00:05:55,497
‫كنت لأنهض وأصافحك

130
00:05:55,580 --> 00:05:57,833
‫لو لم أكن أتغوط بهذه الشدة الآن.

131
00:05:58,166 --> 00:06:00,669
‫- لا، هذا جيد.
‫- لا، لا بأس بهذا.

132
00:06:00,752 --> 00:06:03,046
‫هل يدعوك "فايت ميلك" للتقيؤ؟

133
00:06:03,505 --> 00:06:05,424
‫يجعلني أتخلص من السموم في جسدي.

134
00:06:05,507 --> 00:06:08,385
‫السكريات وكل هذا الهراء،
‫هناك مسابقة قادمة.

135
00:06:08,635 --> 00:06:10,512
‫لا شيء يخفف الوزن مثل "فايت ميلك".

136
00:06:10,595 --> 00:06:12,514
‫تستخدمه لتخفيف الوزن؟

137
00:06:12,764 --> 00:06:14,516
‫عليهم منحكم جائزة نوبل.

138
00:06:17,310 --> 00:06:19,354
‫تباً، تقيأت على ساقي!

139
00:06:19,813 --> 00:06:21,398
‫- أحسنت.
‫- هذا جيد.

140
00:06:21,481 --> 00:06:23,358
‫- حسناً...
‫- أحسنت أجل.

141
00:06:23,442 --> 00:06:25,485
‫لقد جلت لك هذه.

142
00:06:26,987 --> 00:06:30,240
‫قارورة مياه لتستخدمها عندما تشعر بالتحسن

143
00:06:30,323 --> 00:06:31,700
‫- علينا...
‫- أجل.

144
00:06:31,783 --> 00:06:34,786
‫استمروا بشرب المشروب الذي يجعلكم تتقيؤون.

145
00:06:34,870 --> 00:06:36,955
‫يا للهول!

146
00:06:39,916 --> 00:06:41,126
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- أجل.

147
00:06:41,209 --> 00:06:44,212
‫هذه فرصتنا للتحكم في إيصال رسالتنا للعامة.

148
00:06:44,296 --> 00:06:46,715
‫وأعتقد الطريقة المثلى هي تجميل صورتهم.

149
00:06:46,798 --> 00:06:48,300
‫- صورة من؟
‫- "بوكو حرام".

150
00:06:49,217 --> 00:06:50,260
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، توقف

151
00:06:50,343 --> 00:06:54,347
‫هل تريد تغيير مفهوم منظمة إرهابية عالمية
‫يا "فرانك"؟

152
00:06:54,431 --> 00:06:56,266
‫لديّ الكثير من الحقائق لتحقيق هذا.

153
00:06:56,349 --> 00:06:59,311
‫دع حقائقك وشأنها، نحن هنا لنعتذر فقط
‫يا "بوزو".

154
00:06:59,394 --> 00:07:02,022
‫مهلاً لحظة، لسنا هنا لنعتذر أيضاً.

155
00:07:02,105 --> 00:07:03,106
‫لن تعتذري البتة.

156
00:07:03,190 --> 00:07:06,234
‫نحن هنا لنتحمل المسؤولية فقط،
‫لا عن شيء محدد.

157
00:07:06,318 --> 00:07:09,237
‫كل ما يهم هو أن يشعر المستهلكون
‫أن صوتهم مسموع.

158
00:07:09,321 --> 00:07:11,364
‫لا، تعتذر وتمضي قدماً.

159
00:07:11,448 --> 00:07:14,910
‫لا، في الواقع أنتِ لن تتفوهي بكلمة،
‫لكن عملك مهم للغاية.

160
00:07:14,993 --> 00:07:16,787
‫هو السكوت والوقوف ورائي.

161
00:07:16,870 --> 00:07:20,457
‫سيثق بي الجمهور أكثر منك لأنك امرأة.

162
00:07:20,540 --> 00:07:22,918
‫وبالتالي، حادة.

163
00:07:23,210 --> 00:07:26,296
‫- لا، النساء تناهض النساء القويات.
‫- لا يا "دي".

164
00:07:26,379 --> 00:07:28,799
‫- بل تكره النساء القويات.
‫- أشعر بالتهديد من قبلهم.

165
00:07:28,882 --> 00:07:32,094
‫كما هو حال الجميع، همشي نفسك وأظهريني أنا.

