﻿1
00:00:01,420 --> 00:00:02,705
‫"15:25 مساءً"

2
00:00:02,914 --> 00:00:04,499
‫"يوم الأربعاء"

3
00:00:04,707 --> 00:00:06,668
‫"(الفلوجة)، (العراق)"

4
00:00:07,339 --> 00:00:08,340
‫تعال من هذا الطريق.

5
00:00:10,350 --> 00:00:11,601
‫تفقد الغرفة.

6
00:00:15,576 --> 00:00:16,827
‫الغرفة خالية، لا أحد هنا.

7
00:00:18,189 --> 00:00:20,734
‫- يبدو المكان هادئاً.
‫- أنت على حق.

8
00:00:21,693 --> 00:00:23,486
‫تباً يا "فرانك"! يوجد شخص ما هنا.

9
00:00:24,904 --> 00:00:26,156
‫هل يوجد أحد هنا؟

10
00:00:26,573 --> 00:00:28,616
‫أجب قبل أن نطلق النار.

11
00:00:31,279 --> 00:00:33,240
‫مهلاً، أخفض سلاحك يا "فرانك"!
‫إنه مجرد طفل.

12
00:00:34,257 --> 00:00:36,509
‫مرحباً يا فتى. هل أحضرت الماء من أجلنا؟

13
00:00:40,670 --> 00:00:43,506
‫ماذا دهاك يا "فرانك"؟
‫لقد قتلت طفلاً!

14
00:00:45,760 --> 00:00:47,053
‫يا للهول!

15
00:00:48,053 --> 00:00:50,221
‫يا للهول. سأقوم بإنعاشه.

16
00:00:56,000 --> 00:00:57,771
‫هل يقوم بإمتاع أحد ما؟ ما الذي يحدث؟

17
00:00:57,854 --> 00:01:00,899
‫- نعم، أظن ذلك.
‫- حاول أن يزودنا بالماء فقط يا "فرانك".

18
00:01:00,982 --> 00:01:03,818
‫- لا تحاول، إنه ميت.
‫- لا يمكنك قتل الأطفال بهذه البساطة!

19
00:01:03,902 --> 00:01:05,195
‫فكر في موقف أمه وأبيه.

20
00:01:05,278 --> 00:01:07,364
‫- كم مضى عليهما وهما يلعبان؟
‫- يا صاح.

21
00:01:07,447 --> 00:01:09,866
‫- 3 أيام متتالية.
‫- هل كانا يلعبان لمدة 3 أيام؟

22
00:01:09,949 --> 00:01:11,910
‫- بالضبط.
‫- يا للهول! ألم يناما؟

23
00:01:12,338 --> 00:01:14,579
‫لا، كانا يتجولان حول الحانة،
‫يعبثان مع الأطفال

24
00:01:14,662 --> 00:01:16,539
‫- أو أياً كان ما يفعلانه.
‫- انتبه خلفك!

25
00:01:16,623 --> 00:01:19,876
‫هل هذا هو شكل الحياة الذي نقبل عليه؟
‫أتحدث عن المجتمع والعالم أجمع.

26
00:01:19,956 --> 00:01:22,709
‫مرحباً، هل رأى أحدكما رجلي بعد؟

27
00:01:22,792 --> 00:01:24,294
‫- ما الأمر الآن؟
‫- ماذا؟ من؟

28
00:01:24,377 --> 00:01:25,837
‫ما الذي تريدين إخبارنا به؟

29
00:01:25,920 --> 00:01:29,674
‫أمضيت ليلة رائعة مع هذا الجندي،
‫وهو راقص. سيأتي إلى هنا.

30
00:01:29,699 --> 00:01:31,094
‫إذاً، أنت تواعدين راقصاً.

31
00:01:31,154 --> 00:01:32,782
‫- هذا فظيع.
‫- فظيع؟

32
00:01:33,095 --> 00:01:35,805
‫لو أنكما قمتما بمواعدة راقصة،
‫لبقيتما تتفاخران بالأمر لأيام.

33
00:01:35,888 --> 00:01:39,017
‫أجد لنفسي رجلاً يشبه "تشانينغ تاتوم"،
‫وتعتبرانه أمراً فظيعاً؟

34
00:01:39,100 --> 00:01:42,186
‫ماذا قالت؟ رجل تفوح منه رائحة كريهة؟
‫ما الذي تحاول أن تقوله؟

35
00:01:42,270 --> 00:01:44,772
‫إنها تقصد "تشانينغ تاتوم". إنه ممثل.

36
00:01:44,856 --> 00:01:46,905
‫- هل ظهر في فلم أعرفه؟
‫- يظهر في "جي. آي. جو".

37
00:01:46,939 --> 00:01:48,900
‫- شخصية "جي. آي. جو" الفاشلة.
‫- نعم، صحيح.

38
00:01:49,110 --> 00:01:51,102
‫عليك قول "جي. آي. جو" بدلاً من اختلاق اسم.

39
00:01:51,151 --> 00:01:54,488
‫أياً كان، هذا ليس مهماً،
‫لدينا علاقة مذهلة

40
00:01:54,550 --> 00:01:57,720
‫وتواصلنا كان عميقاً
‫لدرجة أننا بكينا من شدة السعادة.

41
00:01:57,864 --> 00:01:59,199
‫- هذا يُشعرني بالغثيان.
‫- صحيح.

42
00:01:59,283 --> 00:02:00,284
‫هذا ما حدث على أي حال.

43
00:02:00,320 --> 00:02:03,031
‫أظن أن الرجل أتى لأنك سرقتِ ساعته.

44
00:02:03,323 --> 00:02:06,127
‫نعم، سرقتِ محفظته ربما
‫لكي تجبريه على العودة، وأنتِ...

45
00:02:06,210 --> 00:02:08,338
‫- نعم.
‫- فعلتِ هذا كي يكلمك من جديد.

46
00:02:08,421 --> 00:02:09,797
‫نعم.

47
00:02:10,214 --> 00:02:12,176
‫- مرحباً. كيف الحال.
‫- أهلاً يا "مايك".

48
00:02:12,259 --> 00:02:13,510
‫مرحباً. شكراً على اتصالك بي.

49
00:02:13,594 --> 00:02:16,096
‫- نعم، وأنا أشكرك على قدومك.
‫- إذاً، هل ساعتي معك؟

50
00:02:18,015 --> 00:02:20,851
‫نعم، ولكن هل سنبدأ حديثنا مباشرة
‫في هذا الموضوع؟

51
00:02:20,976 --> 00:02:23,437
‫أنا سعيد جداً لأنك اتصلتِ بي.

52
00:02:23,687 --> 00:02:26,982
‫- أردت شكرك على ليلة البارحة.
‫- أنت من تستحق الشكر على ليلة البارحة.

53
00:02:27,066 --> 00:02:29,485
‫كنا نمضي الوقت في ممارسة العلاقة ومن ثم...

54
00:02:29,568 --> 00:02:32,029
‫- صحيح.
‫- بدأت أتساءل "ماذا دهاني؟".

55
00:02:32,821 --> 00:02:34,448
‫كل ما أفعله هو الرقص طوال الليل

56
00:02:34,531 --> 00:02:37,785
‫أضيع وقتي بألعاب الفيديو طوال النهار،
‫وأتقرب من الغرباء بدون ضوابط.

