﻿1
00:00:00,173 --> 00:00:02,353
‫"11:00 صباحاً"

2
00:00:02,386 --> 00:00:04,375
‫"عيد الحب"
‫إنه طازج، هذا حقاً رائع.

3
00:00:04,422 --> 00:00:05,881
‫"(فيلادلفيا)"
‫هل ستتحدث عن ذلك من جديد؟

4
00:00:05,918 --> 00:00:09,028
‫"جيري"، "جيري"، "جيري"
‫سئمت الاستماع عن "جيري"

5
00:00:09,072 --> 00:00:10,498
‫- كل شيء "جيري".
‫- اسمع

6
00:00:10,545 --> 00:00:12,464
‫أحتاج برميلاً جديداً فقد نفذ هذا.

7
00:00:12,589 --> 00:00:14,508
‫أمهلني لحظة. إذا قفز "جيري" من فوق جسر

8
00:00:14,633 --> 00:00:15,759
‫هل ستقفز أنت أيضاً؟

9
00:00:15,842 --> 00:00:17,093
‫- أي جسر؟
‫- يا رفاق...

10
00:00:17,177 --> 00:00:18,720
‫- أي جسر،هل أنت جاد؟
‫- أجل.

11
00:00:18,803 --> 00:00:19,804
‫هلّا توقفتما عن الجدال

12
00:00:19,930 --> 00:00:21,973
‫قوما بعملكما، لدينا العديد من الزبائن

13
00:00:22,057 --> 00:00:23,725
‫هنا، وأريد استغلال الأمر.

14
00:00:23,808 --> 00:00:25,560
‫هلّا طلبتَ منه أن يتخلص من "جيري"؟

15
00:00:25,644 --> 00:00:27,103
‫أنا حتى لا أعرف من هو.

16
00:00:27,187 --> 00:00:28,897
‫- دودتي الشريطية.
‫- ألديك دودة؟

17
00:00:29,022 --> 00:00:29,935
‫- لديه دودة.
‫- أجل لديّ دودة.

18
00:00:29,982 --> 00:00:30,983
‫وقمتَ بتسميتها!

19
00:00:31,013 --> 00:00:32,028
‫- "جيري".
‫- "جيري".

20
00:00:32,064 --> 00:00:35,015
‫رائع! هل يمكن أن نوقف الحديث عن الديدان

21
00:00:35,111 --> 00:00:37,864
‫أو المجاري أو الجرذان اليوم
‫في حضور كل هؤلاء الأشخاص؟

22
00:00:37,948 --> 00:00:38,949
‫أحضر برميلاً جديداً.

23
00:00:39,032 --> 00:00:41,785
‫أعتقد أنني حساس قليلاً لأنه عيد الحب

24
00:00:41,868 --> 00:00:43,828
‫ولا أريد أن أسمع أي شيء يخص "جيري".

25
00:00:43,912 --> 00:00:46,206
‫ماذا؟ أتريد مني وضع الحبر الوردي
‫في الشراب؟

26
00:00:46,289 --> 00:00:48,124
‫- أجعله وردياً لعيد الحب
‫- أنا... لا

27
00:00:48,250 --> 00:00:49,916
‫لا أريد الاحتفال بعيد الحب.

28
00:00:49,941 --> 00:00:51,363
‫لا أريد ذلك، جميع هؤلاء الأشخاص

29
00:00:51,407 --> 00:00:53,784
‫هنا، لأن ليس لديهم من يحبهم

30
00:00:53,821 --> 00:00:55,739
‫ويحضر لهم الهدايا في عيد الحب.

31
00:00:55,787 --> 00:00:58,290
‫لذلك، هل بإمكاننا ألا نذكرهم بذلك
‫بالشراب الوري؟

32
00:00:58,373 --> 00:00:59,833
‫هل يمكنك إخباره بأن يذهب؟

33
00:00:59,958 --> 00:01:01,345
‫سنعود إلى الوضع السابق.

34
00:01:01,377 --> 00:01:02,458
‫- من؟
‫- "جيري".

35
00:01:03,003 --> 00:01:04,046
‫- الدودة؟
‫- أجل.

36
00:01:04,468 --> 00:01:07,388
‫إنه مجرد طفيلي معوي غير قادر على التفكير.

37
00:01:07,471 --> 00:01:09,223
‫وصفتَ لتوك زوجي السابق.

38
00:01:11,809 --> 00:01:13,727
‫- لا يمكنه التفكير.
‫- هذا حقاً مضحك.

39
00:01:13,811 --> 00:01:16,146
‫- أحسنتِ يا "دي".
‫- أصبتِ يا "دي".

40
00:01:16,230 --> 00:01:19,358
‫"دي"!

41
00:01:19,441 --> 00:01:21,068
‫نعم، إنها "دي"

42
00:01:21,151 --> 00:01:22,636
‫أجل! ها قد وصلت "دي".

43
00:01:22,716 --> 00:01:24,385
‫شكراً على الهتاف، ما الأمر؟

44
00:01:24,416 --> 00:01:26,835
‫كنا نتحدث عن "دي" الجديدة، الممتعة.

45
00:01:27,131 --> 00:01:29,139
‫- هي! لماذا تناديها بـ"دي"؟
‫- أجل.

46
00:01:29,223 --> 00:01:32,786
‫إنها زبونة دائمة جديدة.
‫أريدها أن تشعر بالراحة هنا.

47
00:01:32,834 --> 00:01:35,628
‫- إنه لقب مختصر لـ"دوتي".
‫- إذاً ناديها "دوت".

48
00:01:35,712 --> 00:01:38,131
‫لقد بدأنا في مناداتها بـ"دي"
‫وأصبح اللقب ثابتاً.

49
00:01:38,214 --> 00:01:40,049
‫لا يمكنكِ تغييره الآن، حُسم الأمر.

50
00:01:40,133 --> 00:01:41,926
‫هذا لقبي لا تأخذيه.

51
00:01:42,051 --> 00:01:43,052
‫مهلاً!

52
00:01:43,136 --> 00:01:44,679
‫- اخرجي من هنا!
‫- ماذا...

53
00:01:44,762 --> 00:01:47,724
‫لا تصرخي على الزبائن، نحن في حالة جيدة.

54
00:01:47,807 --> 00:01:49,309
‫لدينا زبائن جدد.

55
00:01:49,392 --> 00:01:51,060
‫لدينا زبونة دائمة وقد يأتي المزيد.

56
00:01:51,185 --> 00:01:52,770
‫- دعونا لا نفسد الأمر.
‫- يا رفاق

57
00:01:52,854 --> 00:01:54,981
‫لدي أخبار مذهلة.

58
00:01:55,064 --> 00:01:57,191
‫"ماك"!

59
00:01:57,275 --> 00:01:58,860
‫أصبح "ماك" هنا.

60
00:01:58,943 --> 00:02:00,903
‫شكراً على الهتاف، أريد من الجميع

61
00:02:00,987 --> 00:02:03,531
‫أن يتركوا كل شي ويخرجوا إلى الزقاق الخلفي.

62
00:02:03,760 --> 00:02:05,533
‫هناك صندوق مغلق هناك.

63
00:02:05,616 --> 00:02:07,368
‫- صندوق مغلق!
‫- أحقاً صندوق؟

64
00:02:07,452 --> 00:02:09,329
‫مهلاً، هنالك صندوق!

65
00:02:09,412 --> 00:02:11,080
‫- هنالك صندوق، دعنا نذهب!
‫- كلا.

66
00:02:11,164 --> 00:02:12,665
‫- ماذا؟
‫- توقفوا!

67
00:02:12,749 --> 00:02:14,000
‫- ماذا؟
‫- توقفوا!

68
00:02:14,083 --> 00:02:15,960
‫لدينا حانة مليئة بالزبائن.

69
00:02:16,044 --> 00:02:17,712
‫وإن يكن! أتعلم ما سأفعل؟

70
00:02:17,795 --> 00:02:19,839
‫بإمكاني وضع مروحة بجانب بركة القذارة

71
00:02:19,922 --> 00:02:21,924
‫وسيخرج الجميع بسبب الرائحة.

