﻿1
00:00:00,427 --> 00:00:02,095
‫{\an8}"12:02 صباحاً 22 أكتوبر 2016"

2
00:00:02,179 --> 00:00:03,680
‫{\an8}هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

3
00:00:03,763 --> 00:00:04,973
‫يا للهول!{\an8}

4
00:00:05,056 --> 00:00:08,059
‫أنا في زقاق وهناك... لست متأكداً حقاً.{\an8}

5
00:00:08,274 --> 00:00:10,312
‫ماذا يوجد في الزقاق يا سيدي؟{\an8}

6
00:00:10,395 --> 00:00:11,646
‫ميت، بالتأكيد ميت.{\an8}

7
00:00:11,730 --> 00:00:15,609
‫أعتقد أنها قطة أو ربما لا، لست متأكداً.{\an8}

8
00:00:15,692 --> 00:00:18,778
‫إن كانت هذه قطة،{\an8}
‫عليك استدعاء أمن الحيوانات.

9
00:00:18,862 --> 00:00:21,448
‫لا، إنها ليست قطة، بل امرأة.{\an8}

10
00:00:21,531 --> 00:00:23,575
‫لكنها قطة أيضاً، إنها امرأة تشبه القطة.{\an8}

11
00:00:23,658 --> 00:00:25,535
‫ليس لدي وقت للمقالب يا سيدي.{\an8}

12
00:00:25,619 --> 00:00:26,620
‫لا، إنها ليست مزحة.{\an8}

13
00:00:26,703 --> 00:00:28,997
‫إذاً، هل هي قطة أم امرأة يا سيدي؟{\an8}

14
00:00:29,080 --> 00:00:32,500
‫كلاهما! مهما تكن ماهيتها، فرقبتها مكسورة.{\an8}

15
00:00:33,752 --> 00:00:34,753
‫إنها ميتة!{\an8}

16
00:00:35,128 --> 00:00:37,005
‫حسناً، دعونا نبدأ.{\an8}

17
00:00:38,093 --> 00:00:39,789
‫ماذا تريدون أن تعرفوا يا رفاق؟

18
00:00:39,883 --> 00:00:42,909
"جعل "دينيس رينولدز" قاتلاً"

19
00:00:42,934 --> 00:00:46,052
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:01:03,448 --> 00:01:05,617
‫الظروف المحيطة بموت

21
00:01:05,700 --> 00:01:08,203
‫المرأة المدعوة "مورين بونديروسا"

22
00:01:08,332 --> 00:01:10,459
‫والتي اختُطفت جنوب "فيلادلفيا".

23
00:01:11,915 --> 00:01:14,793
‫تم اكتشاف جثتها في زقاق مصابة
‫بكسر في الرقبة.

24
00:01:17,879 --> 00:01:20,465
‫بدأت "مورين" في عام 2013

25
00:01:20,548 --> 00:01:22,141
‫بتحولها إلى قطة.

26
00:01:22,250 --> 00:01:25,295
‫واختارت اسم "باستيت" لشخصيتها القططية

27
00:01:25,818 --> 00:01:28,654
‫لتكريم أسطورة القطة المصرية القديمة.

28
00:01:29,284 --> 00:01:32,577
‫سرعان ما أصبحت القصة،
‫حديث وسائل الإعلام المحلية.

29
00:01:32,614 --> 00:01:34,032
‫{\an8}رغم امتلاكها لـ9 أرواح.

30
00:01:34,104 --> 00:01:35,730
‫{\an8}هذه القطة لم تهبط على قدميها.

31
00:01:35,814 --> 00:01:37,482
‫{\an8}لقد هبطت على رقبتها.

32
00:01:37,565 --> 00:01:39,401
‫{\an8}سرعان ما ركزت السلطات

33
00:01:39,484 --> 00:01:42,237
‫{\an8}على طريقة وفاتها المشبوهة.

34
00:01:43,435 --> 00:01:44,823
‫{\an8}أدعى "لانس جيرارد".

35
00:01:44,906 --> 00:01:48,076
‫{\an8}عملت مع قسم شرطة "فيلادلفيا" لمدة 24 عاماً

36
00:01:48,599 --> 00:01:51,079
‫{\an8}وأمضيت نصف هذه السنوات في قسم جرائم القتل.

37
00:01:51,162 --> 00:01:52,831
‫{\an8}رأيت الكثير من الأشياء.

38
00:01:52,953 --> 00:01:55,331
‫{\an8}رجل يريد أن يتحول إلى امرأة؟

39
00:01:55,401 --> 00:01:57,737
‫{\an8}حسناً، من أنا لأحكم؟

40
00:01:58,176 --> 00:02:00,547
‫{\an8}لكن قطة؟

41
00:02:01,022 --> 00:02:03,358
‫{\an8}ما هي الخطوة التالية؟ بطيخ؟

42
00:02:04,175 --> 00:02:05,885
‫{\an8}أول شيء أردنا تأسيسه هو

43
00:02:05,969 --> 00:02:08,054
‫{\an8}معرفة ما إذا كانت المتوفاة تتصرف بغرابة.

44
00:02:08,350 --> 00:02:11,269
‫{\an8}ليس بغرابة تصرفات "أنا أحول نفسي إلى قطة"

45
00:02:11,481 --> 00:02:13,351
‫{\an8}بل تصرفات غريبة توحي بالانتحار.

46
00:02:13,435 --> 00:02:16,062
‫علمنا أنها كانت متحمسة لعملية جراحية قادمة

47
00:02:16,146 --> 00:02:19,065
‫استئصال الحلمة العكسي.

48
00:02:19,181 --> 00:02:20,682
‫حيث يضيفون المزيد من الحلمات.

49
00:02:21,985 --> 00:02:23,445
‫أعتقد...

50
00:02:23,587 --> 00:02:26,423
‫لا أعرف، أرادت المزيد من الحلمات.

51
00:02:26,715 --> 00:02:29,915
‫لم أستطع إكمال غدائي بعد هذه الفكرة.

52
00:02:30,721 --> 00:02:32,537
‫يبدو أن زوجها السابق كان غاضباً

53
00:02:32,620 --> 00:02:35,498
‫من هذه الجراحة بسبب النفقة الكبيرة.

54
00:02:35,947 --> 00:02:37,792
‫لم يكن سعيداً بذلك.

55
00:02:38,188 --> 00:02:40,211
‫وهكذا أصبح المشتبه به الرئيسي لدينا.

56
00:02:41,407 --> 00:02:42,881
‫هل كنت غاضباً بسبب هذا؟

57
00:02:42,964 --> 00:02:44,382
‫{\an8}بالطبع كنت كذلك.

58
00:02:44,466 --> 00:02:46,718
‫{\an8}أعني، كان الإجراء الأكثر تكلفة حتى الآن.

