﻿1
00:00:02,113 --> 00:00:04,324
‫"11:30 مساءً"
‫لم يرَ "دينيس" الشقة.

2
00:00:04,449 --> 00:00:05,664
‫- "يوم الخميس"
‫- "كلا، كلا"

3
00:00:05,710 --> 00:00:07,112
‫- "(فيلادلفيا، بنسلفانيا)"
‫- "أجل، خسر (دينيس) رهاناً"

4
00:00:07,137 --> 00:00:10,390
‫وتوجّب عليّ إعادة تصميم
‫شقتنا القديمة، سيُصدم بها!

5
00:00:10,519 --> 00:00:11,645
‫- جيد.
‫- هذا رائع.

6
00:00:11,790 --> 00:00:13,708
‫متحمسة لأملك سكني المستقل.

7
00:00:13,792 --> 00:00:15,335
‫وبعد الافتتاح الكبير يا رفاق،

8
00:00:15,418 --> 00:00:17,837
‫سنحصل أخيراً على فرصة لإطلاق...

9
00:00:18,778 --> 00:00:20,090
‫قاذفة الصواريخ.

10
00:00:20,173 --> 00:00:21,382
‫يا للروعة! لديك صاروخ.

11
00:00:21,466 --> 00:00:23,426
‫وصلني عبر البريد أخيراً وأصبح لدينا

12
00:00:23,510 --> 00:00:25,136
‫فرصة للاحتفال به.

13
00:00:25,220 --> 00:00:26,304
‫أطلق النار على الهدف.

14
00:00:26,387 --> 00:00:28,396
‫اسمعوا يا رفاق، هناك فتاة.

15
00:00:28,459 --> 00:00:30,809
‫هناك فتاة اسمها "ماندي" وهي قادمة.

16
00:00:30,934 --> 00:00:32,894
‫جاءت لتمكث هنا، هل تسمعون؟

17
00:00:32,977 --> 00:00:34,562
‫وعليكم أن تتولوا أمري يا رفاق.

18
00:00:34,646 --> 00:00:36,397
‫أنا رجل آخر لذا لا تخاطبوني باسمي.

19
00:00:36,481 --> 00:00:38,733
‫- لأنني شخص آخر.
‫- هل نبقى على ما نحن؟

20
00:00:38,928 --> 00:00:40,221
‫أجل، بالطبع.

21
00:00:40,399 --> 00:00:42,487
‫لا أريد أن أكون أنا، هل يمكنني تغيير نفسي؟

22
00:00:42,570 --> 00:00:45,281
‫يجب أن تكون على سجيتك.
‫ستبقون كما أنتم إلّا "دي".

23
00:00:45,365 --> 00:00:46,407
‫حسناً، انتظر قليلاً.

24
00:00:46,491 --> 00:00:49,035
‫- أتستعمل يمناك أم يسراك؟
‫- لن نتحدث عن الأمر.

25
00:00:49,119 --> 00:00:50,954
‫- التطرق إليه جائز.
‫- لا، ليس كذلك.

26
00:00:51,037 --> 00:00:52,914
‫- اليسرى إذاً.
‫- حسناَ، سأرجح اليسرى.

27
00:00:52,997 --> 00:00:54,833
‫أخبر عن اليد الحقيقية على الأقل.

28
00:00:54,916 --> 00:00:57,168
‫أهلاً يا "ماندي".

29
00:00:57,252 --> 00:00:59,129
‫مرحباً.

30
00:00:59,212 --> 00:01:01,089
‫لماذا تركض أمامي هكذا يا "براين".

31
00:01:01,172 --> 00:01:02,966
‫اضطررت إلى دخول الحمام بشدة.

32
00:01:04,384 --> 00:01:06,469
‫إذاً، هذا هو المكان المعتاد.

33
00:01:06,553 --> 00:01:08,596
‫أجل، هؤلاء هم أصدقائي.

34
00:01:09,020 --> 00:01:09,864
‫إذاً، لا بد من أنك.

35
00:01:09,889 --> 00:01:11,766
‫- "برودنس".
‫- أجل.

36
00:01:12,133 --> 00:01:14,185
‫- أجل، إنها هي.
‫- أجل.

37
00:01:14,269 --> 00:01:16,604
‫- إنها "برودنس" وأنا "جيفرن".
‫- لا، إنه "ماك".

38
00:01:16,688 --> 00:01:19,107
‫إنه "ماك". لذا لا...

39
00:01:19,190 --> 00:01:20,692
‫إنه "تشارلي" وذلك هو "فرانك".

40
00:01:20,828 --> 00:01:22,371
‫وهو أعسر.

41
00:01:22,461 --> 00:01:24,087
‫أجل.

42
00:01:24,470 --> 00:01:25,989
‫أعتقد أني لا أعرف ذلك عنك.

43
00:01:26,072 --> 00:01:29,033
‫أجل، لم يكن هناك سبب لذكر هذا الشيء.

44
00:01:29,117 --> 00:01:30,618
‫يا رفاق، هذه

45
00:01:30,702 --> 00:01:32,120
‫- "ماندي".
‫- مرحباً.

46
00:01:32,203 --> 00:01:34,038
‫وهذا "براين" الصغير.

47
00:01:36,103 --> 00:01:38,189
‫أجل، إنه ابني.

48
00:01:38,911 --> 00:01:41,921
"حياة "دينيس" المزدوجة"

49
00:01:41,946 --> 00:01:45,034
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

50
00:01:48,219 --> 00:01:49,429
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

51
00:01:50,346 --> 00:01:53,349
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

52
00:02:01,546 --> 00:02:02,650
‫سوف أتماشى مع فكرة الأعسر.

53
00:02:02,734 --> 00:02:05,320
‫- أعسر أم أيمن؟
‫- ما الذي يحدث هنا؟

54
00:02:05,403 --> 00:02:07,780
‫{\an8}هل تذكرون ما فعلناه في "بوغز"؟

55
00:02:07,864 --> 00:02:09,949
‫{\an8}سافرنا إلى "كاليفورنيا"، إن كنتم تذكرون

56
00:02:10,033 --> 00:02:11,576
‫{\an8}وهبطتُ في "داكوتا" الشمالية.

57
00:02:11,659 --> 00:02:13,203
‫{\an8}كوني خارج المدينة، جعلني أعتقد

58
00:02:13,286 --> 00:02:15,205
‫{\an8}أني سأمرح قليلاً.