166
00:07:34,596 --> 00:07:37,724
‫"أخبار الصباح في (فيلادلفيا)"

167
00:07:37,808 --> 00:07:41,353
‫{\an8}معنا هنا من سُيخبر القصة من منظوره،
‫فريق "وولف كولا".

168
00:07:41,436 --> 00:07:44,106
‫{\an8}- شكراً على قدومكم.
‫- شكراً على استضافتنا يا "تشيت".

169
00:07:44,189 --> 00:07:47,651
‫{\an8}كنا مصدومين وحزينين
‫في "وولف كولا" بسبب هذه الأخبار

170
00:07:47,734 --> 00:07:48,860
‫{\an8}كما حال الجميع.

171
00:07:48,944 --> 00:07:52,656
‫{\an8}هذا الحدث لا يعكس المثل العليا لدينا
‫كشركة مشروبات غازية متميزة.

172
00:07:52,739 --> 00:07:54,157
‫{\an8}نحن شركة عائلية

173
00:07:54,241 --> 00:07:56,368
‫{\an8}ونهتم حقاً بمخاوف الناس.

174
00:07:56,451 --> 00:07:58,870
‫{\an8}فحوى الحديث هو أننا سمعناكم

175
00:07:58,954 --> 00:08:02,082
‫{\an8}و نحن نعمل بلا كلل لمعالجة هذا الوضع.

176
00:08:02,165 --> 00:08:05,377
‫{\an8}ليس وضعاً سهلاً، لكن تم التعامل معه
‫بلباقة وثقة بالنفس.

177
00:08:05,460 --> 00:08:08,713
‫{\an8}شكراً يا سيد "رينولدز"، يبدو أنكم تتلقون
‫ردوداً جيدة بالفعل.

178
00:08:08,797 --> 00:08:10,757
‫{\an8}هذا رائع، شكراً يا "تشيت".

179
00:08:10,841 --> 00:08:14,010
‫{\an8}- وأود شكر "أميركا".
‫- وأيضاً نحن نعتذر.

180
00:08:14,094 --> 00:08:17,139
‫{\an8}ونتحمل كامل مسؤولية هذا الخطأ الشنيع

181
00:08:17,222 --> 00:08:20,058
‫{\an8}واعرفوا أنني بدأت بطرد الناس بينما نتكلم.

182
00:08:20,142 --> 00:08:21,143
‫{\an8}"من هذه الجميلة؟"

183
00:08:21,226 --> 00:08:22,435
‫{\an8}هذا لأنني الرئيسة.

184
00:08:22,519 --> 00:08:24,020
‫{\an8}"لماذا تقاطع هذا الشاب؟"

185
00:08:24,104 --> 00:08:25,105
‫{\an8}ساقطة.

186
00:08:25,981 --> 00:08:27,858
‫{\an8}- من الجيد المعرفة.
‫- أجل.

187
00:08:27,941 --> 00:08:31,361
‫{\an8}- التالي، حكاية بطولية...
‫- هل يمكنني قول شيء يا "تشيت"؟

188
00:08:31,444 --> 00:08:32,779
‫{\an8}أعتقد أنا قلنا ما يكفي.

189
00:08:32,863 --> 00:08:36,283
‫{\an8}عليك أن تفهم أن "بوكو حرام" لم يقم بـ9/11.

190
00:08:36,366 --> 00:08:37,868
‫{\an8}كانت من تنفيذ "القاعدة".

191
00:08:38,201 --> 00:08:40,203
‫{\an8}أما أعمال "باريس" نفذتها "داعش".

192
00:08:40,287 --> 00:08:43,248
‫{\an8}تركز "بوكو حرام" على...
‫إنهم يغزون إفريقيا.

193
00:08:43,331 --> 00:08:45,292
‫{\an8}هناك الكثير من البعوض هناك

194
00:08:45,375 --> 00:08:48,795
‫{\an8}أكثر إرهاباً من "بوكو حرام".

195
00:08:53,091 --> 00:08:54,593
‫{\an8}سنأخذ فاصلاً إعلانياً.

196
00:09:00,807 --> 00:09:03,310
‫{\an8}وتبدأ دورة الأخبار
‫على مدار 24 ساعة مجدداً.

197
00:09:03,518 --> 00:09:05,604
‫{\an8}- أحسنتم صنعاً أيها الحمقى.
‫- أبليت حسناً.

198
00:09:05,687 --> 00:09:08,148
‫الناس تريد انتزاع أحشائي.

199
00:09:08,231 --> 00:09:10,525
‫وينعتونني بالساقطة

200
00:09:10,609 --> 00:09:12,694
‫الجميع تقريباً يريد التعدي عليّ.