72
00:02:22,008 --> 00:02:23,551
‫لا أريد أن يخرج الجميع من هنا.

73
00:02:23,634 --> 00:02:25,762
‫لماذا نركض خارج الحانة للنظر

74
00:02:25,845 --> 00:02:27,722
‫- داخل صندوق؟
‫- لا يتعلق الأمر بالصندوق.

75
00:02:27,805 --> 00:02:29,349
‫بل يتعلق بلغز ما بداخله.

76
00:02:29,432 --> 00:02:30,725
‫- هذا ما يجذبنا.
‫- الحظ.

77
00:02:30,892 --> 00:02:32,769
‫أجل، لكنه ليس الحظ. لا.

78
00:02:32,852 --> 00:02:34,687
‫مهما كان ما في الصندوق...

79
00:02:34,771 --> 00:02:36,606
‫- فهو يستحق نظرة.
‫- لا يستحق نظرة.

80
00:02:36,689 --> 00:02:38,316
‫إنها قمامة، لا يوجد شيء هناك.

81
00:02:38,399 --> 00:02:39,609
‫هذا ما أقوله.

82
00:02:39,734 --> 00:02:41,235
‫نحن دائما نركض خارجاً

83
00:02:41,319 --> 00:02:43,029
‫باحثين عن الثروات والكنوز

84
00:02:43,112 --> 00:02:45,448
‫عندما يكون لدينا كل ما نحتاجه هنا.

85
00:02:45,531 --> 00:02:48,534
‫أتقول أننا نقوم بخدعة المال مقابل الشراب؟

86
00:02:48,618 --> 00:02:51,329
‫- هذا جيد. من الذي جاء بتلك الفكرة؟
‫- هل قُمتُ بذلك؟

87
00:02:51,412 --> 00:02:53,289
‫من اخترع فكرة الحانة؟

88
00:02:53,373 --> 00:02:54,707
‫وهو ما قررنا القيام به

89
00:02:54,791 --> 00:02:57,377
‫عندما اشترينا هذا المكان اللعين.
‫لذلك هل يمكننا

90
00:02:57,460 --> 00:02:58,920
‫ألا نذهب لمطاردة الصناديق؟

91
00:02:59,003 --> 00:03:01,005
‫أو التحدث عن الديدان؟

92
00:03:01,089 --> 00:03:03,174
‫والصراخ على الزبائن.

93
00:03:03,257 --> 00:03:05,927
‫هل يمكننا فعل الشيء الوحيد
‫الذي لم نجربه من قبل؟

94
00:03:06,043 --> 00:03:08,254
‫هل يمكننا القيام بوظائفنا؟

95
00:03:10,614 --> 00:03:13,633
"شلة الأصدقاء يهتمون بأعمال البار"

96
00:03:13,658 --> 00:03:16,741
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

97
00:03:20,066 --> 00:03:21,567
‫{\an8}شارع "ماركت"

98
00:03:21,818 --> 00:03:24,737
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

99
00:03:35,250 --> 00:03:36,627
‫{\an8}مواليد الـ89، جيد.

100
00:03:39,544 --> 00:03:40,711
‫{\an8}الثملون الملعونون.

101
00:03:42,463 --> 00:03:44,695
‫{\an8}ها هي طلباتكم.

102
00:03:45,037 --> 00:03:46,205
‫{\an8}ادفع لي.

103
00:03:47,260 --> 00:03:49,679
‫حسناً، ثمنها 5 دولارات.

104
00:03:50,367 --> 00:03:51,785
‫من أصل 20 دولاراً.

105
00:03:56,281 --> 00:03:57,449
‫- أجل.

106
00:03:58,392 --> 00:03:59,335
‫تريد شراباً آخر.

107
00:03:59,365 --> 00:04:01,232
‫يبدو أنه أصبح لزبونتنا الدائمة
‫مشروب معتاد.

108
00:04:01,320 --> 00:04:02,321
‫أنت محق.

109
00:04:03,097 --> 00:04:05,448
‫انتهيت من عملي.

110
00:04:05,555 --> 00:04:06,779
‫أيمكننا التحقق من ذلك الصندوق الآن؟

111
00:04:07,023 --> 00:04:08,339
‫ماذا؟ أنت لم تنتهِ.

112
00:04:08,430 --> 00:04:09,653
‫تباً، كيف عرفت؟

113
00:04:10,172 --> 00:04:11,134
‫لأن الحانة ما زالت مفتوحة.

114
00:04:11,404 --> 00:04:12,685
‫لا ينتهي عملك حتى نغلق.

115
00:04:12,743 --> 00:04:16,164
‫ما رأيك أن نذهب أنا وأنت فقط إلى الخلف
‫ونتحقق من ذلك الصندوق.

116
00:04:16,247 --> 00:04:18,499
‫لا داعي أن نخبر أحداً.
‫فقط لنتوقف عن التفكير به.

117
00:04:18,583 --> 00:04:20,710
‫أنا لا أفكر به، انسَ الأمر. دخل 5 أشخاص

118
00:04:20,793 --> 00:04:22,462
‫منذ أن بدأنا الحديث.

119
00:04:22,545 --> 00:04:24,672
‫هل يمكنك التحقق من هوياتهم حتى لا تحصل

120
00:04:24,755 --> 00:04:26,466
‫حالة شرب تحت السن القانوني؟

121
00:04:26,549 --> 00:04:28,301
‫- حسناً، يشغل الصندوق تفكيري.
‫- حقاً

122
00:04:28,384 --> 00:04:29,802
‫- ركز في عملك.
‫- حسناً.

123
00:04:29,886 --> 00:04:30,928
‫انتهيت من عملي.

124
00:04:31,012 --> 00:04:32,889
‫إنهم مثل أحجار "الدومينو". لا ينتهي عملك

125
00:04:32,972 --> 00:04:35,308
‫- حتى نهاية اليوم.
‫- تلاعبت بدفاتر الحسابات.

126
00:04:35,391 --> 00:04:37,518
‫ما رأيك بألا تتلاعب بالدفاتر كي نعرف

127
00:04:37,602 --> 00:04:38,936
‫كيف يسير العمل؟

128
00:04:39,020 --> 00:04:40,897
‫هذا جنون. كيف س...

129
00:04:40,980 --> 00:04:42,148
‫مضخة الصودا مسدودة

130
00:04:42,231 --> 00:04:43,649
‫هل يمكنك تسليك الأنابيب؟

131
00:04:43,733 --> 00:04:45,151
‫اخدع "تشارلي" للقيام بذلك.

132
00:04:45,234 --> 00:04:46,527
‫أريدك أنت أن تفعل ذلك.

133
00:04:46,611 --> 00:04:47,904
‫لا أستطيع خداع "تشارلي".

134
00:04:47,987 --> 00:04:50,615
‫يتجاهلني "تشارلي" لأنه يغار من "جيري".

135
00:04:50,698 --> 00:04:52,116
‫لا أريدك أن تخدع "تشارلي".

136
00:04:52,200 --> 00:04:53,743
‫- نظف الأنابيب.
‫- بالحديث عن "جيري"

137
00:04:53,826 --> 00:04:55,286
‫- موعد الاستراحة.
‫- ماذا تعني؟

138
00:04:55,369 --> 00:04:57,330
‫الغداء، أنا أشتهي الطعام المالح

139
00:04:57,413 --> 00:04:58,581
‫لكن "جيري" يحب الحلو.

140
00:04:58,664 --> 00:04:59,749
‫ماذا تفعل؟ لا

141
00:04:59,832 --> 00:05:01,584
‫تضع يديك مباشرة في الـ...

142
00:05:01,667 --> 00:05:03,586
‫- هذا حلو المذاق.
‫- اخرج من هنا.

143
00:05:03,669 --> 00:05:04,670
‫- أنت مفترس.