59
00:02:15,288 --> 00:02:17,207
‫{\an8}وتعرفت على "ماندي" في "أبلبيز".

60
00:02:17,457 --> 00:02:18,583
‫{\an8}كنت أتظاهر بأني

61
00:02:18,666 --> 00:02:21,294
‫{\an8}طيار ينطلق من "فيلي" اسمه "براين لوفيفر"

62
00:02:21,377 --> 00:02:22,754
‫{\an8}اعتمدت شخصية قديمة.

63
00:02:22,837 --> 00:02:25,131
‫كنت أحتاج إلى قصة قديمة للتلاعب.

64
00:02:25,215 --> 00:02:27,508
‫- طبعاً.
‫- لكن ألم تكن "برودنس" زوجة "براين".

65
00:02:27,592 --> 00:02:29,761
‫أجل، لكن في هذه الرواية هي أختي.

66
00:02:29,844 --> 00:02:31,596
‫أعدّل الأشياء بحسب الموقف.

67
00:02:31,679 --> 00:02:33,765
‫وغني عن الذكر أنه كان كالسحر.

68
00:02:33,848 --> 00:02:35,558
‫لكن بعد مرور خمسة أشهر.

69
00:02:35,642 --> 00:02:37,769
‫اتصلت بي وأخبرتني بأنها حامل.

70
00:02:37,852 --> 00:02:39,979
‫ويا للهول! ماذا عساي أن أفعل؟

71
00:02:40,063 --> 00:02:41,189
‫وأود أن أذكّركم بشيء.

72
00:02:41,272 --> 00:02:43,191
‫عندما تكتشف أنني لست من ادعيت

73
00:02:43,274 --> 00:02:46,402
‫وأني لا أملك المال،
‫فستسعى إلى الحصول على الحانة.

74
00:02:46,486 --> 00:02:47,987
‫هل تستحق ذلك؟

75
00:02:48,071 --> 00:02:49,155
‫اهدؤوا جميعاً.

76
00:02:49,280 --> 00:02:52,033
‫ربما لا تكثرت إلى المال كما نعتقد.

77
00:02:52,440 --> 00:02:53,885
‫تتعلق الأمور بالمشاعر لدى النساء.

78
00:02:54,247 --> 00:02:55,261
‫- أليس كذلك يا "دي"؟
‫- ماذا؟

79
00:02:55,286 --> 00:02:56,788
‫- توقف.
‫- يا للهول!

80
00:02:56,955 --> 00:02:57,956
‫اهدئي يا "دي".

81
00:02:58,039 --> 00:03:00,208
‫نحاول إجراء حديث عقلاني.

82
00:03:00,291 --> 00:03:02,543
‫- نحاول مساعدة صديقنا.
‫- النقطة هي،

83
00:03:02,627 --> 00:03:04,545
‫ربما علينا إبعاد العاطفة

84
00:03:04,629 --> 00:03:06,965
‫عن "ماندي" بإخبارها أنك مثليّ.

85
00:03:07,048 --> 00:03:08,967
‫صحيح، لكني ما زلت في علاقة معها.

86
00:03:09,050 --> 00:03:10,635
‫كيف سأقنعها بأني مثليّ؟

87
00:03:10,718 --> 00:03:11,719
‫اسمعني جيداً.

88
00:03:11,803 --> 00:03:14,430
‫لا يُمانع "براين" تمضية وقت مع امرأة،

89
00:03:14,514 --> 00:03:16,474
‫لكن ليس لديه أيّ مشاعر تجاهها

90
00:03:16,557 --> 00:03:19,435
‫- لأنه في علاقة معي.
‫- معك أنت!

91
00:03:19,519 --> 00:03:21,604
‫أجل، أنا الشخص المقصود طبعاً.

92
00:03:21,729 --> 00:03:23,731
‫- الخطة التالية.
‫- هذه خطة نتنة

93
00:03:23,815 --> 00:03:26,109
‫لأن المال هو الأهم بالنسبة للنساء.

94
00:03:26,192 --> 00:03:27,277
‫هذا كل ما في الأمر.

95
00:03:27,443 --> 00:03:28,945
‫لذا اعتقد أن أفض ما يمكن هو

96
00:03:29,028 --> 00:03:30,822
‫أن نجد رجلاً أغنى منك.

97
00:03:30,905 --> 00:03:33,199
‫كما حصل في فيلم "عرض غير لائق".

98
00:03:33,324 --> 00:03:35,994
‫أحضر مليونيراً ليوقعها في غرامه
‫مقابل مليون دولار.

99
00:03:36,077 --> 00:03:38,037
‫ستأخذ المال وتذهب.

100
00:03:38,121 --> 00:03:40,206
‫هل تقيم معها علاقة مقابل مليون دولاراً؟

101
00:03:41,124 --> 00:03:42,375
‫مستحيل، هذا باهظ الثمن.

102
00:03:42,458 --> 00:03:43,668
‫الخطة التالية يا "دي".

103
00:03:43,751 --> 00:03:45,420
‫أجل، لدي خطة رائعة.

104
00:03:45,503 --> 00:03:47,672
‫لكن أعتقد أن لا علاقة لي بالأمر.

105
00:03:47,755 --> 00:03:49,215
‫وإنكم لن تستمعوا إليّ.

106
00:03:49,299 --> 00:03:50,300
‫فكرة جيدة. "تشارلي".

107
00:03:50,383 --> 00:03:52,343
‫فهمتها، إذا حملت النادلة بطفلي.

108
00:03:52,427 --> 00:03:53,970
‫فستكون مرتبطة بي مدى الحياة.

109
00:03:54,053 --> 00:03:55,138
‫لذا عليّ فعل هذا.

110
00:03:55,221 --> 00:03:56,764
‫إنه جاهز للقيام بشيء آخر.

111
00:03:56,848 --> 00:03:58,224
‫لكن عليّ أن أتصرف.

112
00:03:58,308 --> 00:04:00,643
‫- حسناً يا "ماك"، سننفذ خطتك.
‫- أجل.

113
00:04:00,727 --> 00:04:01,728
‫أجل.

114
00:04:01,811 --> 00:04:03,354
‫- هل الشقة جاهزة؟
‫- أجل.

115
00:04:03,896 --> 00:04:06,065
‫لن تصدق ما فعلته من أجل الشقة.

116
00:04:09,110 --> 00:04:10,320
‫مفاجأة.