59
00:02:47,137 --> 00:02:48,928
‫لكني كنت داعماً لها

60
00:02:49,071 --> 00:02:51,156
‫وحافظت على هدوئي.

61
00:02:51,227 --> 00:02:53,354
‫ولم أهددها بأي شكل من الأشكال.

62
00:02:54,184 --> 00:02:55,685
{\an8}‫لا، إن أردتِ المزيد من الحلمات

63
00:02:55,769 --> 00:02:56,770
‫احصلي على المزيد.{\an8}

64
00:02:56,853 --> 00:02:59,898
‫احصلي على 1000 واحدة،{\an8}
‫كلما زادوا كان ذلك أفضل يا "مورين".

65
00:02:59,981 --> 00:03:03,193
‫أتعرفين؟ قررت تحويل نفسي إلى كلب{\an8}

66
00:03:03,276 --> 00:03:04,778
‫سيكون لديّ 1000 سن.{\an8}

67
00:03:06,696 --> 00:03:08,365
‫هل يشعرك هذا بالتوتر؟{\an8}

68
00:03:08,448 --> 00:03:11,493
‫أجد ذلك مهيناً، لأنني أصبحت كلباً الآن.{\an8}

69
00:03:11,708 --> 00:03:13,835
‫بسبب طبيعة هذه المكالمة

70
00:03:13,900 --> 00:03:16,152
‫قررنا إحضاره للاستجواب

71
00:03:18,429 --> 00:03:19,417
‫وقد تعاون.

72
00:03:19,501 --> 00:03:21,586
‫قال إنه يريد تبرئة اسمه

73
00:03:21,669 --> 00:03:23,963
‫أخبرني أين كنت في تلك الليلة؟{\an8}

74
00:03:24,047 --> 00:03:27,217
‫كان يوم جمعة عادي بالنسبة إليّ{\an8}

75
00:03:27,300 --> 00:03:30,720
‫شاهدت فيلماً مع شريكي{\an8}
‫في السكن "ماك" في شقتنا

76
00:03:30,804 --> 00:03:33,264
‫ثم ذهبت إلى الحانة لأحتسي المشروب.{\an8}

77
00:03:33,542 --> 00:03:35,141
‫لقد أجاب على كل سؤال.{\an8}

78
00:03:35,225 --> 00:03:37,394
‫حتى أنه عرض عينات الحمض النووي خاصته.

79
00:03:37,477 --> 00:03:39,938
‫إلا أنه طلب سحب دمه بنفسه

80
00:03:40,752 --> 00:03:42,107
‫وقد كان هذا غريباً.

81
00:03:42,190 --> 00:03:45,360
‫شكراً لك يا سيد "رينولدز"،{\an8}
‫سأعود على الفور.

82
00:03:45,443 --> 00:03:48,530
‫لا مشكلة أيها المحقق، في الواقع{\an8}

83
00:03:48,878 --> 00:03:51,699
‫هناك شيء فكرت فيه للتو{\an8}
‫وقد تجده مثيراً للاهتمام .

84
00:03:51,783 --> 00:03:53,159
‫إن كنت من محبي القهوة{\an8}

85
00:03:53,457 --> 00:03:55,412
‫هناك مكان رائع تم افتتاحه للتو في الشارع 2{\an8}

86
00:03:55,495 --> 00:03:59,666
‫يصنع قهوة مذهلة، عليك تجربتها حقاً.{\an8}

87
00:04:00,445 --> 00:04:03,002
‫كان السيد "رينولدز" صريحاً

88
00:04:03,389 --> 00:04:05,070
‫وساحراً، بصراحة تامة.

89
00:04:05,160 --> 00:04:06,786
‫أحضر لي واحدة إذا ذهبت إلى هناك.{\an8}

90
00:04:07,632 --> 00:04:08,633
‫شكراً.{\an8}

91
00:04:08,716 --> 00:04:10,301
‫لم يكن كذلك حتى راجعت{\an8}

92
00:04:10,385 --> 00:04:13,638
‫لقطات الاستجواب في وقت لاحق ورأيت أمراً.{\an8}

93
00:04:13,721 --> 00:04:16,558
‫أمراً مقلقاً للغاية.

94
00:04:20,979 --> 00:04:23,189
‫24 سنة في العمل

95
00:04:23,273 --> 00:04:25,275
‫لم يسبق لي أن رأيت أي شيء مثل ذلك.

96
00:04:27,513 --> 00:04:29,571
‫ساعتان.

97
00:04:29,712 --> 00:04:31,631
‫لم يحرك بها ساكناً.

98
00:04:31,714 --> 00:04:34,342
‫لم يرمش أبداً.

99
00:04:34,426 --> 00:04:37,679
‫تراودني القشعريرة لمجرد التفكير في ذلك.

100
00:04:38,446 --> 00:04:40,123
‫كان لديه كل الإجابات الصحيحة

101
00:04:40,239 --> 00:04:42,617
‫لكن حدسي أخبرني أن هذا الرجل مذنب.

102
00:04:43,960 --> 00:04:45,268
‫بشيء ما.

103
00:04:47,525 --> 00:04:49,549
‫هل قتلت "مورين"؟ لا.

104
00:04:49,664 --> 00:04:52,876
‫هل أنا سعيد لأنها ماتت؟ بالتأكيد.

105
00:04:57,533 --> 00:05:00,810
‫كانت عائلة "مورين" مقتنعة بذنب "دينيس".

106
00:05:01,737 --> 00:05:02,520
‫"مورين"؟

107
00:05:02,604 --> 00:05:04,481
‫{\an8}توفيت "مورين" قبل 3 سنوات.

108
00:05:04,889 --> 00:05:06,483
‫{\an8}"دينيس" قتل "باستيت"، اتفقنا؟

109
00:05:06,566 --> 00:05:09,527
‫{\an8}واسمحوا لي أن أقول، لقد قدم لنا معروفاً.

110
00:05:10,270 --> 00:05:13,239
‫هل سبق لك أن رأيت امرأة ناضجة
‫تقضي حاجتها في صندوق رمل؟

111
00:05:14,032 --> 00:05:16,493
‫على الرغم من التكهنات،
‫السؤال هو...

112
00:05:17,114 --> 00:05:19,245
‫هل كان هناك أي شيء في ماضي "دينيس رينولدز"

113
00:05:19,329 --> 00:05:22,207
‫من شأنه أن يوحي بأنه قادر على القتل؟

114
00:05:22,540 --> 00:05:24,167
‫اختبار.

115
00:05:24,250 --> 00:05:26,215
‫مرض "الزهري".

116
00:05:27,895 --> 00:05:28,886
‫حسناً...

117
00:05:28,976 --> 00:05:31,186
‫{\an8}حسناً، الأمر هو أنه...

118
00:05:31,497 --> 00:05:35,417
‫{\an8}دق عنق غراب ذات مرة.