144
00:05:04,754 --> 00:05:05,838
‫لا يتوقف عن الأكل

145
00:05:05,963 --> 00:05:07,465
‫- ومع ذلك يفقد وزنه.
‫- أجل.

146
00:05:07,548 --> 00:05:08,549
‫هل تصدق ذلك؟

147
00:05:08,674 --> 00:05:10,468
‫لم أعد أستطيع لعب "زواحف الليل" معه

148
00:05:10,593 --> 00:05:12,261
‫لأنه لا يريد إهانة "جيري".

149
00:05:12,386 --> 00:05:13,638
‫سأقاطعك هنا.

150
00:05:13,804 --> 00:05:15,640
‫استنفذت قدرتي على التحدث عن الديدان.

151
00:05:15,723 --> 00:05:16,724
‫ماذا تفعل؟

152
00:05:16,849 --> 00:05:18,476
‫- لا تمد يدك إلى هناك!
‫- لم لا؟

153
00:05:18,559 --> 00:05:19,769
‫يا للهول!

154
00:05:19,852 --> 00:05:22,688
‫هل يمكنك فقط... هل يمكنك أن تسلك الأنابيب؟

155
00:05:22,772 --> 00:05:23,814
‫هل هي مسدودة؟

156
00:05:23,898 --> 00:05:24,899
‫أجل.

157
00:05:24,982 --> 00:05:27,026
‫- اخدع "دي" لتقوم بذلك
‫- إنه ليس...

158
00:05:27,109 --> 00:05:29,237
‫هذه هي المشكلة، جميعكم تظنون أن العمل

159
00:05:29,320 --> 00:05:30,988
‫احتيال على الناس، إنه فقط وظيفتكم.

160
00:05:31,072 --> 00:05:33,115
‫هل يمكنك الذهاب والقيام بذلك؟ خلال الوقت

161
00:05:33,199 --> 00:05:34,951
‫الذي تحدثنا به عن خداع بعضنا

162
00:05:35,034 --> 00:05:36,577
‫كان بإمكاننا صنع 1000 شراب.

163
00:05:36,661 --> 00:05:37,662
‫ربما، حسناً.

164
00:05:37,745 --> 00:05:39,705
‫دعني أحاول خداع "ماك" ليقوم بذلك أولاً.

165
00:05:39,789 --> 00:05:42,124
‫لا تخدع أحداً، فقط افعلها...

166
00:05:42,250 --> 00:05:43,876
‫أريد كأسين من الشراب.

167
00:05:43,960 --> 00:05:46,045
‫كأسان من الشراب، حسناً هذا جيد

168
00:05:46,128 --> 00:05:47,588
‫وأخيراً، شخص ما يعمل

169
00:05:47,672 --> 00:05:49,549
‫أتعليمين أمراً؟ أنا أقدر ذلك.

170
00:05:49,632 --> 00:05:51,676
‫- أنا أقدرك.
‫- ماذا تفعلين؟

171
00:05:51,759 --> 00:05:53,135
‫لا...

172
00:05:53,219 --> 00:05:55,096
‫- كانت كأساً كبيرة...
‫- والأخرى أيضاً.

173
00:05:55,179 --> 00:05:56,430
‫هكذا الأمر إذاً.

174
00:05:56,514 --> 00:05:58,516
‫من الواضح أنكِ لست مشغولة، أحتاج أحداً

175
00:05:58,599 --> 00:06:00,726
‫كي يسلك الأنابيب إن مضخة الصودا مسدودة.

176
00:06:00,810 --> 00:06:02,520
‫هل طلب منك "تشارلي" أن تحتال عليّ؟

177
00:06:02,603 --> 00:06:04,230
‫أحتال عليكِ؟ كلا، إنها ليست حيلة.

178
00:06:04,313 --> 00:06:06,190
‫المضخة مسدودة ولا يمكنني إعداد الشراب.

179
00:06:06,274 --> 00:06:07,733
‫لا أثق بـ "تشارلي" اليوم.

180
00:06:07,817 --> 00:06:09,151
‫صنعت له بطاقة في عيد الحب.

181
00:06:09,235 --> 00:06:11,195
‫ولكنه لم يعطني شيئاً بالمقابل.

182
00:06:11,279 --> 00:06:13,990
‫لماذا فعلتِ ذلك؟ لم نعد نحتفل بعيد الحب.

183
00:06:14,073 --> 00:06:15,408
‫لكن كنا نحتفل به وكان ممتعاً.

184
00:06:15,491 --> 00:06:16,742
‫أتعلم؟ كان مصدر تسلية.

185
00:06:16,826 --> 00:06:19,036
‫لم يكن كذلك. المفترض أن تعطوا
‫بطاقات عيد الحب

186
00:06:19,120 --> 00:06:21,455
‫لبعضكم، لكنكم كنتم تضعون رسائل كراهية

187
00:06:21,539 --> 00:06:23,457
‫في صندوق اقتراحات مزين بالقلوب.

188
00:06:23,541 --> 00:06:25,543
‫أعترف أنه في النهاية أصبح الأمر
‫مؤذياً قليلاً

189
00:06:25,626 --> 00:06:26,627
‫مؤذياً قليلاً!

190
00:06:26,711 --> 00:06:28,546
‫أحدكم وضع الجمرة الخبيثة في الصندوق

191
00:06:28,629 --> 00:06:30,339
‫أم أنك ِ نسيتِ رعب الجمرة الخبيثة؟

192
00:06:30,423 --> 00:06:32,675
‫أنا أذكر الخوف من الجمرة الخبيثة.

193
00:06:32,758 --> 00:06:35,636
‫بالنسبة للعديد كانت أحداث 18 سبتمبر
‫تابعة لأحداث 11سبتمبر.

194
00:06:35,720 --> 00:06:37,847
‫هذه نقطة جيدة. لكنني أتحدث عن

195
00:06:37,930 --> 00:06:39,974
‫خوف مختلف، لا تقلقي.

196
00:06:40,057 --> 00:06:41,809
‫- توقفي عن ذلك!
‫- إنها تتحدث كثيراً.

197
00:06:44,103 --> 00:06:45,813
‫- "كريكيت"!
‫- "كريكيت"!

198
00:06:45,896 --> 00:06:47,315
‫- "كريكيت"!
‫- مرحباً أتمانعون

199
00:06:47,398 --> 00:06:49,525
‫لو دخلت إلى الحمام ودخنت بعض الممنوعات؟

200
00:06:49,609 --> 00:06:50,985
‫- لا، افعل ما تريد!
‫- انطلق.

201
00:06:51,068 --> 00:06:52,069
‫افعل ما تريد!

202
00:06:52,153 --> 00:06:53,654
‫افعل ما تريد!

203
00:06:53,738 --> 00:06:55,281
‫لا نحكم على أحد يا "كريكيت".

204
00:06:55,364 --> 00:06:57,658
‫ما الذي تفعلونه؟ يا رفاق ما الذي

205
00:06:57,742 --> 00:06:59,660
‫- تفعلونه؟
‫- أجل، "كريكيت".

206
00:06:59,744 --> 00:07:01,662
‫يجب أن يتوقف ذلك، إنه جنون.

207
00:07:01,746 --> 00:07:03,873
‫لا يمكننا تشجيع الرجال المشردين

208
00:07:03,956 --> 00:07:05,458
‫على تدخين الممنوعات في حماماتنا

209
00:07:05,541 --> 00:07:07,585
‫ونحاول خداع بعضنا للقيام بعملنا

210
00:07:07,668 --> 00:07:10,254
‫وأن نتحمس عند ذكر صندوق.

211
00:07:10,338 --> 00:07:12,131
‫إنه لغز، أليس كذلك؟

212
00:07:12,214 --> 00:07:13,966
‫- صندوق رائع.
‫- إنه يشغل تفكيري.

213
00:07:14,050 --> 00:07:15,426
‫إنه ليس كذلك، إنه قمامة.

214
00:07:15,509 --> 00:07:17,470
‫قمامة تركها أحدهم خلفه.