117
00:04:11,863 --> 00:04:13,740
‫تبدو...

118
00:04:13,823 --> 00:04:14,866
‫تماماً كما كانت.

119
00:04:14,949 --> 00:04:17,535
‫استطعت تتبع ما يشبه أثاثنا القديم.

120
00:04:17,618 --> 00:04:18,870
‫حتى إيجاد نسخ مطابقة.

121
00:04:18,953 --> 00:04:21,331
‫من جميع التحف الصغيرة التي احترقت.

122
00:04:21,414 --> 00:04:23,374
‫- أمر عجيب.
‫- عجيب في منحى جيد.

123
00:04:23,458 --> 00:04:25,835
‫- لا.
‫- ألم تعجبك؟

124
00:04:26,044 --> 00:04:27,295
‫لا.

125
00:04:27,378 --> 00:04:30,173
‫لا أقصد أن أقاطعكما يا رفاق.

126
00:04:30,256 --> 00:04:31,841
‫لكنني حائرة قليلاً.

127
00:04:31,924 --> 00:04:33,843
‫لم تخبرني سابقاً أن لديك رفيق سكن.

128
00:04:33,926 --> 00:04:35,136
‫حان الوقت يا "براين".

129
00:04:35,219 --> 00:04:37,013
‫بدأت الأمور تصبح أصعب قليلاً.

130
00:04:37,096 --> 00:04:40,141
‫ليس سهلاً قول ذلك.

131
00:04:40,224 --> 00:04:43,102
‫لكن أنا و"ماك" لسنا مجرد أصدقاء.

132
00:04:43,186 --> 00:04:44,687
‫- هو في الحقيقة...
‫- شريك حياتي.

133
00:04:44,771 --> 00:04:46,439
‫- شريك.
‫- أجل نحن في علاقة.

134
00:04:46,522 --> 00:04:48,816
‫- لسنا في علاقة فعلاً.
‫- إنه أساس القوة.

135
00:04:48,900 --> 00:04:51,194
‫- إنه يولد قوة هائلة.
‫- أجل، أنا...

136
00:04:51,277 --> 00:04:52,987
‫- من أعماقه.
‫- في الواقع، لا.

137
00:04:53,071 --> 00:04:54,822
‫لا تقلل من قيمة نفسك.

138
00:04:54,906 --> 00:04:56,616
‫النقطة هي أننا لم نقم علاقة.

139
00:04:56,699 --> 00:04:58,659
‫أجل، أنا أقيم علاقات مع النساء.

140
00:04:58,785 --> 00:05:01,371
‫لكني أحب "ماك" كثيراً.

141
00:05:01,454 --> 00:05:02,747
‫و لهذا السبب...

142
00:05:02,830 --> 00:05:04,582
‫وهذا هو الجزء الصعب، أنا...

143
00:05:04,665 --> 00:05:07,168
‫لا أملك القدرة على الارتباط عاطفياً

144
00:05:07,251 --> 00:05:09,420
‫في حياتي معكِ.

145
00:05:10,421 --> 00:05:13,341
‫حسناً.

146
00:05:13,674 --> 00:05:15,218
‫أنا متفاجئة قليلاً بهذا.

147
00:05:15,301 --> 00:05:16,803
‫- بالتأكيد.
‫- لكنني أعتقد.

148
00:05:16,886 --> 00:05:18,304
‫أن الأمر الأهم هو.

149
00:05:18,388 --> 00:05:21,724
‫أن يحظى "براين" الابن بعلاقة مع أبيه.

150
00:05:21,808 --> 00:05:24,435
‫وأنت تبدو رجل المواقف الصعبة يا "ماك".

151
00:05:24,519 --> 00:05:26,813
‫لذا إذا كنتما متصالحين مع ذلك.

152
00:05:26,896 --> 00:05:28,398
‫الأمر الوحيد الذي يشغلني أكثر.

153
00:05:28,481 --> 00:05:32,151
‫من أن يكون لدى الولد أب واحد
‫هو أن يحظى بأبوين اثنين.

154
00:05:33,486 --> 00:05:35,238
‫- أجل، لكن لا.
‫- لم أتوقع ذلك.

155
00:05:35,321 --> 00:05:37,323
‫نحن من النوع الذي...

156
00:05:37,407 --> 00:05:40,034
‫سيعجبه هذا.

157
00:05:47,041 --> 00:05:48,793
‫إني قادم.

158
00:05:49,210 --> 00:05:50,545
‫أهلاً تفضلي بالدخول.

159
00:05:50,628 --> 00:05:52,422
‫حسناً يا "تشارلي" لديك 15 دقيقة.

160
00:05:52,505 --> 00:05:55,299
‫ودولاراً لكل دقيقة تبدأ من الآن.

161
00:05:55,550 --> 00:05:57,051
‫لا.

162
00:05:57,135 --> 00:05:59,470
‫لا، لا نفعل هذا.

163
00:05:59,554 --> 00:06:01,431
‫اسمعيني، ليس الأمر حول إقامة علاقة.

164
00:06:01,514 --> 00:06:04,350
‫- حسناً، جيد.
‫- إنه يتعلق بالإنجاب.

165
00:06:04,434 --> 00:06:06,811
‫- وأنا ذاهبة.
‫- كلا انتظري.

166
00:06:06,894 --> 00:06:08,271
‫ثانية واحدة من فضلك.

167
00:06:08,354 --> 00:06:10,231
‫أعرف أنك لطالما أردت طفلاً.

168
00:06:10,314 --> 00:06:12,191
‫كنتِ تبحثين في دور الحضانة

169
00:06:12,275 --> 00:06:15,278
‫والملاعب وبريق شوقٍ في عينيك.

170
00:06:15,361 --> 00:06:16,446
‫يا للهول! هذا مخيف.

171
00:06:16,529 --> 00:06:18,114
‫حسناً، أستطيع البوح لك.

172
00:06:18,197 --> 00:06:19,615
‫في الحقيقة.

173
00:06:20,074 --> 00:06:21,576
‫لن يحدث هذا.

174
00:06:21,868 --> 00:06:23,995
‫- ماذا قلت؟
‫- لن تنجبين طفلاً.

175
00:06:24,078 --> 00:06:25,121
‫تحققي من هذا.

176
00:06:25,204 --> 00:06:28,332
‫مرت سنين حياتك ببطء وعلى وتيرة واحدة.