119
00:05:36,506 --> 00:05:39,182
‫لكن هذا ليس أمراً
‫غير طبيعي أليس كذلك؟

120
00:05:39,265 --> 00:05:41,184
‫أعني، كان ذلك

121
00:05:41,267 --> 00:05:43,478
‫تصرف صبياني، أجل...

122
00:05:43,561 --> 00:05:46,523
‫حظينا بطفولة طبيعية تماماً، و...

123
00:05:46,606 --> 00:05:48,441
‫لن يؤذي "دينيس" ذبابة، مستحيل.

124
00:05:48,525 --> 00:05:50,276
‫كل ما تقوله "دياندرا" هو هراء.

125
00:05:50,360 --> 00:05:51,736
‫{\an8}من المحتمل أنها تتستر عليه

126
00:05:51,819 --> 00:05:54,572
‫{\an8}لأنها تخشى أن يدق عنقها كما فعل مع الغراب

127
00:05:55,252 --> 00:05:56,282
‫لم يدقها فحسب.

128
00:05:56,366 --> 00:05:58,034
‫بل قطع الرأس كله.

129
00:05:58,117 --> 00:05:59,285
‫كان الأمر مروعاً.

130
00:05:59,577 --> 00:06:01,329
‫تراودني الكوابيس حول الأمر حتى الآن

131
00:06:01,412 --> 00:06:02,539
‫وقد مضى زمن طويل.

132
00:06:02,622 --> 00:06:04,415
‫ماذا قالت لك؟

133
00:06:04,671 --> 00:06:06,263
‫لا.

134
00:06:07,577 --> 00:06:08,628
‫كان الغراب مصاباً

135
00:06:08,711 --> 00:06:10,880
‫وكنت أخلصه من عذابه

136
00:06:10,930 --> 00:06:14,667
‫بينما أختبر مدة قوة عنق الغراب.

137
00:06:14,727 --> 00:06:16,414
‫ "المنتج: قالت إن هناك غراب آخر؟"{\an8}

138
00:06:16,473 --> 00:06:18,226
‫حسناً، نعم، كان هناك غراب آخر

139
00:06:18,273 --> 00:06:19,639
‫هذا لأنني لم أصدق

140
00:06:19,722 --> 00:06:21,395
‫أن رقبته يمكن أن تكون بهذا الضعف.

141
00:06:21,436 --> 00:06:23,036
‫ "المنتج: كيف تفسّر الثالث؟"{\an8}

142
00:06:23,069 --> 00:06:24,519
‫حسناً، نعم، كان هناك غراب ثالث

143
00:06:24,602 --> 00:06:27,605
‫ورابع، إذا كنت يجب أن تعرف،
‫لكن من يحب الغربان؟

144
00:06:28,388 --> 00:06:30,848
‫إن كنت تستطيع قتل غراب، يمكنك قتل قطة.

145
00:06:34,195 --> 00:06:38,258
‫لهذا السبب بدأت تسجيل جميع محادثاتنا.{\an8}

146
00:06:38,309 --> 00:06:43,314
‫أنت ابني يا "دينيس" أنا أعرفك،
‫وأعرف شخصيتك.{\an8}

147
00:06:44,122 --> 00:06:46,291
‫أعرف من تكون عليه.{\an8}

148
00:06:46,958 --> 00:06:49,794
‫لهذا السبب أعلم أنك بالتأكيد لم تفعل ذلك.{\an8}

149
00:06:49,877 --> 00:06:52,714
‫كن صادقاً معي، تحدث إلى أباك.{\an8}

150
00:06:53,093 --> 00:06:54,132
‫ما هذا يا "فرانك"؟{\an8}

151
00:06:54,215 --> 00:06:56,926
‫لم أكن متواجداً كثيراً عندما كنت طفلاً{\an8}

152
00:06:57,010 --> 00:06:59,345
‫لذلك لا شأن لي إن كنت قد قتلتها.{\an8}

153
00:06:59,508 --> 00:07:02,969
‫هل فعلت ذلك؟{\an8}

154
00:07:03,725 --> 00:07:05,226
‫هل تقرأ شيئاً الآن؟{\an8}

155
00:07:05,310 --> 00:07:07,645
‫لماذا تتصل بي؟ نحن لا نتحدث على الهاتف.{\an8}

156
00:07:07,729 --> 00:07:10,982
‫لمعرفة ما إذا كنت تريد الاعتراف.{\an8}

157
00:07:12,025 --> 00:07:14,944
‫أعترف؟ من السخرية أن تقول ذلك.{\an8}

158
00:07:15,028 --> 00:07:17,447
‫إليك باعتراف، والدي "فرانك رينولدز"{\an8}

159
00:07:17,530 --> 00:07:18,990
‫كان لديه ورشة عمل في "فيتنام"{\an8}

160
00:07:19,073 --> 00:07:21,200
‫وهو مسؤول عن وفاة الآلاف من...{\an8}

161
00:07:21,284 --> 00:07:23,828
‫نتحدث لاحقاً، وداعاً، تباً!{\an8}

162
00:07:26,092 --> 00:07:28,958
‫شككت أن "فرانك" كان يسجل محادثتنا

163
00:07:29,042 --> 00:07:30,706
‫لأن هذا من شيمه بالطبع.

164
00:07:30,984 --> 00:07:33,379
‫لكن دعوني أخبركم،
‫أنه لم يكن من محبي "مورين" أيضاً.

165
00:07:33,575 --> 00:07:35,368
‫كان يحاول صرف الانتباه

166
00:07:35,393 --> 00:07:38,979
‫ولهذا السبب بدأت بتسجيل محادثاتنا أيضاً.

167
00:07:40,155 --> 00:07:42,096
‫كان بإمكاني ارتداء الكاميرا حول عنقي.

168
00:07:42,180 --> 00:07:43,431
‫ولم يكن ليلاحظ.

169
00:07:43,685 --> 00:07:45,183
‫ذلك العجوز الساقط.

170
00:07:45,266 --> 00:07:47,435
‫وقبضت عليه يقول بعض الأشياء المقلقة للغاية

171
00:07:47,518 --> 00:07:50,104
‫ما الذي نشاهده هنا؟

172
00:07:50,188 --> 00:07:52,033
‫أجل، قطط.

173
00:07:52,180 --> 00:07:52,857
‫هل هذا أنا؟

174
00:07:52,940 --> 00:07:54,776
‫القطط، سأخبرك ماذا تفعل في القطط.

175
00:07:55,408 --> 00:07:56,653
‫من صور هذا الشيء؟ "دينيس"؟

176
00:07:56,988 --> 00:07:58,512
‫إليك ما تفعله بالقطط.

177
00:07:58,604 --> 00:08:01,735
‫في "فيتنام"، وجدنا قطة

178
00:08:01,833 --> 00:08:03,501
‫ورميناها في الحساء.