215
00:07:17,553 --> 00:07:19,055
‫إذا كنتم تبحثون عن الغموض

216
00:07:19,138 --> 00:07:21,265
‫فماذا عن سر بركة القذارة؟

217
00:07:21,349 --> 00:07:23,768
‫ما هذا الشيء؟ ولماذا لا تجف؟

218
00:07:23,851 --> 00:07:25,019
‫لماذا لا تتصلب؟

219
00:07:25,102 --> 00:07:26,812
‫إنها تتحول، لقد رأيتها تتحول.

220
00:07:26,896 --> 00:07:29,190
‫رآها تتحول، كما ترى لا ينبغي أن يكون لدينا

221
00:07:29,273 --> 00:07:31,150
‫بقعة متحولة في حانتنا.

222
00:07:31,233 --> 00:07:32,902
‫فلماذا لا تحل أنت و"ماك"

223
00:07:32,985 --> 00:07:35,404
‫هذا اللغز اللعين بتنظيفها؟

224
00:07:35,529 --> 00:07:37,698
‫ماذا عن لغز مضخة "الصودا" المسدودة؟

225
00:07:37,782 --> 00:07:41,410
‫لماذا لا تذهبان لحل ذلك اللغز
‫يا "دي" و"فرانك" بتنظيف الأنابيب؟

226
00:07:41,827 --> 00:07:43,120
‫هذا ليس لغزاً.

227
00:07:43,245 --> 00:07:44,872
‫يمكننا خداع "كريكيت" للقيام به.

228
00:07:44,955 --> 00:07:46,040
‫لماذا لا نخدع...

229
00:07:46,123 --> 00:07:47,541
‫لكن "كريكيت" لا يعمل هنا.

230
00:07:47,625 --> 00:07:48,709
‫- هذا عمل مجاني.
‫- أجل.

231
00:07:48,793 --> 00:07:50,336
‫- هذا أفضل.
‫- الحصول عليه مجاناً.

232
00:07:50,419 --> 00:07:51,420
‫أنت لا تحصل على...

233
00:07:51,545 --> 00:07:52,838
‫قوموا بأعمالكم فقط!

234
00:07:53,005 --> 00:07:54,090
‫قوموا بأعمالكم فقط.

235
00:08:03,582 --> 00:08:05,251
‫لماذا لا يصغر حجمها؟

236
00:08:06,198 --> 00:08:07,978
‫هل يمكنني أن أكون صادقاً؟
‫أعتقد أن هذا الشيء حي.

237
00:08:08,062 --> 00:08:09,855
‫لا بد أن هذا سبب كل الفقاعات

238
00:08:09,939 --> 00:08:11,649
‫كأنها تحاول التواصل.

239
00:08:11,732 --> 00:08:14,652
‫إنها تتغذى بالتأكيد. وجدت فيها عظاماً.

240
00:08:14,735 --> 00:08:16,404
‫- إذاً هي تريد العيش.
‫- لا أدري

241
00:08:16,487 --> 00:08:18,447
‫ما سأفعله خلال عملية التفتيش التالية

242
00:08:18,531 --> 00:08:20,408
‫لأنني لا أستطيع التخلص من هذا الشيء.

243
00:08:20,533 --> 00:08:22,910
‫إذاً أرسلنا "دينيس" إلى هنا
‫للقيام بالمستحيل.

244
00:08:22,993 --> 00:08:24,912
‫بالتأكيد، ما الذي يحدث معه؟

245
00:08:24,995 --> 00:08:28,082
‫لا بد من وجود أمر وراء
‫جملة "قوموا بعملكم".

246
00:08:28,165 --> 00:08:30,126
‫لأن هذا لا يبدو مثل "دينيس" بالنسبة لي.

247
00:08:30,209 --> 00:08:32,753
‫أوافقك، إنه يتصرف بغرابة خاصة تجاهي.

248
00:08:32,837 --> 00:08:35,715
‫أعتقد أن السبب هو أنني مثليّ
‫وهو غير مرتاح لذلك.

249
00:08:35,798 --> 00:08:37,925
‫لا، لأنه يعرف ذلك منذ الأزل، لذا فهو...

250
00:08:38,008 --> 00:08:40,386
‫ربما كان يشك في ذلك من قبل
‫لكن لا توجد طريقة

251
00:08:40,469 --> 00:08:42,930
‫ليتأكد من الأمر لأنني لا أظهر أية علامات

252
00:08:43,013 --> 00:08:45,141
‫لكوني مثليّ وهذه نهاية الموضوع.

253
00:08:45,224 --> 00:08:47,476
‫في الحالتين كان يبتعد عني

254
00:08:47,560 --> 00:08:50,187
‫وأشعر أنه أرسلني إلى هنا ليعاقبني
‫أو شيء من هذا القبيل

255
00:08:50,271 --> 00:08:52,982
‫أنا أتفق معك عل أن جملة "قوموا بعملكم"

256
00:08:53,065 --> 00:08:54,650
‫ظهرت فجأة.

257
00:08:54,734 --> 00:08:55,901
‫إنها هراء.

258
00:08:55,985 --> 00:08:58,738
‫- مثل...
‫- إلا إذا... يا للهول

259
00:08:58,821 --> 00:08:59,822
‫ماذا؟

260
00:08:59,905 --> 00:09:03,409
‫لا يريدنا أن نعمل على الإطلاق يا "تشارلي".

261
00:09:03,701 --> 00:09:05,411
‫- ألا يريد ذلك؟
‫- كلا.

262
00:09:05,494 --> 00:09:07,830
‫لا يريدنا أن نمسح بركة القذارة

263
00:09:07,913 --> 00:09:10,374
‫يريدنا أن نمسح بركة القذارة.

264
00:09:11,751 --> 00:09:12,793
‫من مشاعرنا.

265
00:09:13,252 --> 00:09:14,253
‫ماذا؟

266
00:09:14,378 --> 00:09:16,255
‫- إنه تشبيه.
‫- لماذا؟

267
00:09:16,338 --> 00:09:19,508
‫يريدنا أن نتحدث عن مشاكلنا الشخصية
‫وأن نكون أكثر انفتاحاً

268
00:09:19,592 --> 00:09:22,136
‫في التعامل مع مشاعرنا لأنه عيد الحب.

269
00:09:23,345 --> 00:09:25,765
‫غريب! هذا لا يشبه "دينيس" ولكن...

270
00:09:25,848 --> 00:09:28,350
‫جارني قليلاً، عيد الحب هو يوم كامل

271
00:09:28,434 --> 00:09:31,270
‫مكرس للمشاعر، شيء لا يملكه "دينيس".

272
00:09:31,353 --> 00:09:32,521
‫صحيح، هذا صحيح.

273
00:09:32,605 --> 00:09:34,815
‫ولهذا السبب يكره عيد الحب كثيراً

274
00:09:34,899 --> 00:09:37,860
‫لكنه عهد لي، لأنني رجل مثليّ

275
00:09:37,943 --> 00:09:40,112
‫ومن الواضح أنني أكثر حساسية من بقيتكم

276
00:09:40,196 --> 00:09:42,364
‫- بتحطيم هذه الجدران.
‫- كلا، لكن لا بأس.

277
00:09:42,448 --> 00:09:44,158
‫- رائع، أجل.
‫- لذلك سأشارك أولاً.

278
00:09:44,241 --> 00:09:46,368
‫- حسناً.
‫- حسناً، لدي مفاجأة كبيرة

279
00:09:46,452 --> 00:09:49,622
‫لـ "دينيس"، لكني أشعر
‫أنه ليس متاحاً عاطفياً لـ...

280
00:09:49,705 --> 00:09:51,624
‫سيتركني "فرانك" من أجل "جيري".

281
00:09:52,541 --> 00:09:54,585
‫كنت أتحدث، ولكن...

282
00:09:54,668 --> 00:09:56,796
‫أعتقد أننا سنتحدث بموضوعك أولاً.