57
00:02:38,035 --> 00:02:42,081
‫ابنتي لا تريد التحدث إليّ حتى.
‫شعرت بالصدمة.

58
00:02:42,331 --> 00:02:43,999
‫وأدركت أنني وصلت إلى القاع.

59
00:02:46,251 --> 00:02:47,669
‫وهذا ما جعلني أبكي.

60
00:02:48,629 --> 00:02:50,005
‫نعم، فهمت.

61
00:02:50,172 --> 00:02:52,049
‫- نعم.
‫- لكن لا تأخذي الأمر بشكل شخصي.

62
00:02:52,132 --> 00:02:53,884
‫لن أفعل... لماذا تظن أنني سأفعل؟

63
00:02:53,967 --> 00:02:55,260
‫- هذا رائع.
‫- إنه...

64
00:02:55,344 --> 00:02:56,637
‫- رائع.
‫- ممتاز.

65
00:02:56,720 --> 00:02:59,181
‫ما حدث بيننا جعلني أفكر
‫في تغيير أسلوب حياتي بأكمله.

66
00:02:59,264 --> 00:03:01,058
‫- ولهذا أشكرك.
‫- العفو!

67
00:03:02,976 --> 00:03:04,395
‫لا أتذكر اسمك.

68
00:03:07,106 --> 00:03:08,107
‫"دي".

69
00:03:08,649 --> 00:03:09,650
‫"دي"؟

70
00:03:10,192 --> 00:03:11,610
‫- نعم.
‫- حسناً.

71
00:03:11,693 --> 00:03:13,028
‫هل يمكنني استعادة ساعتي الآن؟

72
00:03:14,780 --> 00:03:16,448
‫- أظن أنه يريد ساعته.
‫- إنه يريد...

73
00:03:16,532 --> 00:03:18,117
‫- نعم، أعرف.
‫- صحيح.

74
00:03:18,455 --> 00:03:21,488
‫"اضطراب "دي" ما بعد الصدمة"

75
00:03:21,513 --> 00:03:24,590
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

76
00:03:27,918 --> 00:03:29,169
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

77
00:03:29,711 --> 00:03:33,132
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

78
00:03:41,181 --> 00:03:42,182
‫حانة "بادي"

79
00:03:42,266 --> 00:03:45,436
‫{\an8}كنت أنا من جعله يدرك القاع! ألم تكن قطيعة
‫ابنته أكثر إيلاماً له؟

80
00:03:45,519 --> 00:03:48,188
‫{\an8}أمور كهذه هي التي تسحب المرء إلى القاع.
‫وليس أنا.

81
00:03:48,272 --> 00:03:49,940
‫{\an8}هل تعرفان ما الذي أمثله؟
‫شبكة إنقاذ.

82
00:03:50,023 --> 00:03:51,150
‫{\an8}"دي" هي شبكة الإنقاذ.

83
00:03:51,233 --> 00:03:54,194
‫{\an8}أنا امرأة من النوع
‫التي تجعل حياة الرجال أفضل.

84
00:03:54,522 --> 00:03:57,942
‫هل تسمحون لي بالاستحمام
‫في تلك المِبولة المعطلة مرة أخرى؟

85
00:03:59,450 --> 00:04:01,785
‫لا تعيروا هذا أيّ انتباه.
‫هذا الرجل مثال سيء.

86
00:04:01,869 --> 00:04:04,663
‫لا، يجب أن أفعل شيئاً ما
‫حيال هذا الأمر. تباً لهذا.

87
00:04:04,746 --> 00:04:07,749
‫سأعيد الأمور إلى نصابها،
‫وعليّ إخباركم بأمر هام.

88
00:04:07,833 --> 00:04:10,002
‫"دي" اللطيفة تمثل شبكة إنقاذ.

89
00:04:10,502 --> 00:04:12,254
‫تباً يا "فرانك"، لقد أصبت امرأة.

90
00:04:12,337 --> 00:04:14,006
‫- ماذا في الأمر؟
‫- تباً يا رجل.

91
00:04:14,089 --> 00:04:16,467
‫- سأتوقف. هذا حقيقيّ أكثر من اللازم.
‫- ماذا دهاك؟

92
00:04:16,550 --> 00:04:17,968
‫أحتاج قسطاً من الراحة يا صاح.

93
00:04:18,051 --> 00:04:19,428
‫بدأت أفقد عقلي.

94
00:04:19,511 --> 00:04:21,638
‫كيف سنتمكن من الفوز وأنت تستمر بالانسحاب؟

95
00:04:21,722 --> 00:04:22,848
‫لا يهم!

96
00:04:22,931 --> 00:04:24,516
‫- اليوم مليء بالأحداث.
‫- نعم.

97
00:04:24,600 --> 00:04:26,143
‫- صحيح.
‫- هذا مثير للشفقة.

98
00:04:26,226 --> 00:04:29,771
‫عجز "دي" عن التعامل مع الرفض.
‫"ماك" عالق في لعبة لعينة.

99
00:04:29,855 --> 00:04:30,856
‫- نعم.
‫- وهذا...

100
00:04:30,939 --> 00:04:33,025
‫الراقص الذي يعاني من صدمة

101
00:04:33,108 --> 00:04:36,570
‫لأن عليه أن يخلع ملابسه أمام
‫مجموعة كبيرة من النساء الجامحات.

102
00:04:36,653 --> 00:04:38,822
‫ثم يختار واحدة نتنة
‫منهن ليقضي معها بقية الليلة.

103
00:04:38,906 --> 00:04:40,491
‫- نعم.
‫- هذا لا يؤدي إلى صدمة.

104
00:04:40,574 --> 00:04:42,659
‫- لا يسبب صدمة أصلاً.
‫- الأمر ليس سيئاً حتى.

105
00:04:42,743 --> 00:04:45,579
‫اعتبارها كصدمة يقلل من شأن
‫الناس التي عانت من صدمات خطيرة.

106
00:04:45,662 --> 00:04:48,081
‫- أوافقك الرأي.
‫- أنت من الناس الذين أتكلم عنهم.

107
00:04:48,540 --> 00:04:49,583
‫أنا؟

108
00:04:49,666 --> 00:04:52,085
‫نعم، بالطبع. لقد نشأت بدون أب.

109
00:04:52,169 --> 00:04:54,546
‫قامت امرأة لعوب بتربيتك.

110
00:04:54,630 --> 00:04:56,924
‫أنت محق بشأن أبي.

111
00:04:57,007 --> 00:04:58,926
‫لدي مشاكل نفسية بسبب غياب أبي وأنت أيضاً.

112
00:04:59,009 --> 00:05:01,553
‫بسبب ما حصل بينك وبين أمينة المكتبة
‫الآنسة "كلينسكي".

113
00:05:01,637 --> 00:05:03,847
‫لقد اعتدت عليك. وهذا ترك فيك أثراً سلبياً.

114
00:05:03,931 --> 00:05:05,724
‫- هذا ما يسمى بالصدمة.
‫- اصمت من فضلك.

115
00:05:05,807 --> 00:05:07,059
‫لم تعتدي عليّ.

116
00:05:07,142 --> 00:05:08,644
‫- بلى، فعلت.
‫- أنا سمحت لها... كفى.

117
00:05:08,727 --> 00:05:10,312
‫كانت امرأة مسنة وأنت شاب...