179
00:08:03,534 --> 00:08:06,788
‫هؤلاء الأوغاد الجياع،
‫يأكلون حساء القطط كل يوم.

180
00:08:06,871 --> 00:08:08,498
‫ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

181
00:08:08,581 --> 00:08:11,501
‫بعض الأطفال الصغار،
‫يختنقون في كرة شعر ويموتون.

182
00:08:11,792 --> 00:08:13,419
‫وهنا ترميه في الحساء.

183
00:08:13,503 --> 00:08:16,312
‫كنت أكسب النقود بسرعة
‫اليدين والقدمين، حرفياً.

184
00:08:16,597 --> 00:08:19,934
‫إذا فقد أحدهم يده أو قدمه،
‫كنت أرميهم في الحساء.

185
00:08:21,714 --> 00:08:23,341
‫حسناً، كل ذلك كذب.

186
00:08:24,250 --> 00:08:26,169
‫لم يكن هناك حساء.

187
00:08:28,818 --> 00:08:29,852
‫لا.

188
00:08:30,008 --> 00:08:31,760
‫لم يكن هناك ورشة.

189
00:08:34,640 --> 00:08:37,810
‫اعذرني، عليّ الذهاب إلى المرحاض.

190
00:08:39,862 --> 00:08:42,990
‫"يستمر ميكروفون (فرانك) في التسجيل
‫بينما يذهب إلى الحمام."

191
00:08:43,074 --> 00:08:45,535
‫"كاميرات الأمن المكتبية صورت هذا."

192
00:08:45,618 --> 00:08:46,786
‫لقد حصل الأمر.{\an8}

193
00:08:47,370 --> 00:08:50,957
‫لقد تم القبض عليك،{\an8}
‫حافظ على هدوئك يا "فرانك".

194
00:08:52,055 --> 00:08:55,725
‫لقد دمرت كل الأدلة،{\an8}
‫من الأفضل أن لا أخاطر بهذا.

195
00:08:56,672 --> 00:08:58,090
‫مرحباً يا سائق سيارة الأجرة!{\an8}

196
00:09:00,591 --> 00:09:02,427
‫- إلى أين؟{\an8}
‫- حانة "بادي"، من فضلك.

197
00:09:03,891 --> 00:09:06,351
‫أنا أهرب من مقابلة لأنهم كشفوا أمري{\an8}

198
00:09:06,389 --> 00:09:08,933
‫أقول الكثير من الأشياء{\an8}
‫غير القانونية التي فعلتها.

199
00:09:09,016 --> 00:09:11,227
‫أي نوع من الأشياء غير القانونية؟{\an8}

200
00:09:11,310 --> 00:09:13,938
‫كالورشة في "الفيتنام"{\an8}

201
00:09:14,021 --> 00:09:16,649
‫كإطعام الناس للناس، شيء كهذا.{\an8}

202
00:09:18,151 --> 00:09:21,404
‫لم يتمكنوا من تقديم قضية أو إدانة،{\an8}
‫لم يقدموا لي أي خدمة.

203
00:09:21,487 --> 00:09:23,865
‫وضعك جيد إذاً، قانون التقادم.{\an8}

204
00:09:23,948 --> 00:09:27,201
‫مهلاً، هل أنت جاد؟{\an8}

205
00:09:27,285 --> 00:09:29,120
‫- بالتأكيد.{\an8}
‫- حسناً، رائع.

206
00:09:29,203 --> 00:09:30,580
‫اقلب هذا مرة أخرى.{\an8}

207
00:09:30,663 --> 00:09:33,040
‫أشكرك على رفع المعنويات.{\an8}

208
00:09:34,333 --> 00:09:37,462
‫يا لجمالك.{\an8}

209
00:09:37,545 --> 00:09:38,546
‫اغرب عن وجهي.{\an8}

210
00:09:44,050 --> 00:09:46,302
‫أراد المحققون التحقق من الجدول الزمني

211
00:09:46,373 --> 00:09:48,375
‫{\an8}الذي تقدم فيه "دينيس" للسلطات.

212
00:09:48,957 --> 00:09:50,206
‫{\an8}كما أخبرت الشرطة

213
00:09:50,260 --> 00:09:52,368
‫{\an8}كنت أنا و"ماك" نشاهد فيلم في الشقة

214
00:09:52,393 --> 00:09:53,895
‫ثم ذهبت إلى الحانة.

215
00:09:54,089 --> 00:09:56,564
‫صحيح، كنا نشاهد "أوبيريشن دامبو دروب".

216
00:09:56,705 --> 00:09:59,208
‫كنا نفعل هذا الشيء المدهش الذي اختلقته

217
00:09:59,552 --> 00:10:00,784
‫حيث كنا نشاهد فيلماً قديماً

218
00:10:00,821 --> 00:10:02,739
‫ثم أخفضت مستوى الصوت جداً

219
00:10:02,962 --> 00:10:05,256
‫وبدأنا بتقديم ملاحظات حكيمة طوال الوقت.

220
00:10:05,281 --> 00:10:06,783
‫لم يبتكرها.

221
00:10:06,866 --> 00:10:08,785
‫كان من "مسرح العلوم الغامضة 3000".

222
00:10:08,910 --> 00:10:10,536
‫- إنها تدور حول ذلك.
‫- هذه هي.

223
00:10:10,765 --> 00:10:12,455
‫- ليس هناك روبوتات.
‫- الأمر أسوأ.

224
00:10:12,538 --> 00:10:14,123
‫بحقك يا "دينيس"، هذا مضحك.

225
00:10:14,207 --> 00:10:15,792
‫ليس مضحكاً على الإطلاق

226
00:10:15,875 --> 00:10:17,877
‫لأنه لا يمكنك التفكير في نكات سريعة.

227
00:10:17,960 --> 00:10:19,337
‫يوقف الفيلم ليحاول

228
00:10:19,557 --> 00:10:20,963
‫ويفكر في شيء مضحك ليقوله

229
00:10:21,047 --> 00:10:22,840
‫ولا يمكنه التفكير في أي شيء مضحك

230
00:10:22,924 --> 00:10:26,052
‫وبالتالي يقول جملاً من أفلام
‫مثل "بورات" و"أوستن باورز"

231
00:10:26,135 --> 00:10:28,429
‫إنه أمر مزعج للغاية، وليس مضحكاً.

232
00:10:28,513 --> 00:10:30,932
‫كـ"ادخل بطني".

233
00:10:31,015 --> 00:10:33,935
‫لكنك لا تشير إلى أي شيء عندما تقولها.

234
00:10:34,018 --> 00:10:35,937
‫"أجل، ادخل بطني."

235
00:10:36,020 --> 00:10:37,480
‫هذه شخصيتان مختلفتان.

236
00:10:37,563 --> 00:10:39,607
‫- هذا "مايك مايرز".
‫- ليس "مايك مايرز".