177
00:06:28,416 --> 00:06:30,084
‫كنت نادلة في مقهى، صحيح؟

178
00:06:30,168 --> 00:06:32,295
‫مشاكل الشراب المتكرر مرة تلو الأخرى.

179
00:06:32,378 --> 00:06:33,796
‫والعيش في مأوى للنساء.

180
00:06:33,880 --> 00:06:36,507
‫وأخيراً، حان وقت نقطة ضعف النساء

181
00:06:36,757 --> 00:06:38,092
‫الوقت.

182
00:06:39,844 --> 00:06:41,888
‫حسناً، هل أنهيت حديثك؟

183
00:06:41,971 --> 00:06:43,222
‫لأني أشعر أن هناك المزيد.

184
00:06:43,306 --> 00:06:45,099
‫أجل، سأنتقل إلى الجزء الجيد.

185
00:06:45,183 --> 00:06:47,101
‫انظري، سيزودنا فرانك بالمال.

186
00:06:47,185 --> 00:06:48,728
‫يملك الكثير من المال.

187
00:06:48,811 --> 00:06:50,438
‫لن تضطرين إلى العمل

188
00:06:50,521 --> 00:06:52,356
‫يوم آخر في حياتك، أتدركين هذا؟

189
00:06:52,440 --> 00:06:54,233
‫كما أنكِ ستستجمين على شاطئ.

190
00:06:54,317 --> 00:06:56,611
‫- في "ريو دي جنيرو".
‫- نهاية المطاف هي الشهرة.

191
00:06:56,694 --> 00:06:57,820
‫حسناً إذاً.

192
00:06:57,904 --> 00:07:02,241
‫النقطة هي العيش مع "تشارلي" وطفل.

193
00:07:03,367 --> 00:07:05,745
‫تبدو جيدة جداً.

194
00:07:05,953 --> 00:07:07,705
‫هل تعتقد أن هذه الفكرة ستنجح؟

195
00:07:07,788 --> 00:07:09,332
‫- هل تعتقد أنك...
‫- حسناً.

196
00:07:09,415 --> 00:07:10,791
‫ستُحضرني إلى هنا

197
00:07:10,875 --> 00:07:12,251
‫وترشقني بوابل من الإهانات.

198
00:07:12,418 --> 00:07:14,253
‫لقد جربت كل شيء معك لسنوات.

199
00:07:14,337 --> 00:07:15,671
‫وفي هذه النقطة

200
00:07:15,755 --> 00:07:17,507
‫لا أعرف ماذا أضيف.

201
00:07:17,590 --> 00:07:19,675
‫توقف عن إضافة أي شيء، ألا تفهم؟

202
00:07:19,759 --> 00:07:21,511
‫لن يحصل هذا أبداً، انسَ الأمر.

203
00:07:21,594 --> 00:07:23,513
‫لكن لماذا؟ لم تخبريني عن السبب.

204
00:07:23,596 --> 00:07:25,306
‫ترفضين فقط ولا تمنحينني فرصة.

205
00:07:25,389 --> 00:07:27,183
‫ما هو العيب الذي بي؟

206
00:07:27,266 --> 00:07:29,685
‫ما هي الحسنة التي اتصف بها؟ ما هي مشكلتك؟

207
00:07:29,769 --> 00:07:31,145
‫لماذا أنتَ مهووس بي؟

208
00:07:31,229 --> 00:07:33,356
‫أعني أنك قلتها بنفسك، أنا عبارة عن فوضى.

209
00:07:33,532 --> 00:07:35,784
‫لمَ لا تبحث عن فتاة أخرى أفضل مني؟

210
00:07:36,468 --> 00:07:37,953
‫حسناً.

211
00:07:38,065 --> 00:07:39,957
‫لأنه لا يوجد أفضل.

212
00:07:40,820 --> 00:07:41,946
‫و...

213
00:07:42,669 --> 00:07:44,254
‫أنا أحبك.

214
00:07:52,447 --> 00:07:53,251
‫أجل.

215
00:07:53,334 --> 00:07:55,127
‫ذهب أولئك الحمقى أخيراً.

216
00:07:55,211 --> 00:07:56,837
‫حان وقت الاسترخاء.

217
00:07:57,088 --> 00:07:58,130
‫مرحباً.

218
00:07:58,595 --> 00:08:00,129
‫كيف الحال يا "دي"؟

219
00:08:00,302 --> 00:08:01,620
‫ماذا تفعل هنا يا "فرانك"؟

220
00:08:01,815 --> 00:08:03,135
‫"تشارلي" موجودة في الشقة الليلة.

221
00:08:03,219 --> 00:08:04,554
‫لذا سأبات هنا، هل لي بذلك؟

222
00:08:04,637 --> 00:08:05,680
‫لا، اذهب إلى الفندق.

223
00:08:05,763 --> 00:08:07,306
‫هل تمانعين أن أخذ السرير؟

224
00:08:07,390 --> 00:08:08,766
‫لأن لدي عصب مؤلم في رقبتي.

225
00:08:08,849 --> 00:08:10,810
‫- سيفقدني صوابي.
‫- أجل، أرفض هذا.

226
00:08:10,893 --> 00:08:12,103
‫سآخذ حمام بخار.

227
00:08:12,186 --> 00:08:13,771
‫لماذا لا تحضّرين لي الفشار؟

228
00:08:13,854 --> 00:08:15,022
‫رائحته جيدة للغاية.

229
00:08:15,106 --> 00:08:16,566
‫- لا، لن أفعل هذا.
‫- شكراً.

230
00:08:16,649 --> 00:08:18,109
‫لا، يا "فرانك" توقف.

231
00:08:18,192 --> 00:08:20,152
‫لا تصبحي عاطفية، افعلي ذلك فحسب.

232
00:08:20,653 --> 00:08:22,238
‫لا أريد فعل ذلك.

233
00:08:27,618 --> 00:08:29,829
‫حسناً، لقد ناما.

234
00:08:29,912 --> 00:08:32,957
‫لماذا قلت أنك تريد تريد تبني الطفل يا صاح؟

235
00:08:33,040 --> 00:08:34,584
‫تأثرت في تلك اللحظة.

236
00:08:34,667 --> 00:08:36,794
‫هذا ممتع للغاية، ربما علينا فعل ذلك.

237
00:08:36,877 --> 00:08:39,130
‫لكننا لسنا ثنائياً يا "ماك".