118
00:05:10,395 --> 00:05:13,524
‫- لا يمكن أن تعتدي امرأة على رجل.
‫- يمكن للمسنة الاعتداء على شاب...

119
00:05:13,607 --> 00:05:15,817
‫- هذا ليس موضوعنا.
‫- أنت على حق، هذا أمر مختلف.

120
00:05:15,901 --> 00:05:18,820
‫كل ما أردت قوله هو أنني سأفعلها.

121
00:05:19,696 --> 00:05:20,906
‫ستفعل ماذا؟

122
00:05:20,989 --> 00:05:22,783
‫سأصبح راقصاً.

123
00:05:22,866 --> 00:05:24,785
‫الآن أفهم ما كنت تقصده.

124
00:05:24,868 --> 00:05:25,869
‫تماماً.

125
00:05:26,411 --> 00:05:29,039
‫إذا كان رجلنا "مايك" يريد اعتزال

126
00:05:29,122 --> 00:05:32,543
‫مهنة الرقص الرائعة، سأتولى زمام الأمور.

127
00:05:32,626 --> 00:05:35,462
‫أشعر بالخيبة لأنني لم أفكر في هذا من قبل.

128
00:05:35,546 --> 00:05:37,339
‫- أشعر أنه عمل رائع.
‫- أنت على حق.

129
00:05:37,422 --> 00:05:39,591
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك بشدة.

130
00:05:39,675 --> 00:05:42,970
‫- أريدك أن تقف خلفي.
‫- تقصد أن أرقص معك؟

131
00:05:43,136 --> 00:05:44,263
‫لا ليس كذلك...

132
00:05:44,346 --> 00:05:47,182
‫لا. أقصد أن تقف خلفي حرفياً
‫وتنظر إلى ظهري

133
00:05:47,266 --> 00:05:49,560
‫وتتأكد أنه خالي من
‫الشامات أو الشعر الكريه.

134
00:05:49,643 --> 00:05:51,478
‫- أو أي نوع آخر من نتوءات الجلد.
‫- نعم...

135
00:05:51,562 --> 00:05:53,605
‫- ثم أزلها.
‫- نعم، سأنظفك.

136
00:05:53,689 --> 00:05:55,941
‫- يمكنني فعلها.
‫- رائع. هل تكون الصبي الخاص بي؟

137
00:05:56,024 --> 00:05:59,194
‫- نعم، سأكون.
‫- أو يمكنك أن تكون صبي الحقيبة فقط.

138
00:05:59,278 --> 00:06:02,614
‫تقوم بحمل الكريمات، الزيوت
‫والعطور أو حتى شفرات الحلاقة...

139
00:06:02,698 --> 00:06:04,241
‫لا تقلق يا رجل. اهدأ.

140
00:06:04,324 --> 00:06:06,910
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟
‫- نعم، إنه رائع.

141
00:06:07,077 --> 00:06:09,121
‫"(الفلوجة)، (العراق)"

142
00:06:09,204 --> 00:06:11,456
‫أين أنت يا "فرانك"؟ لا أستطيع الرؤية.

143
00:06:13,166 --> 00:06:14,418
‫تباً.

144
00:06:15,377 --> 00:06:16,628
‫من هناك؟

145
00:06:18,005 --> 00:06:19,298
‫مرحباً يا فتى.

146
00:06:19,548 --> 00:06:20,549
‫كيف حالك؟

147
00:06:25,220 --> 00:06:26,930
‫لا! أبي!

148
00:06:27,222 --> 00:06:28,432
‫{\an8}لقد قتلت أبي!

149
00:06:28,515 --> 00:06:30,684
‫{\an8}- أمي!
‫- تباً!

150
00:06:30,767 --> 00:06:33,562
‫لا تمت، أنا آسف يا رجل!

151
00:06:34,938 --> 00:06:36,940
‫مرحباً يا بنيّ.

152
00:06:37,024 --> 00:06:40,193
‫أبي! ما الذي تفعله هنا؟
‫كيف شاركت في اللعبة؟

153
00:06:40,277 --> 00:06:45,198
‫لم يُقدر لنا أن نلعب التقاط الكرة سوية.

154
00:06:45,657 --> 00:06:48,285
‫- أردتَ أن تلعب التقاط الكرة معي؟
‫- أردتُ ذلك

155
00:06:48,368 --> 00:06:53,415
‫لكنك قتلتني يا بنيّ.

156
00:06:54,750 --> 00:06:56,585
‫أنا أحب...

157
00:06:59,129 --> 00:07:02,674
‫انتظر يا أبي، قل لي من تحب؟
‫من تحب يا أبي؟ انتظر.

158
00:07:02,758 --> 00:07:06,094
‫من تحب يا أبي؟ لا يا أبي. لا!

159
00:07:10,057 --> 00:07:11,475
‫يا للهول!

160
00:07:11,975 --> 00:07:13,393
‫هل كان ذلك حلماً؟

161
00:07:14,227 --> 00:07:15,562
‫"دينيس"؟

162
00:07:15,729 --> 00:07:18,231
‫راودني أغرب حلم في حياتي يا رجل.

163
00:08:08,156 --> 00:08:09,282
‫- ماذا؟
‫- "فرانك".

164
00:08:09,366 --> 00:08:11,993
‫لا أستطيع النوم. أعاني من الكوابيس.

165
00:08:12,077 --> 00:08:13,704
‫- أطفال وآباء ميتون.
‫- "ماك".

166
00:08:13,787 --> 00:08:15,497
‫تكلم ببطء. ماذا تقول؟

167
00:08:15,580 --> 00:08:17,958
‫سأنسحب من اللعبة.
‫لا يمكنني مواصلة هذا الأمر.

168
00:08:18,041 --> 00:08:19,960
‫لا تنسحب بعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة.

169
00:08:20,043 --> 00:08:22,754
‫- تناول مشروباً واهدأ.
‫- حسناً، سأفعل.

170
00:08:22,838 --> 00:08:25,382
‫سأهدأ. سأحتسي
‫مشروباً أو شيء من هذا القبيل.

171
00:08:25,465 --> 00:08:27,718
‫املأ الكأس بالمشروب وانسَ الهموم.

172
00:08:27,801 --> 00:08:30,637
‫- هذه أفضل طريقة لمعالجة الأمور.
‫- حسناً.

173
00:08:32,915 --> 00:08:34,041
‫ذلك الفتى يُعاني.

174
00:08:38,812 --> 00:08:41,022
‫تباً يا "تشارلي"، لقد تأخرنا 30 دقيقة.

175
00:08:41,106 --> 00:08:43,108
‫أعتذر لأنني جرحت ظهرك عدة مرات.

176
00:08:43,191 --> 00:08:44,568
‫- ماذا حصل؟
‫- كنت متوتراً.

177
00:08:44,651 --> 00:08:47,154
‫- لماذا؟
‫- لم أحلق ظهر رجل من قبل.

178
00:08:47,237 --> 00:08:49,239
‫- شكراً يا رجل.
‫- عفواً. ظهرك رائع.

179
00:08:49,322 --> 00:08:51,867
‫- أعمل بجد.
‫- جهدك لم يضع سدى، نتائجه واضحة.

180
00:08:51,950 --> 00:08:54,035
‫أشكرك كثيراً وأقدر أنك فعلت هذا من أجلي.