201
00:09:12,777 --> 00:09:15,614
‫ألا ترين أنك فتحت هذا الباب في اللحظة
‫التي اعتذرت بها؟

202
00:09:15,697 --> 00:09:17,574
‫يحتاج الناس لإطلاق العنان لغضبهم.

203
00:09:17,657 --> 00:09:19,743
‫الآن ستتكلم عنك وسائل التواصل الاجتماعي

204
00:09:19,826 --> 00:09:22,954
‫بغضب يماثل غضب رجل أشعث متوسط العمر
‫لم ينجز شيئاً.

205
00:09:23,038 --> 00:09:24,873
‫- مرحباً!
‫- كيف الحال أيتها الساقطات؟

206
00:09:25,457 --> 00:09:28,251
‫- ما هذا؟ ماذا بحوزتك؟
‫- فخاخ للغراب، انظر.

207
00:09:28,335 --> 00:09:29,461
‫لقد حلّق "فايت ميلك".

208
00:09:29,544 --> 00:09:31,880
‫يستخدمه الناس لفقدان الوزن على ما يبدو.

209
00:09:31,963 --> 00:09:34,299
‫والآن سنقوم بالتسويق لهذه الفكرة

210
00:09:34,382 --> 00:09:36,051
‫وإعادة تسمية المنتج.

211
00:09:36,509 --> 00:09:37,802
‫أعجبتني فكرة التغيير.

212
00:09:37,886 --> 00:09:40,513
‫وهذا ما عليّ فعله، إعادة تسمية منتجي.

213
00:09:40,764 --> 00:09:43,683
‫يبدو أن المشكلة أنني امرأة جذابة.

214
00:09:43,767 --> 00:09:44,768
‫أنت امرأة.

215
00:09:44,851 --> 00:09:48,230
‫والمرأة التي تمتلك السلطة الحقيقية
‫ليست جذابة على الإطلاق.

216
00:09:48,313 --> 00:09:49,314
‫هذا صحيح.

217
00:09:49,397 --> 00:09:51,691
‫علينا التركيز على عدم فقدان "بوكو حرام".

218
00:09:51,858 --> 00:09:53,026
‫هذا عمل جيد.

219
00:09:53,109 --> 00:09:55,904
‫السوق الأسرع نمواً هي المتطرفين.

220
00:09:55,987 --> 00:09:59,157
‫لن نعقد صفقات مع إرهابيين، هل جننت؟

221
00:09:59,241 --> 00:10:01,451
‫علينا العودة بالظهور على التلفاز على الفور

222
00:10:01,534 --> 00:10:03,328
‫والسيطرة على السرد.

223
00:10:03,411 --> 00:10:06,665
‫بالحديث عن التلفاز، سنقوم بالسيطرة
‫على ما نقول نحن الليلة.

224
00:10:06,748 --> 00:10:09,209
‫- أتمانعون المغادرة؟
‫- هذا موقع تصويرنا الآن.

225
00:10:09,292 --> 00:10:11,127
‫هيا، هناك عمل علينا القيام به.

226
00:10:11,211 --> 00:10:13,088
‫- لا تنسي هاتفك أيتها الغبية.
‫- اجل.

227
00:10:16,633 --> 00:10:17,717
‫3، 2، 1!

228
00:10:17,801 --> 00:10:19,177
‫- كيف الحال!
‫- كيف الحال!

229
00:10:19,261 --> 00:10:21,388
‫- هل أنت سمين؟
‫- من المحتمل أن تكون كذلك

230
00:10:21,471 --> 00:10:23,515
‫- هذا لأنك تشاهد التلفاز!
‫- أو الإنترنت.

231
00:10:25,267 --> 00:10:27,227
‫"فايت ميلك"! أعدنا تشكيله!

232
00:10:29,020 --> 00:10:30,021
‫{\an8}"مشروب حقيقي 100%"

233
00:10:30,105 --> 00:10:32,524
‫دعونا نتحدث عن أجساد النساء.

234
00:10:32,607 --> 00:10:33,858
‫أنا أحب النساء.

235
00:10:33,942 --> 00:10:36,861
‫هذا سهل، نحن نفضل 4 أشكال من الأجساد.

236
00:10:36,945 --> 00:10:39,322
‫النحيل والممزق والأب

237
00:10:39,406 --> 00:10:41,157
‫والسمين، إن كنت مضحكاً.