283
00:09:56,879 --> 00:09:59,131
‫إنه يفعل هذا فقط ليستفزك.

284
00:09:59,215 --> 00:10:00,549
‫هذا من طبيعة "جيري".

285
00:10:00,633 --> 00:10:02,802
‫لا، ليس "جيري" ليس الدودة

286
00:10:02,885 --> 00:10:04,345
‫نحن نتحدث عن "فرانك".

287
00:10:04,428 --> 00:10:06,347
‫إذا تظاهرت بأنك تحب الدودة

288
00:10:06,430 --> 00:10:08,265
‫من المرجح أنه سيتخلص منها.

289
00:10:08,349 --> 00:10:09,350
‫تباً، هل تعتقد ذلك؟

290
00:10:09,433 --> 00:10:10,976
‫أنا أعلم ذلك، يا صديقي.

291
00:10:11,060 --> 00:10:12,978
‫- جميل، حسناً.
‫- والآن نعود لموضوعي.

292
00:10:13,062 --> 00:10:14,688
‫هذا أعطاني فكرة رائعة، شكراً.

293
00:10:14,772 --> 00:10:18,192
‫"تشارلي" لو أنك... ألن تدعني أتحدث؟

294
00:10:18,275 --> 00:10:21,237
‫إذاً، أنت مثليّ أليس كذلك؟

295
00:10:21,695 --> 00:10:22,947
‫مقابل أجر أو مجاناً؟

296
00:10:23,989 --> 00:10:25,449
‫مجاناً على ما أعتقد.

297
00:10:26,116 --> 00:10:27,326
‫مغفل.

298
00:10:32,456 --> 00:10:33,874
‫إنها تستغرق وقتاً طويلاً.

299
00:10:33,958 --> 00:10:35,793
‫حاولي سحب الطرف الآخر

300
00:10:35,876 --> 00:10:38,838
‫هل أضع هذا الشيء في فمي؟

301
00:10:38,963 --> 00:10:41,006
‫لا، شكراً. ما الذي يحدث مع" دينيس"؟

302
00:10:41,090 --> 00:10:43,133
‫منذ متى يهتم بوضع الحانة؟

303
00:10:43,551 --> 00:10:45,636
‫أنا لا أعرف، هذا غير منطقي.

304
00:10:45,719 --> 00:10:48,889
‫لا أستطيع فهمه هو دائماً غاضب ومنزعج.

305
00:10:48,973 --> 00:10:50,307
‫مليء بالغضب.

306
00:10:50,391 --> 00:10:52,810
‫مع مرور السنوات أصبح غير منطقي.

307
00:10:52,893 --> 00:10:53,894
‫أجل، أجل.

308
00:10:53,978 --> 00:10:57,523
‫خاصة مع جملة "اعملوا في الحانة"
‫أعني، ما هذا؟

309
00:10:59,441 --> 00:11:00,818
‫إلا إذا...

310
00:11:01,485 --> 00:11:02,862
‫يا للهول.

311
00:11:03,445 --> 00:11:05,865
‫لا يريدنا "دينيس" أن نعمل في الحانة.

312
00:11:06,115 --> 00:11:10,077
‫- ألا يريد ذلك؟
‫- كلا! يريدنا أن نطور أنفسنا.

313
00:11:10,160 --> 00:11:12,037
‫ما الذي تتحدثين عنه.

314
00:11:12,121 --> 00:11:13,998
‫جارني، إنه عيد الحب

315
00:11:14,081 --> 00:11:16,208
‫يوم اعتدنا أن نحبه ونستمتع به حتى انقلبنا

316
00:11:16,292 --> 00:11:18,127
‫على بعضنا ببريد الكراهية.

317
00:11:18,210 --> 00:11:20,462
‫يريدنا "دينيس" أن نحل مشاكلنا الشخصية

318
00:11:20,546 --> 00:11:22,464
‫حتى نستمتع بعيد الحب من جديد.

319
00:11:22,548 --> 00:11:24,884
‫- فهمتُ عليكِ.
‫- حسناً، سأبدأ أولاً.

320
00:11:24,967 --> 00:11:28,012
‫أنا غاضب جداً من "تشارلي"
‫لأنني صنعت له بطاقة لعيد الحب

321
00:11:28,095 --> 00:11:30,014
‫وهو لم يقم حتى بـ...

322
00:11:30,097 --> 00:11:31,849
‫أصبتُ نفسي بـ"جيري" عن قصد.

323
00:11:31,932 --> 00:11:34,935
‫كنت في منتصف الجملة، ولكن... ماذا؟

324
00:11:35,019 --> 00:11:36,478
‫أصبتُ نفسي بالدودة الشريطية.

325
00:11:36,562 --> 00:11:38,439
‫- هذا هو أكثر شيء مقرف...
‫- كيف ذلك

326
00:11:38,564 --> 00:11:39,899
‫- تتساءلين...
‫- لا، أبداً.

327
00:11:39,982 --> 00:11:43,068
‫اشتريت الفضلات عبر الـ"ويب" المظلم
‫واستخدمتها لأخسر الوزن.

328
00:11:43,152 --> 00:11:44,778
‫اللعنة! هذا يكفي.

329
00:11:44,862 --> 00:11:46,322
‫استهلكت حوالي 113 غراماً منها

330
00:11:46,405 --> 00:11:48,532
‫- لا أريد أن أعرف.
‫- برأس المعلقة

331
00:11:48,616 --> 00:11:49,909
‫- حسناً!
‫- ما الطريقة الأخرى؟

332
00:11:49,992 --> 00:11:51,952
‫لا تجب عن أسئلة لا أسألها، هل فهمت؟

333
00:11:52,077 --> 00:11:53,078
‫لقد اكتفيت!

334
00:11:53,162 --> 00:11:55,331
‫كان علي وضع ركبتيّ فوق رأسي لمدة نصف ساعة

335
00:11:55,414 --> 00:11:57,041
‫- وأشد عضلتي.
‫- توقف!

336
00:12:00,419 --> 00:12:01,795
‫حانة "بادي"

337
00:12:06,677 --> 00:12:09,053
‫أنا غاضبة وأعتقد أنه علينا تسليك الأنابيب

338
00:12:09,136 --> 00:12:11,138
‫ماذا؟ حاولي خداع أحدهم للقيام بها.

339
00:12:11,221 --> 00:12:12,556
‫لا، هذا ليس ما...

340
00:12:13,712 --> 00:12:14,713
‫ما الذي تفعله؟

341
00:12:14,975 --> 00:12:17,102
‫أحاول كتابة بطاقة لعيد الحب. أنا فقط...

342
00:12:19,137 --> 00:12:20,138
‫حسناً.

343
00:12:20,366 --> 00:12:23,036
‫حسناً، سأدعك تكمل.

344
00:12:23,083 --> 00:12:24,324
‫- لم أقصد المقاطعة.
‫- حسناً.

345
00:12:24,882 --> 00:12:26,711
‫كما أحضرت لك علبة شوكولاته، لذا...

346
00:12:27,557 --> 00:12:29,573
‫صحيح.
‫انتظري يا "دي".

347
00:12:29,657 --> 00:12:31,575
‫- نعم.
‫- هل يمكنك التفكير

348
00:12:31,659 --> 00:12:33,452
‫في كلمة تتناغم مع "جيري"؟

349
00:12:35,041 --> 00:12:36,830
‫- ماذا؟
‫- لا أستطيع التفكير بكلمة مناسبة.

350
00:12:36,914 --> 00:12:39,291
‫هل تصنع بطاقة عيد الحب
‫لدودة "فرانك" الشريطية؟

351
00:12:40,307 --> 00:12:42,019
‫ليس إن لم أفكر في كلمة تتناغم مع "جيري".

352
00:12:42,044 --> 00:12:43,629
‫- أيها اللعين.
‫- ماذا؟

353
00:12:44,468 --> 00:12:46,173
‫- لا أصدق أنك لا تعرف!
‫- ليس لدي أي فكرة!