181
00:08:54,119 --> 00:08:55,829
‫- دعنا لا نذكر الأمر هناك.
‫- حسناً.

182
00:08:55,912 --> 00:08:58,331
‫- لا تذكر الأمر.
‫- هل يمكنك أن تخبرني بمهام مساعدك؟

183
00:08:58,415 --> 00:08:59,416
‫حسناً، أنصت جيداً.

184
00:08:59,499 --> 00:09:01,585
‫ما هو نمط الرجال المفضل لدى الفتيات؟

185
00:09:01,668 --> 00:09:03,462
‫- البهلوانيين؟
‫- ماذا؟

186
00:09:03,628 --> 00:09:05,505
‫- هؤلاء الذين يعبثون بالأشياء.
‫- أعرف.

187
00:09:05,589 --> 00:09:08,717
‫- عصي ملتهبة، كرات.
‫- لا تفضل الفتيات البهلوانيين.

188
00:09:08,800 --> 00:09:10,469
‫تبحث الفتاة عن رجل يشبه أبيها.

189
00:09:11,011 --> 00:09:13,847
‫- هذا غريب.
‫- نعم هذا غريب، ولهذا سآخذ دور الأب.

190
00:09:13,930 --> 00:09:16,224
‫حسناً، وأنا سألعب دور ابنك.

191
00:09:16,308 --> 00:09:19,436
‫- حسناً، الآن أفهم.
‫- مهلا! لمَ تريد أن تكون ابني؟

192
00:09:19,519 --> 00:09:22,022
‫قلت لي أن أفعل بعد أن ذكرت
‫الصدمة النفسية المتعلقة بأبي

193
00:09:22,105 --> 00:09:24,399
‫ولكن لم أعرف أنك
‫ستصطحب ابنك إلى أجواء كهذه.

194
00:09:24,483 --> 00:09:25,901
‫لا أفهم ما تقوله.

195
00:09:25,984 --> 00:09:27,110
‫كيف ستكون...

196
00:09:27,194 --> 00:09:29,029
‫ابني بينما أمارس دور الأب معهنّ؟

197
00:09:29,112 --> 00:09:30,280
‫لا يوجد تسمية لهكذا علاقة.

198
00:09:30,363 --> 00:09:31,907
‫- أنت تتفوه بالترهات.
‫- صحيح.

199
00:09:31,990 --> 00:09:34,159
‫يمكنك إنجاب العديد من الأطفال كما أعتقد.

200
00:09:34,242 --> 00:09:36,203
‫علي أن أعترف، إنني أنظر إلى الداخل

201
00:09:36,286 --> 00:09:37,954
‫وهذا لا يبدو منطقياً بالنسبة لي.

202
00:09:38,038 --> 00:09:41,333
‫لا يوجد إلا نساء مسنات.
‫من الصعب أن ألعب دور الأب في هذه الحالة.

203
00:09:41,416 --> 00:09:44,127
‫- لن تجري التمثيلية بشكل جيد.
‫- لست مطمئناً لهذا الأمر.

204
00:09:44,211 --> 00:09:45,587
‫هل تعتقد أن السبب في ما يحصل

205
00:09:45,670 --> 00:09:48,298
‫- هو حادثة أمينة المكتبة؟
‫- هل تقصد الآنسة "كلينسكي"؟

206
00:09:48,381 --> 00:09:50,008
‫- نعم، لقد كانت امرأة مسنة.
‫- ماذا؟

207
00:09:50,091 --> 00:09:52,385
‫لنتوقف... هلّا توقفنا عن الكلام
‫عن الصدمات النفسية

208
00:09:52,469 --> 00:09:54,304
‫- والجروح الموجودة على ظهور الناس؟
‫- نعم.

209
00:09:54,387 --> 00:09:55,806
‫إنه ليس حديثاً مثيراً للاهتمام!

210
00:09:55,889 --> 00:09:57,474
‫- حسناً، دعنا نذهب إذاً.
‫- هيا.

211
00:09:57,557 --> 00:09:59,476
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- هيا يا رجل.

212
00:09:59,851 --> 00:10:01,144
‫هل أنت هو الراقص؟

213
00:10:01,228 --> 00:10:02,729
‫نعم، إنه هو.

214
00:10:03,104 --> 00:10:04,773
‫- مهلاً، هل أنت في سن الـ 40؟
‫- نعم.

215
00:10:05,023 --> 00:10:06,566
‫حسناً، أنتما مناسبان على ما أظن.

216
00:10:06,942 --> 00:10:08,902
‫لقد أسأتِ الفهم. أنا ابنه فقط.

217
00:10:08,985 --> 00:10:11,029
‫- من؟
‫- آسف. أنا ابنه.

218
00:10:11,112 --> 00:10:13,198
‫توقف، أنت لست ابني. إنه ليس...

219
00:10:13,323 --> 00:10:16,201
‫هل ستكتفيان بالوقوف والتحدث هنا كالأغبياء

220
00:10:16,284 --> 00:10:19,538
‫أم ستدخلا وتنجزا عملكما
‫وتتقاضيا أجركما عليه؟

221
00:10:21,748 --> 00:10:22,958
‫ماذا قلت يا أبي؟

222
00:10:24,125 --> 00:10:25,585
‫لا تنادني أبي.

223
00:10:26,711 --> 00:10:30,173
‫في جيلي، كنا نشرب كي ننسى همومنا.

224
00:10:30,507 --> 00:10:33,552
‫وفي حين أن جيلكم ذو الإحساس المرهف
‫يريد التحدث حول كل شيء

225
00:10:33,635 --> 00:10:35,637
‫فكرت أن اصطحابك إلى هنا سيساعدك.

226
00:10:35,720 --> 00:10:37,973
‫مجموعة دعم خاصة
‫باضطراب ما بعد الصدمة يا "فرانك"؟

227
00:10:38,056 --> 00:10:39,808
‫نعم، ربما تجد من يساعدك هنا

228
00:10:39,891 --> 00:10:42,352
‫- كي يتسنى لنا إنهاء اللعبة.
‫- مرحباً أيها الغبيان.

229
00:10:42,477 --> 00:10:44,145
‫ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

230
00:10:44,271 --> 00:10:46,731
‫لأنني شبكة إنقاذ تلتقط
‫الناس وهم في طريقهم إلى الحضيض

231
00:10:46,815 --> 00:10:49,568
‫قررت التواصل مع "مايك"
‫كي أرى إن كان بوسعي مساعدته

232
00:10:49,651 --> 00:10:51,486
‫في معالجة بعض المشكلات التي يعاني منها.

233
00:10:51,570 --> 00:10:53,864
‫هل هذا خاص بجنود يعانون
‫من اضطراب ما بعد الصدمة؟

234
00:10:53,947 --> 00:10:55,824
‫نعم. أنت رجل عسكري، أليس كذلك؟

235
00:10:56,074 --> 00:10:58,201
‫لا. كان مجرد شخصية أنتحلها وأنا أرقص.

236
00:10:58,285 --> 00:10:59,995
‫حقاً؟ ظننت أنك استمديت

237
00:11:00,078 --> 00:11:02,998
‫- معالم هذه الشخصية من تجارب سابقة.
‫- لماذا؟

238
00:11:03,123 --> 00:11:06,626
‫اسمع. لن أنتحل شخصية جندي يا "فرانك".