238
00:10:41,241 --> 00:10:43,159
‫إنه انهيار أرضي!

239
00:10:43,493 --> 00:10:46,997
‫كما نعلم جميعاً، تتميز النساء بنوع واحد
‫مقبول من الأجسام.

240
00:10:47,080 --> 00:10:48,707
‫نحيلة مع أثداء كبيرة!

241
00:10:48,790 --> 00:10:52,836
‫تشير الدراسات الجديدة، أن ما بداخل
‫بيضة الغراب

242
00:10:52,919 --> 00:10:55,422
‫يمكن أن تجعل ثدييكِ أكبر علمياً.

243
00:10:55,672 --> 00:10:58,174
‫راقبي أنزيمات تضخم ثدييكِ.

244
00:10:59,676 --> 00:11:01,636
‫أتريدون سماع المزيد عنها؟ العلم...

245
00:11:02,929 --> 00:11:04,973
‫لا للمهووسين! "فايت ميلك"!

246
00:11:05,974 --> 00:11:08,852
‫{\an8}وأخيراً أصبح هناك مشروب أصله
‫من الغراب لأجلك.

247
00:11:08,935 --> 00:11:10,478
‫{\an8}"فايت ميلك"!

248
00:11:13,690 --> 00:11:16,234
‫{\an8}- ما رأيكم يا رفاق؟
‫- لم أفهم.

249
00:11:16,318 --> 00:11:18,987
‫لأنك فتاة حلقة غبية،
‫لا يمكن أن يكون الأمر أكثر بساطة.

250
00:11:19,070 --> 00:11:20,071
‫خذوا الأمور بتروٍ.

251
00:11:20,155 --> 00:11:23,283
‫نحن عملياً نحاول توسيع منتجنا،
‫ليشمل عالم نساء الـ"يو اف سي"

252
00:11:23,366 --> 00:11:25,702
‫وفتيات الحلقة هم الشريك المثالي.

253
00:11:25,785 --> 00:11:26,995
‫بصراحة يا سيدات

254
00:11:27,078 --> 00:11:30,665
‫يلزمكن خسارة بعض الوزن في هذه المنطقة.

255
00:11:30,749 --> 00:11:32,125
‫- حسناً...
‫- أو هنا.

256
00:11:32,208 --> 00:11:35,045
‫يمكننا فتح مخبز

257
00:11:35,128 --> 00:11:37,922
‫مع كل الكعك التي أراها،
‫لكن يمكن لـ"فايت ميلك" مساعدتكن

258
00:11:38,006 --> 00:11:39,341
‫لخسارة هذه الدهون

259
00:11:39,424 --> 00:11:42,218
‫كي لا تضطررن إلى اللجوء
‫لجراحة المسببة للندوب

260
00:11:42,302 --> 00:11:45,430
‫وتجعلكن أقل جاذبية للرجال
‫مما أنت عليه بالفعل.

261
00:11:45,513 --> 00:11:46,765
‫- أشعر...
‫- أعتذر.

262
00:11:46,848 --> 00:11:48,641
‫صديقي لديه مشاكل مع النساء غريبة.

263
00:11:48,725 --> 00:11:50,685
‫لم أعلم أنه أحضر مؤشر ليزر.

264
00:11:50,769 --> 00:11:54,230
‫ما يهم أن بإمكانكن الظهور
‫بصورة أفضل إذا شربتن "فايت ميلك".

265
00:11:54,314 --> 00:11:56,399
‫لا نريد مشروب الإسهال الغريب الخاص بك.

266
00:11:57,192 --> 00:11:59,319
‫ليس مشروب إسهال، إنه...

267
00:11:59,402 --> 00:12:01,988
‫لم يكن هذا حلمي لـ"فايت ميلك" يا "تشارلي".

268
00:12:02,072 --> 00:12:04,074
‫لا! نحن لسنا رجال الإسهال.

269
00:12:04,157 --> 00:12:05,784
‫- لا!
‫- لا أريد أن أكون هكذا.

270
00:12:05,867 --> 00:12:07,994
‫ليس للنساء! لم يتم صنعه أبداً للنساء!

271
00:12:08,078 --> 00:12:10,163
‫ولكن من الرائع أن تشربه النساء أيضاً.

272
00:12:10,246 --> 00:12:12,624
‫كان الحلم بإنشاء مشروب طاقة للعضلات

273
00:12:12,707 --> 00:12:14,959
‫يعطيك القدرة على القتال مثل الغراب!