354
00:12:46,256 --> 00:12:49,009
‫وحرفياً كل الكلمات تتناغم مع "جيري".

355
00:12:49,093 --> 00:12:52,179
‫- صغيري وصفيري والأم ميري ومعاكس.
‫- أجل هذا جيد.

356
00:12:52,262 --> 00:12:55,057
‫أشعر بالدوار من سحب هواء الأنابيب.

357
00:12:55,971 --> 00:12:58,598
‫حسناً، قبل أن تفعل شيئاً آخر يا "فرانك"

358
00:12:58,815 --> 00:13:02,569
‫{\an8}- أردت أن أعطيك بطاقة عيد الحب.
‫- لا يُصدق! أمام عيني!

359
00:13:02,773 --> 00:13:04,233
‫- فعلتها!
‫- أجل

360
00:13:04,316 --> 00:13:09,279
‫إنها لكلاكما ولكن هذه فقط لـ"جيري".

361
00:13:09,530 --> 00:13:11,782
‫- لا.
‫- يا "تشارلي".

362
00:13:11,865 --> 00:13:14,743
‫- هذا لطيف للغاية، شكراً...
‫- أيها الأحمق.

363
00:13:14,827 --> 00:13:17,121
‫- لم يكن عليك القيام بذلك.
‫- كلا! لم يفعل.

364
00:13:17,204 --> 00:13:19,373
‫استمع لي، أنا أحضرتُ له هذه الشوكولاته

365
00:13:19,456 --> 00:13:21,083
‫- أنا أحضرتها.
‫- أحتاج للسكر.

366
00:13:21,166 --> 00:13:23,794
‫أتعرف؟ أحضرت هذه خصيصاً له.

367
00:13:25,462 --> 00:13:27,047
‫أيها الغبي!

368
00:13:27,131 --> 00:13:29,174
‫- إنها لذيذة جداً.
‫- هذه الشوكولاته

369
00:13:29,258 --> 00:13:31,593
‫التي تلتهمها بابتهاج

370
00:13:31,677 --> 00:13:35,180
‫مليئة بأدوية سترسل "جيري" بعيداً.

371
00:13:38,058 --> 00:13:39,184
‫ما كنت لتفعل ذلك.

372
00:13:39,268 --> 00:13:40,978
‫لكنني فعلت يا "فراك".

373
00:13:41,061 --> 00:13:43,439
‫عرفتُ أنك لن تتناول الدواء بإرادتك.

374
00:13:43,522 --> 00:13:44,982
‫لكن "جيري"...

375
00:13:45,065 --> 00:13:46,650
‫يحب الحلويات، أليس كذلك؟

376
00:13:47,860 --> 00:13:49,069
‫لقد سممتني.

377
00:13:49,153 --> 00:13:50,362
‫لا، لقد سممني أنا.

378
00:13:50,446 --> 00:13:52,281
‫في أسوأ الأحوال، ستتم معالجتك.

379
00:13:53,240 --> 00:13:54,283
‫أيها اللعين

380
00:13:54,366 --> 00:13:55,409
‫- يا "تشارلي"
‫- وداعاً...

381
00:13:55,492 --> 00:13:56,994
‫يا "جيري"!

382
00:13:57,077 --> 00:13:58,495
‫لقد تسممت!

383
00:13:58,579 --> 00:13:59,788
‫أنا مسموم.

384
00:13:59,872 --> 00:14:00,873
‫ماذا تفعلان؟

385
00:14:00,956 --> 00:14:02,166
‫- لقد تم تسميمنا.
‫- كلا.

386
00:14:02,249 --> 00:14:03,417
‫لا، لم يتم تسميم أحد.

387
00:14:03,500 --> 00:14:04,793
‫وهناك المزيد من السم

388
00:14:04,877 --> 00:14:05,919
‫من حيث أتيت بهذا.

389
00:14:06,045 --> 00:14:07,379
‫- لا يوجد...
‫- لا تفكر حتى

390
00:14:07,463 --> 00:14:08,839
‫في الحصول على دودة أخرى.

391
00:14:08,922 --> 00:14:10,132
‫ولا توجد ديدان.

392
00:14:10,215 --> 00:14:11,508
‫- لا يوجد ديدان.
‫- ليس بعد الآن.

393
00:14:11,592 --> 00:14:12,593
‫ليس بعد الآن.

394
00:14:12,676 --> 00:14:14,053
‫لا تغادروا رجاءً.

395
00:14:14,136 --> 00:14:15,137
‫ماذا تفعلان؟

396
00:14:15,220 --> 00:14:16,555
‫انقلا هذا النقاش إلى مكان آخر.

397
00:14:16,638 --> 00:14:19,099
‫لا، هذا مناسب لي فقد حظيت بعيد حب رائع.

398
00:14:19,183 --> 00:14:20,392
‫وداعاً، يا "جيري".

399
00:14:20,476 --> 00:14:21,477
‫هل أنت جاد؟

400
00:14:21,560 --> 00:14:22,644
‫أيها اللعين.

401
00:14:22,728 --> 00:14:24,146
‫لقد خدعتني.

402
00:14:24,229 --> 00:14:26,523
‫- عما تتحدثين؟
‫- أتعرف شيئاً؟ تباً لك!

403
00:14:26,607 --> 00:14:28,859
‫لن أدع دودة تتغلب علي في عيد الحب.

404
00:14:28,942 --> 00:14:31,111
‫- لا تتحدث عن...
‫- لماذا تستمر في الحديث؟

405
00:14:31,195 --> 00:14:33,072
‫- فعلت هذا من أجلك.
‫- ماذا؟

406
00:14:33,322 --> 00:14:35,157
‫أصبت نفسي بـ "جيري" قصداً.

407
00:14:35,240 --> 00:14:36,492
‫لماذا فعلت ذلك؟

408
00:14:36,575 --> 00:14:38,118
‫لأفقد الوزن من أجلك.

409
00:14:38,202 --> 00:14:40,954
‫لماذا؟ لم قد تفعل هذا من أجلي؟

410
00:14:41,038 --> 00:14:43,165
‫لأنني سمعتك تقول على الهاتف

411
00:14:43,248 --> 00:14:44,333
‫"لقد أصبح مترهلاً"

412
00:14:44,416 --> 00:14:45,459
‫لا، لا يا عزيزي.

413
00:14:45,542 --> 00:14:46,710
‫لم أقل ذلك أبداً.

414
00:14:46,794 --> 00:14:48,712
‫قلت أن رائحتك كريهة

415
00:14:48,796 --> 00:14:50,339
‫كانت كرائحة سرطان البحر

416
00:14:50,422 --> 00:14:52,257
‫لأنك كنت تأكل

417
00:14:52,341 --> 00:14:53,926
‫تلك السرطانات المقرفة ولكن...

418
00:14:54,009 --> 00:14:55,636
‫- عالجا الأمر خارجاً.
‫- كانت مجاملة

419
00:14:55,719 --> 00:14:57,137
‫تعجبني رائحتك السيئة.

420
00:14:57,221 --> 00:14:58,639
‫انقلا المحادثة إلى مكان آخر.

421
00:14:58,722 --> 00:15:00,099
‫حسناً؟ لا تتناقشا هنا.

422
00:15:00,182 --> 00:15:01,433
‫ألم تعتقد أنني سمين؟

423
00:15:01,517 --> 00:15:05,145
‫لا، كنتَ سميناً للغاية
‫لكنني أحببتك كما أنت يا "فرانك"

424
00:15:05,229 --> 00:15:06,271
‫سمين وكريه الرائحة.

425
00:15:06,355 --> 00:15:08,774
‫أتريد محاولة إخراج هذه الدودة الميتة مني؟

426
00:15:08,899 --> 00:15:10,651
‫أود أن أسحب تلك الدودة منك.

427
00:15:10,818 --> 00:15:12,111
‫حقاً! هيا بنا الآن...