238
00:08:39,213 --> 00:08:40,590
‫سنستمر في التظاهر بذلك.

239
00:08:40,673 --> 00:08:42,592
‫لن أدّعي بأننا معاً

240
00:08:42,675 --> 00:08:44,594
‫في كل مراحل حياة طفلي.

241
00:08:44,677 --> 00:08:46,178
‫هل جننت؟

242
00:08:46,345 --> 00:08:47,930
‫لن أناقش ذلك الآن.

243
00:08:48,014 --> 00:08:49,265
‫سأنام في غرفتك.

244
00:08:49,348 --> 00:08:50,808
‫يمكنك النوم على الأريكة.

245
00:08:50,891 --> 00:08:52,935
‫لا، انتظر يا "دينيس".

246
00:08:53,019 --> 00:08:54,812
‫انتظر ثانية واحدة فقط.

247
00:08:59,442 --> 00:09:00,484
‫ما هذا؟

248
00:09:00,985 --> 00:09:02,820
‫هذه قاعة الرياضة.

249
00:09:05,031 --> 00:09:06,741
‫وأين ستنام أنت؟

250
00:09:07,325 --> 00:09:10,661
‫ظننت أننا اعتدنا النوم في ذات السرير
‫كما في سرير "دي".

251
00:09:10,745 --> 00:09:11,871
‫يمكننا إلى حد ما

252
00:09:11,954 --> 00:09:13,873
‫أن نستمر في ذلك.

253
00:09:13,956 --> 00:09:15,625
‫تريد أن تنام على الأريكة...

254
00:09:15,708 --> 00:09:16,751
‫سويةً.

255
00:09:18,085 --> 00:09:20,338
‫سأنام قرب الدراجة.

256
00:09:20,421 --> 00:09:23,549
‫يوجد 4 آلاف تمرين على هذه الدراجة.

257
00:09:28,888 --> 00:09:30,973
‫كان ذلك...

258
00:09:31,724 --> 00:09:34,393
‫لم يكن سيئاً كما توقعت.

259
00:09:34,518 --> 00:09:36,520
‫- كان مذهلاً.
‫- أجل، نوعاً ما.

260
00:09:36,604 --> 00:09:37,813
‫شيءٌ من هذا القبيل.

261
00:09:37,897 --> 00:09:38,898
‫- أجل.
‫- أجل.

262
00:09:41,400 --> 00:09:43,319
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

263
00:09:43,402 --> 00:09:44,528
‫- هذا؟
‫- أجل.

264
00:09:44,612 --> 00:09:46,656
‫هذا يزيد من فرص الحمل.

265
00:09:46,781 --> 00:09:48,199
‫فرص ماذا؟

266
00:09:49,075 --> 00:09:50,409
‫لكي أصبح حامل.

267
00:09:50,785 --> 00:09:52,995
‫صحيح، نسيت أمر الطفل.

268
00:09:53,204 --> 00:09:54,497
‫صحيح.

269
00:09:55,915 --> 00:09:58,000
‫بالحديث عن ذلك.

270
00:09:58,084 --> 00:10:01,087
‫أعتقد أننا سنحتاج إلى إجراء بعض التغييرات.

271
00:10:02,004 --> 00:10:03,547
‫مثل ماذا؟

272
00:10:04,298 --> 00:10:08,678
‫حسناً، بداية أعتقد أن عليك طلاء المنزل.

273
00:10:09,303 --> 00:10:10,888
‫لمَ عليّ فعل ذلك؟

274
00:10:10,971 --> 00:10:14,058
‫قد يكون هذا الطلاء
‫مليء بمادة الرصاص يا "تشارلي".

275
00:10:14,934 --> 00:10:16,060
‫هل أنت جادة؟

276
00:10:16,143 --> 00:10:19,855
‫لا أستطيع الحمل في وسط مليء بمادة الرصاص
‫أو سأضطر للاعتذار.

277
00:10:19,939 --> 00:10:21,982
‫هل تتوقع مني أن أمكث في مأوى النساء

278
00:10:22,066 --> 00:10:23,567
‫أثناء فترة الحمل؟

279
00:10:23,859 --> 00:10:24,860
‫لا.

280
00:10:24,944 --> 00:10:26,278
‫لم يخطر هذا على بالي.

281
00:10:26,362 --> 00:10:27,530
‫لكن يمكنك المكوث هنا.

282
00:10:27,613 --> 00:10:28,614
‫حسناً، شكراً لك.

283
00:10:28,698 --> 00:10:30,282
‫عندما يولد هذا الطفل،

284
00:10:30,366 --> 00:10:32,660
‫على "فرانك" أن يجد لنا
‫مكاناً أجمل للعيش فيه.

285
00:10:32,743 --> 00:10:33,911
‫لكنني أحب هذا المكان.

286
00:10:33,994 --> 00:10:35,996
‫أنا لا أحبه وليس هناك مكان لتربية الطفل.

287
00:10:36,080 --> 00:10:37,248
‫انتهى الحديث.

288
00:10:37,331 --> 00:10:38,624
‫مهلاً.

289
00:10:38,708 --> 00:10:40,209
‫أسلوبك هجومي.

290
00:10:40,292 --> 00:10:41,836
‫هل أنت جاد الآن؟

291
00:10:41,919 --> 00:10:43,295
‫أحمل طفلك.

292
00:10:43,379 --> 00:10:44,547
‫- لا.
‫- تحملين طفلي!

293
00:10:44,630 --> 00:10:46,006
‫لم أنُهي كلامي بعد.

294
00:10:46,090 --> 00:10:47,758
‫فكرة من كانت في المقام الأول؟

295
00:10:47,842 --> 00:10:49,510
‫كنت أقول إن رغبت أن تصبحي أماً،

296
00:10:49,593 --> 00:10:51,679
‫فعليك أن تتعلمي السيطرة على انفعالاتك.

297
00:10:51,762 --> 00:10:53,556
‫عليّ أن أسيطر على انفعالاتي!

298
00:10:53,639 --> 00:10:55,474
‫أو لن أكون والدةً جيدة!

299
00:10:55,558 --> 00:10:57,476
‫يا للهول!

300
00:11:08,571 --> 00:11:10,114
‫"دي".

301
00:11:10,197 --> 00:11:12,867
‫- أنا في مأزق.
‫- ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟

302
00:11:12,950 --> 00:11:14,952
‫ستنتقل النادلة للعيش في شقتي بشكل نهائي.