239
00:11:06,710 --> 00:11:09,713
‫- لست مطمئناً لهذا الأمر.
‫- لست مضطراً للكلام. اجلس فقط.

240
00:11:09,796 --> 00:11:12,090
‫فليسحب كل منكم كرسيه، ولنبدأ هذا الاجتماع.

241
00:11:12,173 --> 00:11:15,218
‫- لن يطلب منك أحد الكلام على الأرجح.
‫- في البداية

242
00:11:15,302 --> 00:11:17,554
‫أرى أن لدينا بعض المشاركين الجدد اليوم.

243
00:11:17,637 --> 00:11:20,849
‫- قدموا أنفسكم من فضلكم.
‫- تباً.

244
00:11:21,182 --> 00:11:22,684
‫أنا "فرانك".

245
00:11:22,976 --> 00:11:25,061
‫مررت بتجارب كثيرة في حياتي،
‫بعضها كان حماسياً.

246
00:11:25,145 --> 00:11:26,771
‫كنت في "فيتنام" لفترة من الوقت.

247
00:11:26,897 --> 00:11:28,481
‫عملت أغلب الوقت في القطاع الخاص.

248
00:11:28,565 --> 00:11:29,983
‫أطلقت النار على بعض الفيتناميين

249
00:11:30,066 --> 00:11:32,569
‫الذين حاولوا سرقة بعض
‫الأحذية الرياضية من المصنع.

250
00:11:32,986 --> 00:11:35,530
‫لا شيء يُذكر. لا أكن أي
‫مشاعر سيئة حول الأمر.

251
00:11:35,906 --> 00:11:37,866
‫أنا هنا كي أدعم صديقي فقط.

252
00:11:39,743 --> 00:11:43,163
‫مرحباً، أنا "دي". أنا منقذة.
‫جئت كي أساعد هذا الرجل.

253
00:11:43,538 --> 00:11:46,041
‫كان هناك سوء فهم بخصوص أوراقه العسكرية

254
00:11:46,124 --> 00:11:48,293
‫ولكن... لا يهم.

255
00:11:48,710 --> 00:11:51,379
‫الآن يعيش وهماً بأنه وصل
‫إلى الحضيض في حياته

256
00:11:51,463 --> 00:11:54,966
‫ولا أفهم كيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً

257
00:11:55,050 --> 00:11:58,595
‫ولهذا جئنا لنضع الأمور في نصابها الصحيح
‫بينما نجلس هنا اليوم.

258
00:11:58,678 --> 00:11:59,971
‫"ماك" أصبح جباناً!

259
00:12:00,055 --> 00:12:01,431
‫لا يريد القتال بعد الآن!

260
00:12:01,514 --> 00:12:04,267
‫لم أصبح جباناً، ولكن
‫لا أريد قتل النساء والأطفال.

261
00:12:04,351 --> 00:12:07,270
‫كيف أتمكن من إقناعه
‫بأنهم ليسوا بشراً حقيقيين؟

262
00:12:07,354 --> 00:12:10,357
‫"مايك" يشعر بالخجل لأنه راقص،
‫وأنا لا أفهم ذلك.

263
00:12:10,440 --> 00:12:12,233
‫كيف يجعلك أمر كهذا تصل إلى الحضيض؟

264
00:12:12,317 --> 00:12:13,902
‫خذ "تشانينغ تاتوم" كمثال.

265
00:12:13,985 --> 00:12:15,695
‫أرجوكم أخبروه عن "تشانينغ تاتوم".

266
00:12:15,779 --> 00:12:18,156
‫- لست متأكداً أنني أعرفه...
‫- إنه "جي. آي. جو".

267
00:12:18,239 --> 00:12:19,407
‫يعاني "ماك" من الأرق ليلاً.

268
00:12:19,491 --> 00:12:21,868
‫تراوده أحلام من النوع الغريب.

269
00:12:21,952 --> 00:12:23,870
‫- لم يعد يميز بين الواقع والخيال.
‫- نعم.

270
00:12:23,954 --> 00:12:26,206
‫يشعر "مايك" بالخجل لأنه يلعب ألعاب الفيديو

271
00:12:26,289 --> 00:12:28,792
‫وأنا لا أفهم الأمر لأن ألعاب الفيديو صعبة.

272
00:12:28,875 --> 00:12:30,961
‫- هل لعبت "الفلوجة" من قبل؟
‫- لعبتها 5 مرات.

273
00:12:31,044 --> 00:12:33,546
‫- هل تلعب معي؟
‫- أحاول أن أقلع عن عادة اللعب.

274
00:12:33,630 --> 00:12:34,756
‫وماذا لو دفع لك مقابل هذا؟

275
00:12:34,839 --> 00:12:36,174
‫- 10 دولارات في الساعة.
‫- 20.

276
00:12:36,257 --> 00:12:37,926
‫- اتفقنا.
‫- حقاً؟

277
00:12:38,009 --> 00:12:40,428
‫هل ترى الآن؟ نحن نحرز تقدماً.

278
00:12:40,512 --> 00:12:42,889
‫لم يكن هذا ليحدث بدوني، أم أنا مخطئة؟

279
00:12:42,973 --> 00:12:46,393
‫- مهلاً يا "فرانك"، ماذا عني؟
‫- أنت مطرود. تم تسريحك بشكل غير مشرف.

280
00:12:46,476 --> 00:12:48,645
‫أعتذر عن تدخلي، لكن ما الذي يحصل هنا؟

281
00:12:48,728 --> 00:12:51,272
‫- لا يهم. لم نعد بحاجة إليكم.
‫- نعم، نحن بحال جيدة.

282
00:12:58,780 --> 00:13:01,658
‫- مرحباً يا بنيّ.
‫- أبي؟

283
00:13:02,325 --> 00:13:03,535
‫ما الذي تفعله هنا؟

284
00:13:03,618 --> 00:13:06,246
‫خرجت من السجن وتوجهت إليك مباشرة.

285
00:13:06,329 --> 00:13:09,332
‫- هل فعلت هذا لأنك تحبني؟
‫- لا، لأنني أريد أن أقتلك يا بني.

286
00:13:10,542 --> 00:13:12,293
‫ماذا؟ لا!

287
00:13:15,755 --> 00:13:16,756
‫ما الذي يحدث؟

288
00:13:16,840 --> 00:13:18,842
‫متى أتيت إلى هنا؟
‫كم مر من الوقت وأنا نائم؟

289
00:13:18,925 --> 00:13:21,928
‫أتيت إلى هنا منذ 5 دقائق.
‫كنت نائماً لمدة 35 ثانية.

290
00:13:22,012 --> 00:13:23,930
‫يا للهول، إنني أفقد عقلي.

291
00:13:24,014 --> 00:13:25,432
‫لقد جن جنوني تماماً.

292
00:13:25,515 --> 00:13:28,727
‫جميعنا نمر بأوقات عصيبة أليس كذلك؟
‫علينا إيقاف النار بالنار.

293
00:13:28,810 --> 00:13:31,438
‫رفضنا أنا و"تشارلي" الهزيمة.
‫قررنا أن نربح الحرب.

294
00:13:31,521 --> 00:13:33,523
‫- أي حرب؟
‫- الحرب ضد النساء!