428
00:15:12,194 --> 00:15:13,695
‫توقفا! ما الذي تفعلانه؟

429
00:15:13,779 --> 00:15:14,905
‫ما الذي تتحدث عنه؟

430
00:15:14,988 --> 00:15:15,989
‫سنخرج الدودة.

431
00:15:16,073 --> 00:15:18,617
‫هل ستتحدث عن سحب دودة ميتة من مؤخرته؟

432
00:15:18,700 --> 00:15:20,285
‫لا تتحدث عن هذه الأمور.

433
00:15:20,369 --> 00:15:21,411
‫نحن محظوظون

434
00:15:21,495 --> 00:15:24,039
‫أن "دوتي" لا تزال هنا، لذلك لا تخيفاها.

435
00:15:24,123 --> 00:15:25,124
‫آسف يا "دوتي".

436
00:15:25,207 --> 00:15:27,042
‫- من منكم مستعد للموت؟
‫- "دي"...

437
00:15:27,167 --> 00:15:29,128
‫لا، ما الذي تفعلينه بصندوق عيد الحب؟

438
00:15:29,211 --> 00:15:31,130
‫- ضعيه جانباً.
‫- حسناً، فكري فقط

439
00:15:31,213 --> 00:15:32,256
‫بما تفعلينه.

440
00:15:32,339 --> 00:15:33,882
‫أنا أعرف بالضبط ما أفعله.

441
00:15:33,966 --> 00:15:35,342
‫حسناً، لا تذكري...

442
00:15:35,425 --> 00:15:37,219
‫- سأخرج الجمرة الخبيثة.
‫- لا!

443
00:15:37,302 --> 00:15:38,887
‫- وأنا سأخرج.
‫- لا يا "دوتي".

444
00:15:38,971 --> 00:15:40,097
‫لا، ليس عليكِ الذهاب.

445
00:15:40,180 --> 00:15:41,181
‫- اللعنة!
‫- يا "تشارلي"

446
00:15:41,265 --> 00:15:42,766
‫سأحصل على بطاقة بعيد الحب

447
00:15:42,850 --> 00:15:44,810
‫الآن وإلا فليغفر لي القدير

448
00:15:44,893 --> 00:15:45,894
‫سأنهي حياتنا جميعاً.

449
00:15:46,019 --> 00:15:47,604
‫لا تفعلي ذلك، أعطها ما تريد.

450
00:15:47,688 --> 00:15:48,939
‫أنا محبط للغاية الآن.

451
00:15:49,022 --> 00:15:50,357
‫أتعرف ماذا سأفعل؟

452
00:15:50,440 --> 00:15:51,525
‫سأغني لكِ أغنية

453
00:15:51,608 --> 00:15:53,152
‫حسناً، أغنية عن عيد الحب؟

454
00:15:53,235 --> 00:15:54,528
‫هل سينجح ذلك؟

455
00:15:54,611 --> 00:15:56,113
‫- حسناً، غنِ أغنية.
‫- حسناً.

456
00:15:56,697 --> 00:15:57,823
‫أغنية "دي".

457
00:16:00,117 --> 00:16:01,326
‫لا شيء يتناغم مع "دي".

458
00:16:02,703 --> 00:16:04,163
‫كل شيء يتناغم مع "دي".

459
00:16:04,288 --> 00:16:05,539
‫حرفيا كل شيء يتناغم...

460
00:16:05,622 --> 00:16:06,748
‫حسناً، سأفكر في قوافي.

461
00:16:06,832 --> 00:16:08,542
‫استرخي فقط.

462
00:16:08,625 --> 00:16:10,085
‫"(دي)

463
00:16:10,210 --> 00:16:13,755
‫أنت أحلى من الخنفساء"

464
00:16:13,839 --> 00:16:14,965
‫- فقط قل نحلة.
‫- النحلة.

465
00:16:15,048 --> 00:16:17,384
‫لم أفكر في ذلك.

466
00:16:17,467 --> 00:16:20,554
‫"أنت العسل الذي تصنعه النحلة

467
00:16:20,637 --> 00:16:22,347
‫أنت الـ...

468
00:16:22,431 --> 00:16:26,810
‫السكر على الجزر الطري"

469
00:16:27,144 --> 00:16:28,395
‫ما هو الجزر الطري؟

470
00:16:28,478 --> 00:16:29,563
‫استخدم الكعكة الطرية.

471
00:16:29,646 --> 00:16:31,231
‫الكعكة! صحيح، جيد.

472
00:16:31,315 --> 00:16:34,610
‫"أنتِ تجعلين الحياة حلوة، يا "دي"

473
00:16:35,110 --> 00:16:36,278
‫أنت تجعلين

474
00:16:36,361 --> 00:16:40,908
‫الحياة حلوة بالنسبة لي

475
00:16:42,951 --> 00:16:46,288
‫وأنا...

476
00:16:46,371 --> 00:16:49,458
‫أحبكِ"

477
00:16:52,461 --> 00:16:54,046
‫شكراً، يا "تشارلي".

478
00:16:57,299 --> 00:16:59,092
‫لا تجيد كتابة القوافي، ولكن...

479
00:17:00,260 --> 00:17:01,845
‫كان ذلك...

480
00:17:02,221 --> 00:17:03,847
‫كان ذلك حقاً...

481
00:17:04,306 --> 00:17:05,807
‫مثيراً للشفقة.

482
00:17:05,891 --> 00:17:07,059
‫ماذا؟

483
00:17:09,645 --> 00:17:12,105
‫كتبتُ بضع كلمات على الورق المقوى

484
00:17:12,189 --> 00:17:14,358
‫بالأحمر والزهري، وأنت تغني أغنية من القلب

485
00:17:14,441 --> 00:17:15,567
‫من أجلي؟

486
00:17:16,485 --> 00:17:17,569
‫لقد جعلتني أفعل ذلك!

487
00:17:17,653 --> 00:17:19,696
‫أجل! وأنت قلت أنك تحبني!

488
00:17:19,780 --> 00:17:20,948
‫أيتها الحقيرة!

489
00:17:21,031 --> 00:17:22,866
‫تلك الأغنية مشتقة من أغنية كتبتها

490
00:17:22,950 --> 00:17:24,701
‫- للنادلة.
‫- أجل ولكن خمن ما الأمر.

491
00:17:24,785 --> 00:17:25,911
‫أمسك بها يا "فرانك".

492
00:17:25,994 --> 00:17:27,120
‫أمسك بها!

493
00:17:27,204 --> 00:17:29,915
‫- مهلاً!
‫- توقف!

494
00:17:29,998 --> 00:17:32,292
‫ماذا تفعلون؟

495
00:17:32,376 --> 00:17:34,127
‫حسناً، هذا جنون!

496
00:17:34,211 --> 00:17:36,922
‫أعني، لا أصدق أننا أفسدنا فرصة أخرى

497
00:17:37,005 --> 00:17:38,465
‫ليكون لدينا حانة ناجحة

498
00:17:38,548 --> 00:17:40,926
‫ليكون لدينا عمل ناجح سوياً!

499
00:17:41,009 --> 00:17:43,595
‫لأنكم أيها الأغبياء انشغلتم بعيد الحب

500
00:17:43,679 --> 00:17:45,597
‫أغبى عطلة على الإطلاق!

501
00:17:45,681 --> 00:17:47,724
‫لكنني اعتقدت أنك تحاول أن تجعلنا نركز

502
00:17:47,808 --> 00:17:49,643
‫على أنفسنا وعلى عيد الحب.

503
00:17:49,726 --> 00:17:50,727
‫ماذا؟

504
00:17:50,852 --> 00:17:52,312
‫هل أنت مجنون؟

505
00:17:52,396 --> 00:17:56,066
‫أنا... كل ما قلته هو أن تركزوا على الحانة.

506
00:17:56,149 --> 00:17:57,484
‫لكنكم لم تستطيعوا فعل ذلك!

507
00:17:57,567 --> 00:17:59,361
‫"دينيس" أشعر أن هذا

508
00:17:59,444 --> 00:18:00,570
‫يتعلق بأمر آخر.