303
00:11:15,035 --> 00:11:16,078
‫لا أستطيع تحمل هذا.

304
00:11:16,162 --> 00:11:17,580
‫سأختبئ هنا بضع أيام.

305
00:11:17,663 --> 00:11:18,956
‫لا، هذا مستحيل، اخرج.

306
00:11:19,039 --> 00:11:20,833
‫لم أفكر بشأن الطفل بشكل كامل.

307
00:11:20,916 --> 00:11:22,877
‫إنه الأمر ذاته، احتجاز شخص مع طفل.

308
00:11:22,960 --> 00:11:25,129
‫لكن عندما يصبح لديك طفل، فسوف تُحتجزين.

309
00:11:25,212 --> 00:11:26,589
‫عن ماذا تتحدث؟

310
00:11:26,672 --> 00:11:28,632
‫بالإضافة إلى أنه جعلها شخصاً مختلفاً.

311
00:11:28,716 --> 00:11:30,092
‫تتصرف وكأنها حمقاء.

312
00:11:30,176 --> 00:11:32,219
‫- لطالما كانت حمقاء.
‫- من الحمقاء الآن؟

313
00:11:32,303 --> 00:11:33,929
‫أحتاج المساعدة، عليّ أن أنام.

314
00:11:34,013 --> 00:11:35,222
‫لا أستطيع التركيز.

315
00:11:35,306 --> 00:11:37,516
‫- يا للهول! هل يشخر؟
‫- أجل.

316
00:11:37,600 --> 00:11:39,560
‫الشخير هو الأسوأ. أحتاج أن استلقي

317
00:11:39,643 --> 00:11:41,145
‫- قربك، هل هذا ممكن؟
‫- ماذا؟

318
00:11:41,228 --> 00:11:44,356
‫لا تكوني حمقاء يا "دي"
‫وتحاولين التلاعب بي، حسناً؟

319
00:11:44,440 --> 00:11:46,442
‫لأنه لم يبق لدي شي آخر.

320
00:11:46,525 --> 00:11:48,569
‫أنا مرهق للغاية.

321
00:11:48,652 --> 00:11:51,197
‫الكثير من العلاقات والكثير من الأعباء.

322
00:11:51,280 --> 00:11:52,990
‫فقط لا تكوني حمقاء.

323
00:12:01,219 --> 00:12:03,167
‫- أين البيض يا "دي"؟
‫- أين هو؟ لا يوجد بيض هنا.

324
00:12:03,838 --> 00:12:05,127
‫أين البيض؟

325
00:12:05,211 --> 00:12:06,504
‫أين البيض يا "دي"؟

326
00:12:06,587 --> 00:12:08,255
‫لا أستطيع العثور على البيض.

327
00:12:08,339 --> 00:12:09,882
‫دعوني وشأني، اسمحوا لي بالنوم.

328
00:12:09,965 --> 00:12:11,175
‫بالكاد نمت ليلة البارحة.

329
00:12:11,258 --> 00:12:12,259
‫- "دي".
‫- "دياندرا".

330
00:12:12,343 --> 00:12:14,470
‫- لا تنفعلي كثيراً.
‫- أنتِ انفعالية.

331
00:12:14,553 --> 00:12:15,596
‫انهضي وأحضري البيض.

332
00:12:15,679 --> 00:12:17,181
‫أتلقى مكالمات من النادلة.

333
00:12:17,264 --> 00:12:19,433
‫إنها تسأل عن البقالة وهذا الهراء.

334
00:12:19,517 --> 00:12:21,519
‫من يقتحم شقة شخص ما...

335
00:12:21,602 --> 00:12:22,853
‫- ويفرض نفسه؟
‫- لا أحد.

336
00:12:22,937 --> 00:12:23,979
‫هل أنتما جادان؟

337
00:12:24,063 --> 00:12:25,773
‫هذا ما تفعلانه الآن بالضبط.

338
00:12:25,856 --> 00:12:27,691
‫أين البيض يا "دي"؟ إنني أفقد صوابي.

339
00:12:27,775 --> 00:12:30,402
‫ما الذي يحدث؟
‫تخلصتُ للتو من زميليّ سكن مزعجين.

340
00:12:30,486 --> 00:12:32,071
‫ليس من المفترض أن يحدث هذا.

341
00:12:32,154 --> 00:12:33,155
‫إنها تتصل بي مجدداً.

342
00:12:33,239 --> 00:12:34,573
‫إنها تلاحقني تماماً.

343
00:12:34,657 --> 00:12:36,116
‫ماذا أفعل الآن يا "دي".

344
00:12:36,200 --> 00:12:37,827
‫طاردت تلك المرأة لمدة 15 سنة.

345
00:12:37,910 --> 00:12:40,621
‫والآن لا يعجبكَ إبدائها للاهتمام نحوك!

346
00:12:40,704 --> 00:12:42,790
‫لم أطلب منكِ الإدلاء برأيك.

347
00:12:42,873 --> 00:12:43,874
‫أجل، طلبتَ رأيي.

348
00:12:43,958 --> 00:12:45,167
‫من الجيد أنك هنا يا "دي".

349
00:12:45,251 --> 00:12:47,586
‫أريدكِ أن تعتني بـ"براين" الابن بضع ساعات.

350
00:12:47,670 --> 00:12:48,921
‫- لا.
‫- أجل.

351
00:12:49,004 --> 00:12:50,214
‫ماذا تفعل هنا؟

352
00:12:50,297 --> 00:12:52,258
‫من المفترض أنك تبحث عن المليونير.

353
00:12:52,341 --> 00:12:53,968
‫أحاول إقناعها بأن تعد الفطور.

354
00:12:54,051 --> 00:12:55,553
‫- ليس لدينا بيض.
‫- نريد البيض.

355
00:12:55,636 --> 00:12:58,055
‫لماذا لا تعدين البيض لهذا الرجل يا "دي"؟

356
00:12:58,138 --> 00:13:00,516
‫هل تريدين الاعتناء بهذا الطفل مدى الحياة؟

357
00:13:00,599 --> 00:13:02,309
‫أم تريدينني أن أتخلص من هذه الورطة؟

358
00:13:02,393 --> 00:13:03,477
‫سيجن جنوني.

359
00:13:03,561 --> 00:13:06,021
‫لا تنفعلي يا "دي"،
‫أنتِ فظيعة عندما تنزعجين.