237
00:10:39,690 --> 00:10:41,484
‫إنها شخصيات متعددة

238
00:10:41,567 --> 00:10:44,153
‫يمثلها "مايك مايرز" في ذات الفيلم.

239
00:10:44,237 --> 00:10:45,822
‫شخصيات متعددة في ذات الفيلم؟

240
00:10:45,905 --> 00:10:47,990
‫هل هو ساحر؟

241
00:10:48,500 --> 00:10:50,827
‫هذا مضحك يا "دينيس".
‫هذا ليس مضحكاً.

242
00:10:50,910 --> 00:10:52,870
‫هل انتهينا من هذا؟ هل يمكن أن ننتهي؟

243
00:10:52,954 --> 00:10:54,997
‫لقد سئمت من قول نفس الأشياء مرة أخرى.

244
00:10:55,081 --> 00:10:59,293
‫انتظر يا "دينيس"، لا تغادر بدوني.
‫هل أنت غاضب مني؟

245
00:10:59,523 --> 00:11:01,629
‫لم يجد المحققون أي تناقضات

246
00:11:01,712 --> 00:11:02,713
‫في الجدول الزمني.

247
00:11:03,111 --> 00:11:04,632
‫ولكن بعد ذلك...

248
00:11:05,360 --> 00:11:06,676
‫حدث تطور.

249
00:11:07,050 --> 00:11:08,427
‫كان بإمكانه فعل ذلك تماماً.

250
00:11:08,832 --> 00:11:12,014
‫من المفترض أن "دينيس"
‫لم يرَ "مورين" تلك الليلة

251
00:11:12,266 --> 00:11:15,601
‫لكن تذكر أن "مورين" كانت ذات يوم...

252
00:11:15,938 --> 00:11:19,650
‫"زوجته، هذا جميل."

253
00:11:20,065 --> 00:11:21,538
‫ "المنتج: ماذا تفعل؟"{\an8}

254
00:11:22,418 --> 00:11:23,427
‫كنت أقلد "بورات".

255
00:11:24,307 --> 00:11:27,530
‫{\an8}كان يوم الجمعة، يوم الانتقام.

256
00:11:27,613 --> 00:11:29,407
‫{\an8}كانت "مورين" تأتي دائماً إلى "بادي"

257
00:11:29,490 --> 00:11:31,909
‫{\an8}لتأخذ شيك النفقة في أسرع وقت ممكن.

258
00:11:32,909 --> 00:11:35,079
‫{\an8}لتجنب الارتباك، يجب الإشارة إلى

259
00:11:35,162 --> 00:11:37,456
‫{\an8}أنه في تطور غريب

260
00:11:37,670 --> 00:11:40,334
‫{\an8}رفضت "دياندرا"
‫أن تكون جزءاً من هذا الفيلم الوثائقي

261
00:11:40,418 --> 00:11:42,628
‫{\an8}إلا إذا سمحنا لها أن تلعب دور "مورين"

262
00:11:42,753 --> 00:11:43,754
‫{\an8}في إعادة التمثيل.

263
00:11:43,838 --> 00:11:44,881
‫{\an8}"إعادة تمثيل"

264
00:11:44,964 --> 00:11:46,924
‫{\an8}ولطالما قدم "دينيس" عرضاً

265
00:11:47,008 --> 00:11:49,093
‫{\an8}برش المياه عليها.

266
00:11:49,176 --> 00:11:50,678
‫{\an8}لأن القطط تكره الماء.

267
00:11:53,529 --> 00:11:57,560
‫{\an8}التقى "دينيس" بـ"مورين" في تلك الليلة.

268
00:11:57,643 --> 00:11:59,020
‫{\an8}كان "تشارلي" هناك.

269
00:11:59,143 --> 00:12:00,603
‫لماذا لم يتحدث؟

270
00:12:01,076 --> 00:12:02,481
‫ربما لأن "دينيس"...

271
00:12:03,525 --> 00:12:04,945
‫قام بتخويفه.

272
00:12:05,155 --> 00:12:06,814
"المنتج: لم التفت إلى هذه الكاميرا؟"{\an8}

273
00:12:07,214 --> 00:12:09,572
‫اعتقدت أني سأضفي لمسة درامية إن فعلت هذا.

274
00:12:09,655 --> 00:12:11,032
‫لم أكذب.

275
00:12:11,115 --> 00:12:13,743
‫لقد أخفيت بعض الحقائق غير المهمة.

276
00:12:13,826 --> 00:12:16,537
‫وتخويف "تشارلي"؟ ماذا سأفعل؟

277
00:12:16,621 --> 00:12:18,915
‫أتصل به على الهاتف وهدده؟

278
00:12:19,859 --> 00:12:21,772
{\an8}‫"المنتج: لا داعي أن تستدير
‫نحو الكاميرا الأخرى"

279
00:12:21,819 --> 00:12:23,085
‫إذا كان "ماك" سيفعل ذلك{\an8}

280
00:12:23,169 --> 00:12:24,962
‫سأفعلها أنا.

281
00:12:25,417 --> 00:12:27,085
‫- "تشارلي"{\an8}
‫- نعم؟

282
00:12:28,024 --> 00:12:30,318
‫- نعم.{\an8}
‫- نعم.

283
00:12:30,833 --> 00:12:33,544
‫ماذا تفعل؟ لمَ تقول نعم دائماً؟{\an8}

284
00:12:33,695 --> 00:12:35,530
‫لا أعرف، لأنني غبي؟{\an8}

285
00:12:36,641 --> 00:12:39,310
‫- هل تشاهد المصارعة؟{\an8}
‫- لا.

286
00:12:39,482 --> 00:12:42,059
‫أشعر أنك لا تستمع لي.{\an8}

287
00:12:42,104 --> 00:12:44,774
‫{\an8}- إذاً؟
‫- إذاً؟ أنت حجـ...

288
00:12:45,407 --> 00:12:46,751
‫{\an8}انظر، أريدك أن...

289
00:12:46,916 --> 00:12:48,250
‫{\an8}أستطيع سماع المصارعة!

290
00:12:48,986 --> 00:12:51,364
‫- نعم.{\an8}
‫- إذاً أنت تشاهدها؟

291
00:12:51,447 --> 00:12:53,157
‫- نعم.{\an8}
‫- هل يمكنك إيقافها؟ توقف!

292
00:12:53,240 --> 00:12:55,910
‫أطفئه، أريدك أن تستمع إلي.{\an8}

293
00:12:56,983 --> 00:12:58,304
‫الشرطة ستتصل بك{\an8}

294
00:12:58,329 --> 00:13:00,706
‫وأريدك أن تخبرهم أنني كنت معك في الحانة{\an8}

295
00:13:00,790 --> 00:13:03,459
‫حتى بعد مغادرة "مورين"،{\an8}
‫أنت حجة غيابي يا صاح.