295
00:13:33,606 --> 00:13:35,692
‫- النساء يا رجل!
‫- هل هناك حرب ضد النساء؟

296
00:13:35,775 --> 00:13:37,569
‫- هل يمكنني الانضمام؟
‫- إنها حرب

297
00:13:37,652 --> 00:13:39,237
‫بدأت وتمتد منذ نشأة الكون.

298
00:13:39,487 --> 00:13:40,822
‫وبدأنا نخسر مناطق استحواذنا.

299
00:13:41,114 --> 00:13:42,449
‫الهاتف!

300
00:13:43,491 --> 00:13:45,535
‫- مرحباً.
‫- نعم.

301
00:13:46,077 --> 00:13:48,246
‫هل أنتما الأب وابنه؟

302
00:13:48,329 --> 00:13:50,832
‫نعم، معك الابن.

303
00:13:51,291 --> 00:13:54,794
‫سمعت أنك قمت بعمل رائع.

304
00:13:54,878 --> 00:13:56,588
‫حسناً، هذا صحيح.

305
00:13:56,671 --> 00:13:58,298
‫أعرض عليكما المشاركة في حفلة.

306
00:13:58,381 --> 00:14:00,508
‫- يريد أبي التحدث إليكِ.
‫- نعم.

307
00:14:01,301 --> 00:14:02,886
‫معك الأب. أخبريني بالتفاصيل.

308
00:14:02,969 --> 00:14:05,722
‫حسناً، إنها حفلة ضخمة
‫مليئة بفتيات من النادي النسائي.

309
00:14:05,847 --> 00:14:07,932
‫فتيات من النادي النسائي، هذا رائع.

310
00:14:08,016 --> 00:14:10,518
‫هل قمت بلعق يدك للتو؟ حسناً هذا...

311
00:14:11,311 --> 00:14:14,147
‫هذا يبدو مناسباً. سأخبرك
‫ببعض القواعد الأساسية الجديدة.

312
00:14:14,230 --> 00:14:15,607
‫أنا أب قاسي منذ الآن فصاعداً.

313
00:14:15,690 --> 00:14:17,692
‫وابني سيرقص معي أيضاً.

314
00:14:17,776 --> 00:14:19,819
‫حسناً. لا يهم.

315
00:14:19,903 --> 00:14:21,780
‫نعم، وسنحتاج إلى "مايك". هذا ضروري.

316
00:14:21,863 --> 00:14:24,282
‫- لماذا "مايك" يا "دي"؟
‫- عرفت من أكون منذ البداية؟

317
00:14:24,365 --> 00:14:26,576
‫بالطبع. لا أحد يصطنع
‫اللكنات بشكل أسوأ منك.

318
00:14:26,659 --> 00:14:28,828
‫- اللكنة كانت سيئة جداً.
‫- حسناً. أنا فقط...

319
00:14:28,912 --> 00:14:30,955
‫أريده أن يجني المال ويقضي وقتاً ممتعاً

320
00:14:31,039 --> 00:14:32,624
‫مع مجموعة من فتيات النادي النسائي.

321
00:14:32,707 --> 00:14:34,667
‫أريد أن أبرهن له أنه أسلوب حياة رائع.

322
00:14:34,751 --> 00:14:36,211
‫وليست سيئة إلى الدرجة التي يظنها.

323
00:14:36,294 --> 00:14:38,254
‫سننظمها في حانة "بادي" وجميعنا مستفيد.

324
00:14:38,338 --> 00:14:39,839
‫وسنجني الكثير من...

325
00:14:40,673 --> 00:14:42,133
‫حسناً. موافق.

326
00:14:43,218 --> 00:14:44,552
‫مهلاً؟ هل تسمعني؟

327
00:14:45,136 --> 00:14:46,137
‫تباً.

328
00:14:46,554 --> 00:14:48,681
‫هذا رائع.

329
00:14:48,765 --> 00:14:51,184
‫يبدو أن فتيات النادي
‫من الفئة العمرية المفضلة إليّ.

330
00:14:51,267 --> 00:14:53,394
‫هذا أفضل من أمينات المكتبات
‫غريبات الأطوار.

331
00:14:54,187 --> 00:14:55,939
‫- إنهنّ متحرشات. انسَ أمرهن.
‫- نعم.

332
00:14:56,022 --> 00:14:58,108
‫ستكون الحرب على أرضنا في حانة "بادي".

333
00:14:58,191 --> 00:15:02,403
‫وبوجود "مايك" معنا،
‫سنغدو قوة رقص عظمى، وسنبدو كوحدة قتالية.

334
00:15:02,487 --> 00:15:04,614
‫- سنكون رائعين يا رجل.
‫- نعم يا صاح.

335
00:15:04,697 --> 00:15:06,032
‫- سنكسب هذه الحرب.
‫- نعم.

336
00:15:06,116 --> 00:15:09,494
‫سنطيح بالنساء في هذه الحرب.
‫ربما سنجد لك دوراً يا "ماك".

337
00:15:11,454 --> 00:15:13,039
‫- إنه نائم.
‫- انسَ أمره.

338
00:15:13,164 --> 00:15:14,541
‫"(الفلوجة) ،(العراق)"

339
00:15:19,879 --> 00:15:23,508
‫هذا رائع! لا أصدق أن اللعبة تتضمن
‫موتى أحياء في المستوى الأخير.

340
00:15:23,591 --> 00:15:25,885
‫أحب هذه الكائنات. وأحب الغيلان أيضاً.

341
00:15:25,969 --> 00:15:28,763
‫والآن، إن تمكنا من الوصول
‫إلى المربع الثاني هناك فقط

342
00:15:28,847 --> 00:15:31,182
‫سنحصل على كل عملات
‫"سبارك" الرقمية ونفوز في اللعبة.

343
00:15:31,266 --> 00:15:32,725
‫نفوز في اللعبة.

344
00:15:32,851 --> 00:15:34,185
‫نفوز في اللعبة.

345
00:15:34,269 --> 00:15:36,521
‫أين أنت يا "فرانك"؟
‫لا أستطيع رؤية شيء يا رجل.

346
00:15:38,106 --> 00:15:39,357
‫تباً يا "فرانك".

347
00:15:44,279 --> 00:15:46,197
‫"فرانك". "فرانك".

348
00:15:46,698 --> 00:15:48,283
‫"فرانك"! "فرانك"!

349
00:15:49,909 --> 00:15:50,910
‫ماذا حدث؟

350
00:15:51,035 --> 00:15:53,288
‫- أين أنا؟
‫- أنت في المكتب الخلفي.

351
00:15:53,371 --> 00:15:55,957
‫لقد أغمي عليك.
‫أحضرناك إلى هنا كي تتمكن من النوم.

352
00:15:56,040 --> 00:15:58,543
‫الآن أفهم مدى صعوبة ما مررت يه يا "ماك".

353
00:15:58,626 --> 00:16:00,461
‫أظن أنه لديّ اضطراب ما بعد الصدمة مثلك.

354
00:16:00,587 --> 00:16:02,046
‫غير صحيح، لا نعاني من أي مشكلة.

355
00:16:02,130 --> 00:16:05,466
‫لقد نمت لمدة 10 ساعات الليلة الماضية،
‫وبدأت أشعر بتحسن كبير.