274
00:12:15,043 --> 00:12:16,294
‫- أجل!
‫- رجال!

275
00:12:16,378 --> 00:12:19,381
‫أو نساء، لكن بالتأكيد،
‫مع قوة الغراب القتالية.

276
00:12:19,464 --> 00:12:20,715
‫- بالتأكيد.
‫- على كل حال

277
00:12:20,799 --> 00:12:22,842
‫أعتقد أن علينا العودة إلى المختبر.

278
00:12:22,967 --> 00:12:24,886
‫والحصول على المزيد من الغربان.

279
00:12:29,057 --> 00:12:31,726
‫{\an8}من قتال الكلاب إلى إيجاد منزل محب.

280
00:12:31,810 --> 00:12:33,144
‫{\an8}مذهل.

281
00:12:33,686 --> 00:12:36,898
‫{\an8}من لا يريد تبني كلب صغير كهذا؟

282
00:12:37,023 --> 00:12:39,150
‫{\an8}قصة رائعة يا "مايك".

283
00:12:41,194 --> 00:12:44,572
‫{\an8}عادت شركة مشروبات غازية محلية مجدداً
‫لتكون محط الانتقاد

284
00:12:44,656 --> 00:12:46,366
‫{\an8}بعد تصريحات مثيرة للجدل.

285
00:12:46,741 --> 00:12:50,078
‫{\an8}يعود فريق "وولف كولا" للحديث عن القضية.

286
00:12:50,662 --> 00:12:53,081
‫{\an8}شكراً على استضافتنا مجدداً يا "تشيت".

287
00:12:53,164 --> 00:12:55,917
‫{\an8}نحن في شركة "وولف كولا"،
‫لا نصنع مشروبات غازية مرضية فقط

288
00:12:56,000 --> 00:13:00,130
‫{\an8}نحن بصدد جعل العملاء راضين،
‫ونعرف بمخاوف المستهلكين.

289
00:13:00,213 --> 00:13:02,549
‫{\an8}أجل، لكننا لا نعتذر.

290
00:13:04,217 --> 00:13:05,927
‫{\an8}- صحيح.
‫- أعتذر.

291
00:13:06,010 --> 00:13:07,929
‫{\an8}أنا هنا لإضفاء الطابع الإنساني عليه.

292
00:13:08,012 --> 00:13:09,597
‫{\an8}- لدعمي.
‫- لدعمه.

293
00:13:09,681 --> 00:13:10,723
‫{\an8}ادعمني.

294
00:13:12,684 --> 00:13:15,895
‫{\an8}نود أن نعلن، أن مقابل كل علبة "وولف كولا"
‫يتم بيعها

295
00:13:15,979 --> 00:13:18,565
‫{\an8}سيذهب جزء من عائداتها إلى الجمعيات الخيرية

296
00:13:18,648 --> 00:13:20,108
‫{\an8}التي تدعم الشعوب الإفريقية.

297
00:13:20,191 --> 00:13:21,526
‫{\an8}جميع الأفارقة

298
00:13:21,609 --> 00:13:25,947
‫{\an8}حتى أصدقائنا في "بوكو حرام"،
‫لأنهم بشر أيضاً.

299
00:13:26,239 --> 00:13:27,782
‫{\an8}- نحن لا نعرف التفرقة.
‫- صحيح.

300
00:13:27,866 --> 00:13:30,702
‫{\an8}هل لي مخاطبة الجمهور مباشرةً يا "تشيت"؟

301
00:13:30,785 --> 00:13:31,911
‫{\an8}- بالتأكيد.
‫- حسناً.

302
00:13:31,995 --> 00:13:34,914
‫{\an8}أؤكد لكم أننا قمنا بتصحيح مسار هذه السفينة

303
00:13:34,998 --> 00:13:38,835
‫{\an8}ونحن نتخذ كل خطوة ضرورية لمعالجة مخاوفكم.

304
00:13:39,210 --> 00:13:40,879
‫{\an8}نحن في "وولف كولا" نأمل أن نكون

305
00:13:40,962 --> 00:13:43,590
‫{\an8}جزءاً من مرطبات كل عائلة على مدى السنين.

306
00:13:44,132 --> 00:13:47,093
‫{\an8}ويمكننا قول ذلك دون الاعتذار.

307
00:13:47,886 --> 00:13:51,222
‫{\an8}يبدو أن "وولف كولا" لديها الرجل
‫القيادي المناسب يا سيد "رينولدز".