296
00:13:03,542 --> 00:13:05,419
‫نعم، أنت حجة غيابي.{\an8}

297
00:13:06,504 --> 00:13:08,965
‫ماذا يعني ذلك يا رجل؟ ماذا يعني ذلك؟{\an8}

298
00:13:09,048 --> 00:13:11,175
‫لستُ حجة غيابك،{\an8}
‫لأنك لستَ مشتبهاً

299
00:13:12,392 --> 00:13:15,646
‫هل كتمت صوت التلفاز؟{\an8}
‫لكنك ما زلت تشاهد المصارعة.

300
00:13:17,348 --> 00:13:18,849
‫- نعم.{\an8}
‫- تباً.

301
00:13:18,933 --> 00:13:21,102
‫أطفئه وركز معي.{\an8}

302
00:13:21,185 --> 00:13:23,688
‫كنت معك طوال الليل، لم أغادر أبداً.{\an8}

303
00:13:23,771 --> 00:13:24,939
‫وأرجوك{\an8}

304
00:13:25,174 --> 00:13:28,177
‫لا تذكر شيئاً حول ما يوجد في خزانتي.{\an8}

305
00:13:29,652 --> 00:13:31,779
‫- نعم.{\an8}
‫- نعم.

306
00:13:32,989 --> 00:13:34,407
‫- نعم.{\an8}
‫- سأغلق الخط.

307
00:13:35,954 --> 00:13:37,831
‫لن أدع "دينيس" يؤذيك يا "تشارلي".{\an8}

308
00:13:38,577 --> 00:13:40,705
‫عليك أن تقول لي الحقيقة حول كل شيء.{\an8}

309
00:13:41,956 --> 00:13:42,957
‫نعم.{\an8}

310
00:13:43,499 --> 00:13:46,544
‫لقد آذى "مورين"، أليس كذلك؟{\an8}

311
00:13:47,470 --> 00:13:49,180
‫نعم.{\an8}

312
00:13:49,755 --> 00:13:52,216
‫وكيف تعرف أنه آذى "مورين"؟{\an8}

313
00:13:52,784 --> 00:13:53,785
‫لقد خمنت ذلك.{\an8}

314
00:13:55,731 --> 00:13:56,732
‫خمنت ذلك.{\an8}

315
00:13:58,597 --> 00:13:59,598
‫حسناً.{\an8}

316
00:14:02,184 --> 00:14:03,394
‫هل كسر "دينيس" رقبتها؟{\an8}

317
00:14:04,395 --> 00:14:06,772
‫- أنا لا أعرف، أنت أخبرني.{\an8}
‫- لا.

318
00:14:09,316 --> 00:14:12,695
‫اسمع يا "تشارلي"،{\an8}
‫هذه ليست الطريقة التي نعمل بها

319
00:14:13,237 --> 00:14:14,780
‫عليك أن تخبرني.{\an8}

320
00:14:16,741 --> 00:14:17,742
‫كيف قتلها؟{\an8}

321
00:14:18,868 --> 00:14:20,411
‫لقد أسقطها على الأرض.{\an8}

322
00:14:22,872 --> 00:14:26,709
‫- أسقطها على الأرض؟{\an8}
‫- من ثم أنا أتيت

323
00:14:26,778 --> 00:14:28,280
‫وخنقتها.{\an8}

324
00:14:29,628 --> 00:14:31,672
‫ماذا؟{\an8}

325
00:14:32,381 --> 00:14:33,507
‫هل كنت متورطاً؟{\an8}

326
00:14:34,341 --> 00:14:37,011
‫نعم، كسرت رقبتها مرتين{\an8}

327
00:14:38,262 --> 00:14:40,556
‫انتظر لحظة، أنا لا أفهم.{\an8}

328
00:14:41,057 --> 00:14:43,392
‫- أنت تقتل الناس؟{\an8}
‫- أنا أقوم بحركات الخنق

329
00:14:43,476 --> 00:14:47,150
‫وتحطيم الظهور وتكسير الركب.{\an8}

330
00:14:47,212 --> 00:14:48,713
‫في هذه المرحلة من الاستجواب

331
00:14:49,632 --> 00:14:50,941
‫كنت في حيرة.

332
00:14:51,071 --> 00:14:52,572
‫أيمكنني مشاهدة المصارعة الآن؟{\an8}

333
00:14:52,651 --> 00:14:54,236
‫بحقك يا "تشارلي"{\an8}

334
00:14:54,320 --> 00:14:56,697
‫يجب أن تعطيني شيئا لأعمل عليه هنا.{\an8}

335
00:14:58,866 --> 00:15:01,035
‫ليس من المفترض أن أخبرك ما يوجد في خزانته.{\an8}

336
00:15:02,703 --> 00:15:06,832
‫أخبرني ماذا يوجد في خزنته يا "تشارلي".{\an8}

337
00:15:08,417 --> 00:15:10,044
‫مهدئات القطط.{\an8}

338
00:15:14,215 --> 00:15:17,635
‫هل أخذت من هذه المهدئات الآن يا "تشارلي"؟{\an8}

339
00:15:20,054 --> 00:15:21,055
‫نعم.{\an8}

340
00:15:23,808 --> 00:15:25,184
‫يا للهول!{\an8}

341
00:15:26,519 --> 00:15:28,854
‫مزيد من التفتيش على خزنة "دينيس رينولدز"

342
00:15:28,938 --> 00:15:32,650
‫كشف مخزناً للعناصر المشبوهة.

343
00:15:32,733 --> 00:15:36,904
‫{\an8}رائع، أخبرك "تشارلي" عن المهدئات

344
00:15:37,807 --> 00:15:39,573
‫{\an8}أعتقد أنك وجدت الأشياء الأخرى أيضاً.

345
00:15:39,698 --> 00:15:41,826
‫مؤشر الليزر ومهدئات عشبية للقطط وكرات صوف.{\an8}

346
00:15:42,618 --> 00:15:45,496
‫من العجيب و جود هذه الأشياء في منزلك.{\an8}

347
00:15:46,038 --> 00:15:47,581
‫لا، ليس غريباً.{\an8}

348
00:15:47,873 --> 00:15:50,918
‫كان منزل عائلة "بونديروسا" بيئة سامة{\an8}

349
00:15:51,001 --> 00:15:53,420
‫لم يقبلوا بالضبط عملية تغير "مورين".{\an8}

350
00:15:53,504 --> 00:15:55,005
‫لذلك عقدنا اتفاق أنا وهي.{\an8}

351
00:15:55,089 --> 00:15:57,299
‫كانت تحتفظ ببعض أغراضها في شقتي{\an8}

352
00:15:57,383 --> 00:15:59,343
‫في مقابل تخفيض النفقة التي أدفعها.{\an8}

353
00:16:00,719 --> 00:16:01,720
‫والمهدئ؟{\an8}

354
00:16:01,804 --> 00:16:04,140
‫لقد احتفظت ببعض من ذلك في شقتي أيضاً{\an8}

355
00:16:04,390 --> 00:16:07,226
‫وإن كان هناك كذب{\an8}

356
00:16:07,309 --> 00:16:08,310
‫سيقوم "تشارلي" بذلك.{\an8}

357
00:16:08,936 --> 00:16:13,149
‫لهذا السبب كان يعطيك{\an8}
‫كل تلك الإجابات الغريبة وغير الموثوقة.