356
00:16:05,550 --> 00:16:07,760
‫من الواضح أن ما كنا نعاني
‫منه هو أعراض قلة النوم.

357
00:16:07,844 --> 00:16:09,846
‫أين "مايك"؟ أريد إنهاء اللعبة.

358
00:16:09,929 --> 00:16:12,390
‫أنهينا اللعبة سوياً، مباشرة
‫بعد أن فقدت وعيك.

359
00:16:12,473 --> 00:16:13,683
‫دخلنا أنا و"مايك" إلى هناك.

360
00:16:13,766 --> 00:16:15,602
‫- كان رائعاً.
‫- هل ترغب في اللعب مجدداً؟

361
00:16:15,685 --> 00:16:17,103
‫لا، لم أعد أرغب في ذلك.

362
00:16:17,187 --> 00:16:20,190
‫- حسناً، أين "مايك"؟ سألعب معه.
‫- موقفه مماثل لموقفي.

363
00:16:20,273 --> 00:16:22,609
‫سيقدم عرضاً راقصاً مع "دينيس" و"تشارلي".

364
00:16:22,692 --> 00:16:24,944
‫أيقظتك لأرى إن كنت تود مشاهدتهم.

365
00:16:25,069 --> 00:16:26,196
‫- نعم.
‫- هيا.

366
00:16:34,408 --> 00:16:36,414
‫أقدر أنك ساعدتني
‫في المشاركة في هذه الحفلة.

367
00:16:36,497 --> 00:16:39,417
‫بصراحة، لا أعتقد أنني كنت مستعداً
‫لتغيير نمط حياتي هذا.

368
00:16:39,500 --> 00:16:41,586
‫ليس عليك فعل ذلك، فأنت بارع جداً في الرقص.

369
00:16:41,669 --> 00:16:45,006
‫لا عيب في ذلك. رأيت أنك تحب ألعاب الفيديو،
‫فساعدتك على جني المال من ذلك.

370
00:16:45,089 --> 00:16:46,299
‫ولأنك راقص بارع.

371
00:16:46,382 --> 00:16:48,843
‫أحضرتك إلى هنا.
‫هل تعرف ما هي خطتي التالية لأجلك؟

372
00:16:48,927 --> 00:16:50,887
‫- ما هي؟
‫- إعادة لم شملك مع ابنتك.

373
00:16:51,054 --> 00:16:52,597
‫- يا للهول.
‫- نعم.

374
00:16:53,014 --> 00:16:55,308
‫أنا أقدر كل ما تفعلينه من أجلي.

375
00:16:55,391 --> 00:16:57,101
‫هذا حقاً يعني الكثير بالنسبة إلي.

376
00:16:57,185 --> 00:16:59,354
‫نعم. كنت بحاجة إلى شخص ينقذك.

377
00:16:59,812 --> 00:17:02,315
‫- استعد. أشعر أنني بخير.
‫- هل تعطّرت؟ كل شيء بخير؟

378
00:17:02,398 --> 00:17:04,567
‫- ما رأيك برائحتي؟
‫- إنها رائعة.

379
00:17:04,651 --> 00:17:06,236
‫- لا يمكنني ملاحظة الدم.
‫- جيد.

380
00:17:06,319 --> 00:17:08,112
‫- ما رأيك بمصاصتي؟
‫- رائعة.

381
00:17:08,196 --> 00:17:10,156
‫- طفل يلعق هذه الـ...
‫- ما هذه الرائحة؟

382
00:17:10,240 --> 00:17:11,783
‫- جبنة؟
‫- هل هي مصنوعة من الجبنة؟

383
00:17:11,866 --> 00:17:13,826
‫نعم، ولونتها بقلم تخطيط سحري.

384
00:17:13,910 --> 00:17:15,828
‫لماذا قمت بصنع مصاصة بطعم الجبن؟
‫هذا مقرف.

385
00:17:15,912 --> 00:17:17,747
‫- تساعدني على الاسترخاء.
‫- رائحتها مريعة.

386
00:17:17,830 --> 00:17:19,791
‫الجبن لا يساعد على الاسترخاء.
‫تخلص منها.

387
00:17:20,917 --> 00:17:24,587
‫هل الجميع مستعد للاحتفال الليلة يا سيدات؟

388
00:17:25,755 --> 00:17:27,507
‫وأنا كذلك.

389
00:17:27,715 --> 00:17:28,841
‫حسناً.

390
00:17:29,175 --> 00:17:32,136
‫سنشاهد الكثير من العري اليوم. نعم.

391
00:17:32,220 --> 00:17:33,304
‫مع ندوب وأمور أخرى.

392
00:17:33,388 --> 00:17:36,641
‫بصراحة، هذه ندبة حقيقية أيضاً.
‫وسأخبركم بقصتها المدهشة.

393
00:17:36,724 --> 00:17:39,936
‫لقد أخرجوا كليتي من الأمام...

394
00:17:40,019 --> 00:17:43,398
‫رجل صيني فعلها. لم يكن يعرف كيف يخرجها.

395
00:17:43,523 --> 00:17:44,899
‫لم تكن فقرة "كريكيت" فكرة جيدة.

396
00:17:44,983 --> 00:17:46,442
‫نعم، لكننا احتجنا إلى فقرة كهذه

397
00:17:46,526 --> 00:17:48,695
‫- مقدم حفلة شبيه بنمط "ماكونهي".
‫- نعم.

398
00:17:48,778 --> 00:17:51,614
‫لدينا نسخة جيدة لـ"ماكونهي"
‫من فلم "نادي (دالاس) بايرز"

399
00:17:51,698 --> 00:17:54,158
‫- وليست النسخة المنشودة من "ماجيك مايك".
‫- إنه يشبه.

400
00:17:54,242 --> 00:17:56,577
‫يوجد حشد كبير من الناس. حسناً، إذاً...

401
00:17:56,786 --> 00:17:59,622
‫كانت المرة الأولى التي أقول بها لنفسي:
‫"من الوارد جداً

402
00:18:00,498 --> 00:18:03,710
‫أن أموت بدون أن يتذكرني أحد."

403
00:18:06,713 --> 00:18:08,089
‫حسناً، هيا.

404
00:18:08,548 --> 00:18:09,716
‫لنبقِ الأجواء حماسية.

405
00:18:09,799 --> 00:18:13,511
‫لنبقيها عفوية ومثيرة ولنقم
‫باستعادة زمام الأمور

406
00:18:13,594 --> 00:18:16,139
‫دعونا نرحب بالأب والابن!

407
00:18:26,941 --> 00:18:28,693
‫هيا نلعب التقاط الكرة معاً يا صغيري.

408
00:18:30,445 --> 00:18:31,738
‫من هنا يا أبي.

409
00:18:32,864 --> 00:18:34,574
‫رمية رائعة يا بنيّ.

410
00:18:34,657 --> 00:18:35,783
‫أحبك يا أبي!

411
00:18:35,867 --> 00:18:37,118
‫وأنا أحبك أيضاً يا بنيّ.

412
00:18:37,201 --> 00:18:39,037
‫ومع أنني لا أعبر عن مشاعري عادة.

413
00:18:39,120 --> 00:18:41,122
‫- ما هذا؟
‫- لم أكن...

414
00:18:41,205 --> 00:18:43,624
‫لم أكن أباً جيداً لك،
‫وأنا نادم على ذلك الآن.