360
00:13:06,105 --> 00:13:07,648
‫اقلي البيض من أجل "فرانك".

361
00:13:07,731 --> 00:13:09,316
‫حلّي المشاكل، لا تتسببي بحدوثها.

362
00:13:13,320 --> 00:13:14,780
‫"(ريفر هاوس) للمأكولات البحرية"

363
00:13:14,864 --> 00:13:18,284
‫يا للروعة! انظرا كم هذا المكان فخم.

364
00:13:18,367 --> 00:13:20,828
‫ليس لدينا شيء كهذا في "داكوتا" الشمالية.

365
00:13:20,911 --> 00:13:21,996
‫أجل، إن رائع.

366
00:13:22,079 --> 00:13:25,249
‫طلبنا منك المجيء إلى هنا.

367
00:13:25,332 --> 00:13:26,876
‫لمقابلة أحدهم.

368
00:13:26,959 --> 00:13:29,086
‫أشعر بالأسف لأنني لم أستطع

369
00:13:29,169 --> 00:13:30,754
‫إعطائكِ المشاعر،

370
00:13:30,838 --> 00:13:33,007
‫لذا فكرت في أن أعرفكِ إلى شخص آخر.

371
00:13:33,090 --> 00:13:35,676
‫شخص بإمكانه دعمكِ معنوياً ومادياً.

372
00:13:35,759 --> 00:13:38,554
‫لذا نحن هنا لمقابلة مليونير.

373
00:13:38,804 --> 00:13:40,514
‫يا للهول!

374
00:13:40,598 --> 00:13:41,724
‫لا أعلم.

375
00:13:41,807 --> 00:13:42,850
‫أجل، أعلم.

376
00:13:42,933 --> 00:13:44,268
‫إنها...

377
00:13:44,351 --> 00:13:45,811
‫- مرحباً.
‫- ها أنتم أولاء.

378
00:13:47,313 --> 00:13:49,773
‫أين المليونير يا "فرانك".

379
00:13:49,857 --> 00:13:51,609
‫أنا هو الرجل المليونير.

380
00:13:52,109 --> 00:13:54,612
‫- ماذا؟
‫- إليك ما سنفعله يا "ماندي".

381
00:13:54,695 --> 00:13:56,614
‫سأقدم إليك عرضاً لائقاً.

382
00:13:56,739 --> 00:13:58,866
‫ليس عرضاً مخزياً كما في الفيلم.

383
00:13:58,949 --> 00:14:01,702
‫لأني أعتقد أن دفع مليون دولار مقابل علاقة

384
00:14:01,785 --> 00:14:03,162
‫أمر غير وارد.

385
00:14:03,245 --> 00:14:05,205
‫سأعرض عليك 5 آلاف دولار.

386
00:14:05,831 --> 00:14:06,916
‫ماذا تفعل يا "فرانك".

387
00:14:06,999 --> 00:14:09,293
‫سنمضي بعض الوقت، سأعطيك 5 آلاف دولار.

388
00:14:09,376 --> 00:14:11,962
‫تأخذين المال وتسافرين بعيداً.

389
00:14:12,046 --> 00:14:14,256
‫تحلقين عالياً في السماء.

390
00:14:14,340 --> 00:14:17,134
‫بإمكانك قطع شوط طويل بهذا المبلغ.

391
00:14:17,217 --> 00:14:19,345
‫اتصلي بي إذا احتجت المزيد من المال.

392
00:14:19,428 --> 00:14:21,055
‫عودي وسنمضي بعض الوقت مجدداً.

393
00:14:21,138 --> 00:14:22,973
‫سينقص السعر، لأنني قد حصلت عليكِ.

394
00:14:23,057 --> 00:14:25,059
‫لكن إذا رغبتي في إحضار صديقة...

395
00:14:25,184 --> 00:14:26,810
‫يصبح السعر في ازدياد.

396
00:14:29,730 --> 00:14:32,566
‫- لا أعرف ماذا أقول.
‫- أنا أعرف.

397
00:14:32,650 --> 00:14:35,235
‫5 آلاف هو مبلغ كبير، هل هذا العرض قائم؟

398
00:14:35,319 --> 00:14:37,196
‫- لن أكون معك.
‫- ولا أنت يا "فراتك".

399
00:14:37,279 --> 00:14:39,990
‫- لكن سأبذل جهدي مقابل 5 آلاف.
‫- لست مضطراً لذلك.

400
00:14:40,074 --> 00:14:41,951
‫لأنك منخرط معي عاطفياً.

401
00:14:42,034 --> 00:14:43,035
‫آسف يا "دينيس".

402
00:14:43,118 --> 00:14:45,245
‫- ماذا؟ "دينيس"!
‫- أنا آسف، قصدت "براين".

403
00:14:45,329 --> 00:14:46,747
‫- أحياناً...
‫- اسمه "براين".

404
00:14:46,830 --> 00:14:48,624
‫"دينيس" هو اسمه الوظيفي.

405
00:14:48,707 --> 00:14:49,875
‫- إنه شريكي.
‫- ماذا؟

406
00:14:49,959 --> 00:14:51,210
‫ليس لديّ اسم وظيفي.

407
00:14:51,293 --> 00:14:52,336
‫تمهل قليلاً.

408
00:14:52,419 --> 00:14:54,129
‫ما الذي يحدث يا "براين"؟

409
00:14:54,964 --> 00:14:57,341
‫أنا ذاهب إلى الحمام لأقوم بحركتي الصباحية.

410
00:14:57,424 --> 00:14:59,843
‫إذا أردتِ المال تفضلي واسعي جاهدة لكسبها.

411
00:15:00,177 --> 00:15:01,428
‫اتفقنا؟

412
00:15:01,512 --> 00:15:04,014
‫عندما يأتي النادل، اطلبوا لي بيضة.

413
00:15:07,851 --> 00:15:10,145
‫كان ذلك كارثيّ، كاد "فرانك" يخرب كل شيء.

414
00:15:10,229 --> 00:15:12,439
‫هل تريد مني أن أنزل وأكلمها؟

415
00:15:12,523 --> 00:15:15,317
‫وتلفق المزيد من الحكايات المزيفة عني!
‫لمَ تقول هذا؟

416
00:15:15,401 --> 00:15:17,236
‫خذ ابنك فقط واخرج من هنا.

417
00:15:17,319 --> 00:15:18,362
‫سآخذ الطفل.