358
00:16:14,249 --> 00:16:16,043
‫حتى في حين أن تصريحات السيد "كيلي"

359
00:16:16,127 --> 00:16:19,672
‫لا يمكن الاعتماد عليها ويجب التخلص منها

360
00:16:19,959 --> 00:16:21,782
‫جاء اكتشاف جديد في القضية.

361
00:16:21,866 --> 00:16:24,326
‫عادت نتائج تشريح الجثة من المختبر.

362
00:16:24,743 --> 00:16:25,744
‫حسناً سيد "رينولدز"{\an8}

363
00:16:26,370 --> 00:16:28,497
‫لنقل أني أفهم{\an8}

364
00:16:28,581 --> 00:16:30,708
‫هذا الترتيب الذي كان لديك مع زوجتك السابقة{\an8}

365
00:16:31,076 --> 00:16:33,745
‫لكنه لا يفسر تقرير تشريح الجثة هذا.{\an8}

366
00:16:34,712 --> 00:16:38,549
‫كانت هناك مجموعات من الشعر وجدت في المريء.{\an8}

367
00:16:38,632 --> 00:16:39,842
‫كرة شعر.{\an8}

368
00:16:41,010 --> 00:16:43,804
‫هل تعرف لمن تكون؟{\an8}

369
00:16:47,224 --> 00:16:49,935
‫أتعتقد أنه يمكننا إيقاف تشغيل الكاميرات{\an8}
‫لدقيقة فقط؟

370
00:16:50,019 --> 00:16:51,228
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.{\an8}

371
00:16:53,840 --> 00:16:56,843
‫كنت أدعها تلعقني.{\an8}

372
00:17:01,155 --> 00:17:02,156
‫تلعقك؟{\an8}

373
00:17:03,574 --> 00:17:04,575
‫كيف؟{\an8}

374
00:17:04,783 --> 00:17:07,870
‫إنه شيء للعناية بالقطط.{\an8}

375
00:17:09,371 --> 00:17:10,664
‫استمتعت "مورين" بالوهم{\an8}

376
00:17:10,748 --> 00:17:13,125
‫وكانت تقلل 15 دولار إضافية في الشهر{\an8}

377
00:17:13,209 --> 00:17:15,336
‫لذلك بالطبع تركتها تفعل ذلك.{\an8}

378
00:17:15,878 --> 00:17:18,589
‫هل من الغريب أن تلعقك
‫زوجتك السابقة مثل القطط؟

379
00:17:18,672 --> 00:17:19,673
‫نعم.

380
00:17:20,056 --> 00:17:21,349
‫هل هذا غير قانوني؟

381
00:17:22,118 --> 00:17:23,279
‫أتمنى ذلك.

382
00:17:23,669 --> 00:17:26,071
‫كان التحقيق على مفترق طرق.

383
00:17:26,172 --> 00:17:29,141
‫ثم اكتشاف ضخم آخر.

384
00:17:29,515 --> 00:17:31,493
‫لدى "دينيس" الإجابة على كل شيء.

385
00:17:32,382 --> 00:17:34,705
‫حسناً، أجبني على هذا.

386
00:17:35,203 --> 00:17:36,830
‫أين الطوق؟

387
00:17:38,487 --> 00:17:40,027
‫القطط لديها أطواق.

388
00:17:40,169 --> 00:17:41,462
‫جثة "مورين"

389
00:17:41,648 --> 00:17:43,964
‫لم يكن عليها طوق.

390
00:17:44,507 --> 00:17:45,908
‫القتلة يحتفظون بالجوائز.

391
00:17:46,305 --> 00:17:47,384
‫كل ما أقوله هو

392
00:17:47,642 --> 00:17:51,146
‫اعثروا على الطوق، تعثرون على القاتل.

393
00:17:51,956 --> 00:17:55,334
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يُذكر فيها الطوق.

394
00:17:55,475 --> 00:17:57,102
‫عانت "دي رينولدز" بشكل غريب

395
00:17:57,127 --> 00:17:59,463
‫من الطوق أثناء التصوير.

396
00:18:00,130 --> 00:18:01,507
‫مهلاً، توقف!

397
00:18:01,590 --> 00:18:03,759
‫توقف عن الرش! توقف!

398
00:18:03,842 --> 00:18:05,223
‫قلنا رشة واحدة ثم أقول جملتي.

399
00:18:05,270 --> 00:18:06,471
‫ "لم نتحدث قط بشأن رشّة واحدة"{\an8}

400
00:18:06,512 --> 00:18:08,389
‫لقد تحدثنا في عقدي...{\an8}

401
00:18:08,472 --> 00:18:10,766
‫وضعت رشة واحدة فقط...عن قصد.

402
00:18:10,849 --> 00:18:12,643
‫ثمة خطب ما

403
00:18:12,726 --> 00:18:14,447
‫في الطوق، إنه يقودني للجنون.

404
00:18:14,521 --> 00:18:16,428
‫"المنتج: لا، إنه بخير، اشتريته{\an8}
‫من متجر للحيوانات الأليفة"

405
00:18:16,487 --> 00:18:18,941
‫إنه... طوق براغيث حقيقي؟{\an8}

406
00:18:19,645 --> 00:18:20,505
‫أيها السافل.

407
00:18:20,545 --> 00:18:21,961
‫أعتقد أن الماء قام بتفعيل

408
00:18:21,986 --> 00:18:24,488
‫نوع من الكيميائيات، عنقي يحترق.

409
00:18:25,331 --> 00:18:27,758
‫هل كان طوق البراغيث يحرقها بالفعل

410
00:18:27,802 --> 00:18:28,970
‫كما ادعت؟

411
00:18:29,336 --> 00:18:30,409
‫هل أنت جاد؟

412
00:18:30,478 --> 00:18:32,897
‫نعم أيها الأحمق! كان يحرق بشرتي!

413
00:18:33,138 --> 00:18:34,511
‫هل تريد تكبير هذا؟

414
00:18:34,581 --> 00:18:35,833
‫من الصعب الجزم.

415
00:18:35,916 --> 00:18:39,271
‫لكن ربما كان هناك سبب آخر لإزالته.

416
00:18:39,424 --> 00:18:41,106
‫كل ما تقوله "دياندرا" هو هراء

417
00:18:41,206 --> 00:18:43,257
‫من المحتمل أنها تتستر عليه فقط لأنها خائفة

418
00:18:43,340 --> 00:18:45,342
‫أن يدق عنقها كما فعل مع الغراب.