308
00:13:51,306 --> 00:13:52,807
‫{\an8}أنا أقدر ذلك.

309
00:13:54,517 --> 00:13:56,811
‫{\an8}اعتقدت أننا انتهينا من الكلاب، ما هذا؟

310
00:13:56,895 --> 00:13:59,397
‫{\an8}يبدو أن لدينا رجل محبوب في الاستوديو.

311
00:13:59,481 --> 00:14:01,858
‫{\an8}هل يمكننا إخراجه من هنا؟ رائع، شكراً.

312
00:14:01,941 --> 00:14:03,610
‫{\an8}ألا تحب الكلاب يا سيد "رينولدز"؟

313
00:14:03,693 --> 00:14:06,821
‫{\an8}إن كنت تسألني إذا ما أحب
‫الحيوانات البرية التي تسيل لعابها

314
00:14:06,946 --> 00:14:09,199
‫{\an8}إذاً أعتقد أنني لست حقاً محبي الكلاب.

315
00:14:09,282 --> 00:14:12,410
‫{\an8}لم يسبق لي أن قابلت شخصاً
‫لا يحب الكلاب من قبل.

316
00:14:12,494 --> 00:14:15,246
‫{\an8}هناك العديد منا في الأرجاء

317
00:14:15,330 --> 00:14:17,624
‫{\an8}ثق بي يا "تشيت"، لكننا نخاف الاعتراف بذلك

318
00:14:17,707 --> 00:14:20,293
‫{\an8}لأننا نشعر أنه سيتم الحكم علينا
‫من قبل أشخاص مثلك.

319
00:14:20,668 --> 00:14:23,046
‫{\an8}- لنأخذ فاصلاً إعلانياً.
‫- لم أنتهِ بعد.

320
00:14:23,129 --> 00:14:25,757
‫{\an8}- هل من الممكن أن تكون نباتي يا "تشيت"؟
‫- كلا.

321
00:14:25,840 --> 00:14:26,966
‫{\an8}إذاً أنت منافق.

322
00:14:27,050 --> 00:14:29,260
‫{\an8}أجد أن معظم الناس يتذمرون من قتالات الكلاب

323
00:14:29,344 --> 00:14:32,180
‫{\an8}وهم ذات الأشخاص الذين يذهبون إلى
‫مباريات كرة القدم

324
00:14:32,263 --> 00:14:34,891
‫{\an8}ويشاهدون بشراً يضربون بعضهم البعض

325
00:14:34,974 --> 00:14:36,351
‫{\an8}أثناء تناول الدجاج المقلي.

326
00:14:36,434 --> 00:14:39,020
‫{\an8}هل تقول أنك ناشط في مجال حقوق الحيوان؟

327
00:14:39,103 --> 00:14:40,313
‫{\an8}أنا في الواقع عكس ذلك.

328
00:14:40,396 --> 00:14:42,941
‫{\an8}لا أستطيع أن أتخيل مضيعة أكبر
‫لوقت الناس وطاقتهم.

329
00:14:43,024 --> 00:14:46,444
‫{\an8}إن كنت تستطيع أكل الدجاج المقلي،
‫فعليك تقبل أكل الكلب المقلي.

330
00:14:46,528 --> 00:14:49,739
‫{\an8}يجب أن أقدر على أكل دلو من الكلاب المقلية
‫في معركة الدجاج.

331
00:14:50,406 --> 00:14:54,452
‫{\an8}كل ما أقوله هو، لنكن متسقين.

332
00:14:54,577 --> 00:14:57,413
‫{\an8}"دلو من الكلاب؟! هذا خطأ كبير!"

333
00:14:57,872 --> 00:15:00,625
‫{\an8}"لنقاطع (وولف كولا)"

334
00:15:03,378 --> 00:15:04,420
‫"مركز (ويلز فارغو)"

335
00:15:08,932 --> 00:15:11,094
‫كيف تشعرون؟ هل أعجبتكم التركيبة الجديدة؟

336
00:15:11,177 --> 00:15:12,178
‫أرى أنك تستخدمها.

337
00:15:12,262 --> 00:15:14,305
‫لكننا لسنا على ما يرام أيها الحمقى.

338
00:15:14,389 --> 00:15:17,183
‫ما من شيء يخرج مني، سلة المهملات فارغة.

339
00:15:17,267 --> 00:15:19,227
‫خائفون ألا نحقق الوزن المطلوب.