415
00:18:43,708 --> 00:18:45,960
‫لا مشكلة، لأنه يمكننا تعويض ذلك الآن.

416
00:18:46,044 --> 00:18:47,712
‫- هذا في غاية الغرابة.
‫- توقفي!

417
00:18:47,795 --> 00:18:51,132
‫اصمتي. المسرح ملكنا،
‫ولدينا الصلاحية لنفعل ما نشاء.

418
00:18:51,215 --> 00:18:53,968
‫لا تعرهم أي اهتمام يا أبي.
‫سننتصر في هذه الحرب.

419
00:18:54,052 --> 00:18:56,387
‫- هذا ليس مثيراً للاهتمام.
‫- اخلعا ملابسكما!

420
00:18:56,512 --> 00:18:59,766
‫- أنتِ من عليه فعل ذلك!
‫- هذه الملابس لا تناسب لعب الـ"البيسبول".

421
00:18:59,849 --> 00:19:01,809
‫سأبدأ بخلع ملابسي على ما أعتقد.

422
00:19:01,893 --> 00:19:04,354
‫- حسناً!
‫- نعم، سنقوم بخلع ملابسنا الآن.

423
00:19:04,479 --> 00:19:06,147
‫نعم!

424
00:19:06,230 --> 00:19:09,150
‫توقف يا بنيّ، إنهم يضحكون. لا تخلع ملابسك.

425
00:19:09,233 --> 00:19:11,652
‫- إن كانوا يضحكون، فالكرة في ملعبنا.
‫- الأمر ليس مزحة!

426
00:19:11,736 --> 00:19:13,071
‫لا أمزح بل أجعل الأمور مثيرة.

427
00:19:14,322 --> 00:19:17,033
‫توقفوا. برأيي أنه
‫عليكم التحقق من جدول مواعيدكم

428
00:19:17,116 --> 00:19:19,327
‫لأنني سأتصرف كأب سيء الآن
‫وسأرسلكم إلى غرفكم.

429
00:19:19,410 --> 00:19:22,121
‫- سأجعلكم تنحنون أمامي.
‫- اخلعا ملابسكما.

430
00:19:22,205 --> 00:19:25,416
‫استمع إليّ. أنت ماهر وقد خُلقت كي ترقص.

431
00:19:25,500 --> 00:19:28,461
‫أريدك أن تخرج وتعيد الأمور
‫إلى نصابها أيها الجندي.

432
00:19:31,798 --> 00:19:34,008
‫هذا الأمر يبقى بين الأب وابنه...

433
00:19:34,092 --> 00:19:35,343
‫بحقك!

434
00:19:35,802 --> 00:19:38,388
‫والآن، وصلنا
‫إلى اللحظة التي تنتظرونها جميعكم...

435
00:19:38,471 --> 00:19:40,306
‫الجندي "مايك الصغير".

436
00:19:40,390 --> 00:19:42,975
‫"فليغنِّ الجميع
‫الجميع معاً

437
00:19:43,059 --> 00:19:46,145
‫لنفعلها معاً
‫فليغنِّ الجميع

438
00:19:46,229 --> 00:19:48,898
‫فليغنِّ الجميع
‫الجميع معاً

439
00:19:49,232 --> 00:19:52,151
‫لنفعلها معاً
‫فليغنِّ الجميع

440
00:19:52,235 --> 00:19:54,821
‫فليغنِّ الجميع
‫الجميع معاً

441
00:19:54,904 --> 00:19:58,116
‫لنفعلها معاً
‫فليغنِّ الجميع

442
00:19:58,199 --> 00:20:00,785
‫فليغنِّ الجميع
‫الجميع معاً

443
00:20:00,868 --> 00:20:02,078
‫الجميع، الجميع..."

444
00:20:20,680 --> 00:20:22,140
‫- أبي؟
‫- "جيني"؟

445
00:20:23,057 --> 00:20:24,308
‫لقد كنت تحشر نفسك في وجهي!

446
00:20:24,392 --> 00:20:26,394
‫يا للهول! لم أقصد فعل هذا!

447
00:20:26,477 --> 00:20:29,480
‫أنت مقرف!
‫لقد لمست أشياءً لم يكن عليّ لمسها!

448
00:20:30,481 --> 00:20:32,150
‫إياك أن تكلمني مجدداً!

449
00:20:33,401 --> 00:20:34,652
‫أوقعت بك!

450
00:20:34,735 --> 00:20:36,863
‫نلت منك. هل أنا من أوصلتك للحضيض؟

451
00:20:36,946 --> 00:20:38,823
‫ذلك هو الحضيض بالنسبة إليك

452
00:20:38,906 --> 00:20:40,908
‫تقربك من ابنتك بطريقة معيبة.

453
00:20:40,992 --> 00:20:42,743
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- اخرج من هنا!

454
00:20:42,827 --> 00:20:44,036
‫إنها ابنتي!

455
00:20:46,831 --> 00:20:47,832
‫نعم!

456
00:20:49,292 --> 00:20:50,668
‫- عجباً.
‫- يا للهول.

457
00:20:50,751 --> 00:20:52,211
‫كان هذا غريباً يا "دي".

458
00:20:52,295 --> 00:20:55,173
‫هذا أغرب شيء قمتِ به على الإطلاق.
‫هل تعلمين إلى ماذا يشير؟

459
00:20:55,256 --> 00:20:56,799
‫- إلى أنكِ بلغت الحضيض.
‫- صحيح.

460
00:20:56,883 --> 00:20:58,926
‫- أتفق معه.
‫- لا يهم، أشعر أنني بخير.

461
00:20:59,010 --> 00:21:02,221
‫- لا أريد التحدث عن هذا.
‫- وأنا لا أريد التحدث عن شؤوني، وأنت؟

462
00:21:02,305 --> 00:21:04,557
‫- لا، دعنا من هذا
‫- أتعرفون ما الذي علينا فعله؟

463
00:21:04,640 --> 00:21:06,476
‫لنشرب حتى الثمالة
‫لننسَ أمر  الصدمات.

464
00:21:06,559 --> 00:21:09,312
‫ولننسَ أمر التعامل مع تلك المشاكل،
‫ولنحظى بوقت جيد.

465
00:21:09,395 --> 00:21:10,938
‫املأ الكأس وانسَ الهموم.

466
00:21:12,899 --> 00:21:14,484
‫"والقط في المهد

467
00:21:14,567 --> 00:21:16,194
‫والملعقة الفضية

468
00:21:16,277 --> 00:21:19,197
‫الصبي الأزرق الصغير
‫والرجل على القمر

469
00:21:19,280 --> 00:21:22,366
‫متى ستعود إلى المنزل يا أبي؟
‫لا أعرف متى

470
00:21:22,450 --> 00:21:25,077
‫لكننا سنجتمع مجدداً

471
00:21:25,495 --> 00:21:28,372
‫وسنمضي وقتاً رائعاً عندئذ

472
00:21:37,381 --> 00:21:40,092
‫بلغ ابني العاشرة من عمره البارحة

473
00:21:40,176 --> 00:21:43,179
‫شكرني على الكرة، تعال يا أبي، لنلعب سوية

474
00:21:43,262 --> 00:21:45,890
‫هل يمكنك تعليمي الرمي؟
‫قلت، ليس اليوم..."