419
00:18:46,894 --> 00:18:49,355
‫ربما لم ترد "دياندرا" ارتداء الطوق

420
00:18:49,513 --> 00:18:51,348
‫لتغطي على شقيقها

421
00:18:51,432 --> 00:18:55,060
‫ولإثبات أن "مورين"،
‫لم ترتدي طوقاً على الإطلاق.

422
00:18:56,360 --> 00:18:59,312
‫ثم اكتشفنا شيئاً في إحدى اللقطات

423
00:18:59,552 --> 00:19:03,229
‫التي بدأت بإيضاح الأمور في هذه القضية.

424
00:19:03,319 --> 00:19:05,362
‫هل كنت من المشتبه بهم؟

425
00:19:05,950 --> 00:19:06,714
‫نعم.

426
00:19:07,217 --> 00:19:08,574
‫أنا شخص مثير للاهتمام.

427
00:19:09,496 --> 00:19:10,718
‫ولكن في نهاية المطاف

428
00:19:10,743 --> 00:19:13,378
‫أنا مجرد رجل لديه زوجة سابقة مجنونة

429
00:19:13,451 --> 00:19:16,415
‫سقطت من السقف متظاهرة بأنها قطة.

430
00:19:17,015 --> 00:19:17,808
‫هذه هي نهاية الأمر.

431
00:19:17,865 --> 00:19:19,992
‫جميع أقوالي كانت صحيحة ومتطابقة.

432
00:19:20,530 --> 00:19:23,449
‫تمت تبرئتي وأُغلقت القضية.

433
00:19:26,241 --> 00:19:28,761
‫اعثروا على الطوق لتعثروا على القاتل.

434
00:19:28,844 --> 00:19:30,220
‫اعثروا على الطوق والقاتل

435
00:19:30,304 --> 00:19:31,680
‫لأنني أصبحت كلباً الآن!

436
00:19:31,764 --> 00:19:32,765
‫ضرب الحكم!

437
00:19:32,848 --> 00:19:34,183
‫{\an8}اعثروا على الطوق...

438
00:19:34,266 --> 00:19:36,185
‫"لطيف جداً"

439
00:19:36,268 --> 00:19:38,771
‫اعثروا على الطوق لتعثروا على القاتل.

440
00:19:42,178 --> 00:19:46,420
‫منذ عام 2017، لا يزال "دينيس رينولدز" حراً

441
00:19:46,537 --> 00:19:48,706
‫يتربص في شوارع "فيلادلفيا".

442
00:19:48,908 --> 00:19:52,384
‫هذه قضية تُفتح وتُغلق
‫وقد أُغلقت نهائياً منذ أشهر.

443
00:19:52,409 --> 00:19:54,995
‫ولم ترتدي "مورين" طوقاً أبداً،
‫أنتم وضعتم ذلك هناك.

444
00:19:55,051 --> 00:19:57,345
‫نحن بحاجة إلى مفاجأة في الحبكة في النهاية

445
00:19:57,456 --> 00:19:58,749
‫لإظهار أنك مذنب.

446
00:19:58,890 --> 00:19:59,975
‫لكنني لست مذنباً.

447
00:20:00,008 --> 00:20:01,960
‫ماذا عن لقطات وفاة "مورين"؟

448
00:20:02,044 --> 00:20:06,288
‫تظهر فيها وهي تتبختر على السقف
‫ومن ثم تسقط.

449
00:20:06,421 --> 00:20:09,385
‫لا يريد الناس رؤية ذلك
‫لأنه دليل ملموس.

450
00:20:09,468 --> 00:20:11,428
‫من الأفضل أن نترك تلك اللقطات

451
00:20:11,512 --> 00:20:13,389
‫حتى الحلقة العاشرة، ثم سندع الناس

452
00:20:13,472 --> 00:20:15,057
‫ليقرروا ما إذا كنت مذنباً.

453
00:20:15,140 --> 00:20:17,684
‫صورتم 10 حلقات؟

454
00:20:17,768 --> 00:20:20,035
‫ولكن حتى ذلك الحين، سنبقيها غامضة.

455
00:20:20,121 --> 00:20:21,563
‫لأن هذه هي صناعة الترفيه.

456
00:20:21,647 --> 00:20:23,656
‫يُقتل شخص ما، نقوم بتصوير حلقات

457
00:20:23,796 --> 00:20:25,256
‫بدون إعطاء إجابات فعلية

458
00:20:25,336 --> 00:20:26,819
‫- لأن هذا ما يحبه الناس.
‫- لا.

459
00:20:26,902 --> 00:20:29,613
‫يجب أن تقوم بالمماطلة
‫وتجعل الجميع يفكرون بالأمر مطولاً

460
00:20:29,696 --> 00:20:31,281
‫كتناول كيس من رقائق البطاطس.

461
00:20:31,365 --> 00:20:33,075
‫لن تجعلك تشبع

462
00:20:33,158 --> 00:20:34,613
‫وستتقيأ في النهاية

463
00:20:34,866 --> 00:20:35,928
‫لكنك تريد العودة للمزيد.

464
00:20:35,953 --> 00:20:37,663
‫تريد المزيد من الرقائق.

465
00:20:37,746 --> 00:20:39,003
‫- الجرائم كذلك.
‫- حسناً

466
00:20:39,070 --> 00:20:40,833
‫لا أعرف ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق

467
00:20:40,916 --> 00:20:42,918
‫لكنني سأجد تلك الأشرطة وأدمرها.

468
00:20:43,001 --> 00:20:44,795
‫لدينا نسخ احتياطية.

469
00:20:44,878 --> 00:20:46,964
‫يمكن لنا أن نصنع حلقة جديدة منها.

470
00:20:47,047 --> 00:20:48,632
‫دعنا نفكر في ذلك.

471
00:20:48,715 --> 00:20:49,925
‫سيدمر الأشرطة...

472
00:20:50,008 --> 00:20:51,009
‫أظن أن ذلك

473
00:20:51,413 --> 00:20:52,748
‫سيكون ذلك "لطيفاً جداً".

474
00:20:54,388 --> 00:20:55,722
‫هل تقلد "بورات"؟

475
00:20:55,806 --> 00:20:56,849
‫نعم! هل ترى؟

476
00:20:56,932 --> 00:20:59,017
‫إنه يفهم ذلك، إنه يضحك.

477
00:20:59,101 --> 00:21:01,645
‫- عرفت أنك تقوم بالإيحاء.
‫- إنه يضحك.

478
00:21:01,728 --> 00:21:03,689
‫انتظر, دعني أفكر في واحدة أخرى.

479
00:21:03,772 --> 00:21:05,691
‫دعوني أفكر في واحدة أخرى، "سأعود".

480
00:21:05,774 --> 00:21:07,734
‫من تُقلد؟ من تُقلد؟