340
00:15:19,310 --> 00:15:20,895
‫- لا تقلقوا يا رفاق
‫- لا تقلقوا.

341
00:15:20,979 --> 00:15:23,773
‫هذا كله جزء من عمليتنا المكونة من خطوتين

342
00:15:23,856 --> 00:15:25,149
‫أنتم الآن تعالجون الغراب.

343
00:15:25,483 --> 00:15:27,986
‫شربت حوالي أربعة أو خمسة غربان كاملة

344
00:15:28,069 --> 00:15:30,113
‫لأنني أقوم بطحن واحدة لكل زجاجة.

345
00:15:30,196 --> 00:15:32,031
‫إنه أنزيم الغراب الذي يرفعك

346
00:15:32,115 --> 00:15:34,742
‫ولهذا تبدو سميناً ووسيماً.

347
00:15:34,826 --> 00:15:38,162
‫لكن ما سيحدث هو أنك
‫ستبدأ بشرب "فايت ميلك" التقليدي

348
00:15:38,246 --> 00:15:39,914
‫مما سيجعلك تتقيأ

349
00:15:39,998 --> 00:15:42,417
‫لأن هذا مجرد بيض الغراب وبعض البراز.

350
00:15:42,500 --> 00:15:45,378
‫لذلك ابدأ في التقيؤ وسيصبح وزنك مناسباً.

351
00:15:45,461 --> 00:15:47,338
‫سوف تتقيأ على ساقك بأقرب وقت.

352
00:15:47,422 --> 00:15:50,341
‫لا تقلقوا، ستحققون الوزن المطلوب.

353
00:15:50,425 --> 00:15:53,428
‫كل ما أعرفه هو إن لم نحقق
‫الوزن المطلوب سأقتلكما.

354
00:15:55,471 --> 00:15:57,890
‫- حسناً.
‫- هذا جيد.

355
00:15:57,974 --> 00:16:01,644
‫سنكون على ما يرام، والآن اذهبوا وفوزا.

356
00:16:01,728 --> 00:16:05,690
‫تذكروا أن هذه هي المقرفة،
‫اشربوها لأنها تحوي على...

357
00:16:07,734 --> 00:16:11,321
‫لنجلب المقتل الأول، "كاب سوانسون".

358
00:16:15,658 --> 00:16:17,619
‫- علينا أن نعرفه على "فايت ميلك".
‫- أجل.

359
00:16:17,702 --> 00:16:19,412
‫علينا أن نجعله يشربه.

360
00:16:19,495 --> 00:16:23,374
‫التالي هو المنافس
‫"دونالد (كاوبوي) سيروني".

361
00:16:25,001 --> 00:16:26,502
‫- "كاوبوي"!
‫- أجل!

362
00:16:26,586 --> 00:16:27,629
‫أجل!

363
00:16:32,759 --> 00:16:34,636
‫ينتهي الأمر هنا، إن كان قد زاد وزناً

364
00:16:34,719 --> 00:16:36,971
‫سيتغير مسار حياتنا و"فايت ميلك" إلى الأبد.

365
00:16:37,055 --> 00:16:38,765
‫وإن لم يحصل هذا، يكون انتهى أمرنا.

366
00:16:38,848 --> 00:16:40,600
‫لقد تأكدت من كل مخرج.

367
00:16:40,683 --> 00:16:42,477
‫- "كاوبوي"!
‫- 155.

368
00:16:43,311 --> 00:16:44,604
‫أجل!

369
00:16:44,687 --> 00:16:46,147
‫لقد نجحنا!

370
00:16:46,230 --> 00:16:48,816
‫- سنصبح أثرياء!
‫- لنذهب، نجحنا!

371
00:16:49,359 --> 00:16:51,069
‫كيف تشعر الآن يا "كاوبوي"؟

372
00:16:51,152 --> 00:16:53,738
‫أشعر أني بحالة جيدة،
‫على استعداد لقتال هؤلاء الرجال.

373
00:16:55,657 --> 00:16:57,992
‫ما هذا الذي يحصل؟ من يكون هؤلاء؟

374
00:16:58,076 --> 00:17:00,161
‫أود أن أشكر "فايت ميلك".

375
00:17:00,244 --> 00:17:03,289
‫وشكراً لك يا "كاوبوي" وأنتِ يا "ميغان".

376
00:17:03,373 --> 00:17:05,708
‫نود أن ننتهز هذه الفرصة للإعلان

377
00:17:05,792 --> 00:17:08,586
‫أن "فايت ميلك" هو الآن
‫المشروب الرسمي لـ"يو اف سي".