509
00:18:00,654 --> 00:18:02,906
‫لا يتعلق الأمر بشيء آخر، إنه...

510
00:18:02,990 --> 00:18:04,157
‫- الحانة بخير.
‫- أجل.

511
00:18:04,241 --> 00:18:05,951
‫- هناك شيء آخر.
‫- إنها بخير دائماً.

512
00:18:06,034 --> 00:18:07,035
‫أتعرف ما الأمر؟

513
00:18:07,119 --> 00:18:08,787
‫أنت تكره عيد الحب.

514
00:18:08,870 --> 00:18:10,539
‫ليس لأنني أكره عيد الحب.

515
00:18:10,622 --> 00:18:12,291
‫- هذا لأن...
‫- لا، هذه هي الحقيقة.

516
00:18:12,374 --> 00:18:14,418
‫إنه يحاول تشتيت انتباهنا عن عيد الحب.

517
00:18:14,501 --> 00:18:16,295
‫لا أحاول تشتيت انتباه أي أحد عن...

518
00:18:16,378 --> 00:18:17,462
‫أتعرف لماذا؟

519
00:18:17,587 --> 00:18:19,715
‫لأنه ليس لديه أية مشاعر ونحن لدينا.

520
00:18:19,798 --> 00:18:21,508
‫لأنه لدينا مشاعر وأنت لا تملكها

521
00:18:21,591 --> 00:18:23,635
‫ولذلك تكره عيد الحب.

522
00:18:23,719 --> 00:18:25,137
‫اللعنة! توقفوا!

523
00:18:25,220 --> 00:18:26,722
‫أكره عيد الحب لأنكم

524
00:18:26,805 --> 00:18:28,598
‫أيها البغيضون لا تحضرون لي أي شيء.

525
00:18:31,268 --> 00:18:32,853
‫وأنا لديّ مشاعر!

526
00:18:33,437 --> 00:18:36,189
‫بالطبع لدي مشاعر! لدي مشاعر كبيرة، حسناً؟

527
00:18:36,273 --> 00:18:37,274
‫وهذا مؤلم.

528
00:18:38,984 --> 00:18:39,985
‫حسناً، لذلك،

529
00:18:40,068 --> 00:18:42,446
‫لهذا السبب أكره عيد الحب.

530
00:18:42,529 --> 00:18:45,532
‫ولذلك وضعتُ الجمرة الخبيثة في الصندوق.

531
00:18:45,615 --> 00:18:46,742
‫أكنت أنت؟

532
00:18:46,825 --> 00:18:48,493
‫أجل، كنت أنا.

533
00:18:48,577 --> 00:18:49,661
‫أنا فقط...

534
00:18:49,745 --> 00:18:51,121
‫أردت أن تتوقفوا عن ذلك.

535
00:18:51,204 --> 00:18:52,539
‫حسنا؟ إنه مسحوق السكر.

536
00:18:52,622 --> 00:18:55,500
‫- بدأ يأكله بالفعل.
‫- علمتُ ذلك.

537
00:18:55,584 --> 00:18:57,502
‫- يا "دينيس".

538
00:18:57,586 --> 00:18:58,754
‫{\an8}ماذا؟

539
00:18:58,837 --> 00:18:59,921
‫{\an8}أحضرتُ الصندوق.

540
00:19:00,005 --> 00:19:01,965
‫- ما المهم في ذلك؟
‫- افتحه.

541
00:19:02,049 --> 00:19:04,301
‫لن أفتح صندوقاً ملعوناً يا "ماك"!

542
00:19:04,384 --> 00:19:05,427
‫لا يوجد فيه شيء!

543
00:19:05,510 --> 00:19:06,511
‫قم بفتحه فقط.

544
00:19:06,595 --> 00:19:08,430
‫أتريدني أن أفتح الصندوق؟ سأفتحه.

545
00:19:08,513 --> 00:19:10,223
‫إذا كان سيبعد تركيزكم عنه

546
00:19:10,307 --> 00:19:13,477
‫وسيبعد تركيزكم عن هراء عيد الحب.

547
00:19:13,560 --> 00:19:16,063
‫لا أعرف لماذا أنتم متحمسون
‫حول هذا الشيء اللعين.

548
00:19:16,146 --> 00:19:17,439
‫لا يوجد أي شيء...

549
00:19:22,402 --> 00:19:25,322
‫- ما هذا؟
‫- إنها هدية أحضرتها لك.

550
00:19:26,490 --> 00:19:27,491
‫لي أنا!

551
00:19:27,574 --> 00:19:28,575
‫أجل.

552
00:19:29,284 --> 00:19:30,535
‫أنت...

553
00:19:35,248 --> 00:19:36,917
‫أحضرت هذا لي؟

554
00:19:37,292 --> 00:19:39,252
‫طلبته من الـ"ويب" المظلم.

555
00:19:39,378 --> 00:19:40,879
‫أردته أن يكون مفاجأة.

556
00:19:42,255 --> 00:19:43,256
‫أجل.

557
00:19:45,509 --> 00:19:47,094
‫وكيف...

558
00:19:48,470 --> 00:19:50,931
‫كيف عرفت أنني أريد "آر بي جي"؟

559
00:19:51,431 --> 00:19:52,849
‫لأنني أعرفك يا رجل.

560
00:19:53,392 --> 00:19:56,311
‫وأنت تذكر الـ"آر بي جي" بكثرة.

561
00:19:57,437 --> 00:19:58,480
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

562
00:19:58,563 --> 00:20:00,607
‫كنت تتحدث عن قاذفات الصواريخ اليوم.

563
00:20:00,690 --> 00:20:02,275
‫- أجل أعتقد ذلك
‫- كان ذلك اليوم.

564
00:20:05,278 --> 00:20:06,696
‫هذا...

565
00:20:07,614 --> 00:20:08,949
‫هذا رائع.

566
00:20:09,574 --> 00:20:11,535
‫ما زلت أعتقد أن عيد الحب هو

567
00:20:11,618 --> 00:20:13,161
‫عطلة سخيفة، ولكن

568
00:20:15,455 --> 00:20:16,498
‫هذا لطيف.

569
00:20:17,958 --> 00:20:19,167
‫هل تريد إطلاقه؟

570
00:20:20,502 --> 00:20:21,503
‫أجل.

571
00:20:23,046 --> 00:20:24,172
‫أين الصاروخ؟

572
00:20:24,589 --> 00:20:25,757
‫يجب أن يكون

573
00:20:27,008 --> 00:20:28,552
‫اللعنة! لا يوجد صاروخ.

574
00:20:28,635 --> 00:20:30,387
‫- ليس هناك صاروخ؟
‫- لا يوجد صاروخ؟

575
00:20:30,470 --> 00:20:31,513
‫لا يوجد صاروخ!

576
00:20:31,596 --> 00:20:33,890
‫نسوا وضع الصاروخ في الداخل! أنا آسف لذلك!

577
00:20:34,224 --> 00:20:35,559
‫لا يهمني يا "ماك".

578
00:20:36,601 --> 00:20:37,602
‫أحببته.

579
00:20:38,728 --> 00:20:41,273
‫اكتشفت الشيء الذي أردته أكثر من أي شيء آخر

580
00:20:41,356 --> 00:20:43,817
‫في العالم كله وأحضرته لي.

581
00:20:45,402 --> 00:20:47,446
‫هو مثالي.

582
00:20:47,821 --> 00:20:49,489
‫عيد حب سعيد.

583
00:20:50,157 --> 00:20:51,408
‫أجل.

584
00:20:54,119 --> 00:20:56,185
‫دعنا نذهب ونخرج الدودة من داخلي.

585
00:20:56,245 --> 00:20:57,747
‫- حسناً، فلنفعل ذلك.
‫- حسناً.

586
00:20:57,915 --> 00:21:01,622
‫"في ذكرى (بوب لاتينو)"
‫"(1945- 2016)"