378
00:17:08,670 --> 00:17:10,088
‫- إن أردت الانضمام...
‫- لا.

379
00:17:10,171 --> 00:17:12,632
‫هذا ليس المشروب الرسمي لـ"يو اف سي".

380
00:17:12,715 --> 00:17:14,384
‫ولا أعرف من هم هؤلاء الرجال.

381
00:17:14,467 --> 00:17:17,261
‫- أزيلوا هؤلاء من هنا يا رجال الأمن!
‫- "فايت ميلك"!

382
00:17:17,345 --> 00:17:18,805
‫"فايت ميلك"!

383
00:17:18,888 --> 00:17:21,516
‫"فايت ميلك"!

384
00:17:21,599 --> 00:17:23,393
‫"فايت ميلك"!

385
00:17:24,769 --> 00:17:26,521
‫مشاعر الكراهية تجاه "وولف كولا"

386
00:17:26,604 --> 00:17:29,607
‫تتزايد كل ساعة...

387
00:17:29,691 --> 00:17:32,735
‫أصبحنا مكروهين أكثر من ذي قبل.

388
00:17:33,361 --> 00:17:34,862
‫وداعاً لمشاريب "فرانك".

389
00:17:34,946 --> 00:17:37,532
‫تبين أن هناك شيئان لا يمكن مسامحتهما

390
00:17:37,615 --> 00:17:39,534
‫التحرش بالأطفال وكره الكلاب.

391
00:17:39,617 --> 00:17:41,619
‫ماذا سأفعل بكل البضائع؟

392
00:17:41,703 --> 00:17:43,830
‫ارمها في القمامة، أو احرقها، من يبالي؟

393
00:17:43,913 --> 00:17:45,623
‫انتهينا، انتهى أمر "فايت ميلك".

394
00:17:45,707 --> 00:17:47,041
‫ماذا حدث؟

395
00:17:47,125 --> 00:17:49,335
‫الأخبار العاجلة من عالم الرياضة.

396
00:17:49,419 --> 00:17:52,004
‫المقاتلون في حدث "يو اف سي" في "فيلي"

397
00:17:52,088 --> 00:17:55,091
‫عادت نتيجة اختبارهم بالإيجابية
‫للكثير من المواد المحظورة

398
00:17:55,591 --> 00:17:58,553
‫نابع من مشروب طاقة يسمى "فايت ميلك".

399
00:17:58,636 --> 00:18:00,763
‫قمنا بإضافة هرمون النمو البشري عليه.

400
00:18:00,847 --> 00:18:04,350
‫ما من شيء آخر أعطى مفعولاً.
‫كان يسبب الإسهال فقط.

401
00:18:05,601 --> 00:18:08,771
‫مع انتشار سمعته على أنه المشروب الرسمي
‫لـ"يو اف سي"

402
00:18:08,855 --> 00:18:11,774
‫{\an8}أصبح مشروب "فايت ميلك" لطخة سوداء
‫على سمعة المجموعة

403
00:18:12,024 --> 00:18:14,610
‫{\an8}وكابوس علاقات عامة محتمل.

404
00:18:15,278 --> 00:18:17,155
‫يا للهول.

405
00:18:17,238 --> 00:18:18,573
‫- ماذا؟
‫- هذا رائع يا رفاق.

406
00:18:18,656 --> 00:18:20,783
‫أصبحنا أحراراً وهم أخفقوا.

407
00:18:20,867 --> 00:18:23,453
‫هذا هو الشيء الجيد في الأخبار
‫على مدار 24 ساعة.

408
00:18:23,536 --> 00:18:25,913
‫فقط أعطه الوقت الكافي وسيحدث شيء جديد

409
00:18:25,997 --> 00:18:28,499
‫ليأتي غضب جديد ويحل مكان القديم.

410
00:18:28,583 --> 00:18:30,334
‫{\an8}لا يعرف الكثير عن "فايت ميلك"

411
00:18:30,418 --> 00:18:32,795
‫{\an8}إلا أنها صنعت هنا في "فيلادلفيا"

412
00:18:32,879 --> 00:18:35,381
‫{\an8}من قبل شركة أم تعرف باسم "مشاريب (فرانك)".

413
00:18:35,590 --> 00:18:37,508
‫تباً!

414
00:18:40,219 --> 00:18:42,346
‫- أدر الساعة.
‫- أجل.