418
00:15:18,445 --> 00:15:20,322
‫لكن عليّ العودة لأنام هنا الليلة.

419
00:15:20,406 --> 00:15:22,700
‫لن أنام مجدداً بالقرب من دراجة "ماك".

420
00:15:22,783 --> 00:15:23,784
‫- ماذا؟
‫- لا، ولا أنا.

421
00:15:23,909 --> 00:15:26,078
‫سريرك مريح جداً من أجل عصبي المتضرر.

422
00:15:26,161 --> 00:15:27,997
‫وأنا سأبات هنا قليلاً أيضاً.

423
00:15:28,080 --> 00:15:30,290
‫عليّ أن أختفي عن أنظار النادلة لفترة.

424
00:15:30,374 --> 00:15:32,543
‫سأبقى أيضاً للنوم بجانب "دينيس".

425
00:15:32,626 --> 00:15:33,877
‫سنحتاج الكثير من البيض.

426
00:15:33,961 --> 00:15:35,963
‫- ما رأيكم بعلبة من البيض؟
‫- يا للهول!

427
00:15:39,299 --> 00:15:41,760
‫لا، يا للمصيبة! لا تقحموني في هذا الأمر.

428
00:15:41,844 --> 00:15:43,220
‫لا أريد أن أتحمل مسؤولية

429
00:15:43,303 --> 00:15:44,847
‫هذا الطفل، إنه خطأك.

430
00:15:44,930 --> 00:15:45,931
‫انصتوا إلي.

431
00:15:46,015 --> 00:15:47,891
‫أستطيع فهم ذلك، لذا لدي خطة جديدة.

432
00:15:47,975 --> 00:15:50,394
‫ستنصتون إليّ جميعكم، أفهمتم؟

433
00:15:50,853 --> 00:15:53,188
‫حان الوقت ليموت "براين لوفيفر".

434
00:15:54,314 --> 00:15:56,859
‫هناك.

435
00:15:56,942 --> 00:15:58,694
‫- اذهبي...
‫- ما الذي يحدث هنا؟

436
00:15:58,777 --> 00:16:00,612
‫ظننت أننا ذاهبون لرؤية جرس الحرية.

437
00:16:00,696 --> 00:16:02,031
‫ليس هناك وقت لذلك.

438
00:16:02,114 --> 00:16:03,615
‫ما الذي يحدث يا "براين"؟

439
00:16:03,699 --> 00:16:06,702
‫حسناً، اصغي إلي لأن لدينا بضع دقائق فقط.

440
00:16:06,785 --> 00:16:09,580
‫قبل أن يدركوا أنهم لن يسمعونا أو يرونا.

441
00:16:09,663 --> 00:16:10,706
‫ماذا؟ ومن؟

442
00:16:10,873 --> 00:16:14,001
‫اسمي ليس "براين لوفيفر".

443
00:16:14,084 --> 00:16:15,544
‫اسمي الحقيقي

444
00:16:15,627 --> 00:16:17,171
‫هو "داين براس".

445
00:16:17,504 --> 00:16:19,590
‫ولدي معلومات حكومية سرية للغاية.

446
00:16:19,673 --> 00:16:21,842
‫إنهم يلاحقوني، لذلك يبدو كل شيء غريباً.

447
00:16:21,925 --> 00:16:24,303
‫وهذا ما جعلني
‫غير قادر على التحدث إليك بصدق.

448
00:16:24,386 --> 00:16:27,306
‫عليك أنتِ و"براين" الصغير الابتعاد عني
‫لأن الوضع غير آمن.

449
00:16:27,389 --> 00:16:30,100
‫ماذا تعني بغير آمن؟ يا للهول!

450
00:16:30,184 --> 00:16:32,269
‫أنت تنزف.

451
00:16:33,145 --> 00:16:34,480
‫لقد أصبت بطلق ناري.

452
00:16:34,563 --> 00:16:35,856
‫لم أسمع أيّ مسدس.

453
00:16:35,939 --> 00:16:37,024
‫حسناً.

454
00:16:37,107 --> 00:16:39,193
‫ها هو هذا كان صوته.

455
00:16:39,276 --> 00:16:41,445
‫لابد أنك سمعته قبل أن تري الدم.

456
00:16:41,528 --> 00:16:43,072
‫لكن ليس في هذه الحالة.

457
00:16:43,155 --> 00:16:44,490
‫اركضي.

458
00:16:44,573 --> 00:16:47,409
‫إنها تقتلني اركضي يا "ماندي".

459
00:16:47,493 --> 00:16:49,411
‫عليك أن تهربي وألا تلتفتي خلفك.

460
00:16:49,495 --> 00:16:51,497
‫أو أن تتصلي بي مجدداً.

461
00:16:51,580 --> 00:16:53,415
‫لن تحصلي على مال أو مساعدة مني.

462
00:16:53,499 --> 00:16:55,375
‫لأنه إذا فعلتِ ذلك، فلن تكوني بأمان.

463
00:16:55,459 --> 00:16:57,044
‫اهربي.

464
00:16:58,670 --> 00:16:59,963
‫يا للهول!

465
00:17:00,047 --> 00:17:01,215
‫- أصابوا "دينيس".
‫- "داين"

466
00:17:01,298 --> 00:17:02,299
‫طبعاً إنه "داين".

467
00:17:02,382 --> 00:17:04,593
‫لديه العديد من الهويات فمن الصعب التذكر.

468
00:17:04,676 --> 00:17:06,053
‫علينا أخذه إلى المستشفى.

469
00:17:06,136 --> 00:17:07,429
‫ليس إلى مستشفى اعتيادي.

470
00:17:07,554 --> 00:17:09,306
‫- لأن ليس له وجود.
‫- رجل سيئ.

471
00:17:09,389 --> 00:17:10,641
‫يا للهول! سأخسر شريكي.

472
00:17:10,724 --> 00:17:11,892
‫سأحتاج إلى شريك جديد.

473
00:17:11,975 --> 00:17:13,102
‫لستُ شريكه.

474
00:17:13,185 --> 00:17:15,187
‫لم نكن على علاقة أياً كان نوعها.

475
00:17:15,270 --> 00:17:17,564
‫اهربي يا "ماندي"، وداعاً.

476
00:17:17,648 --> 00:17:20,192
‫وداعاً يا "ماندي".

477
00:17:21,068 --> 00:17:22,528
‫"براين" الصغير.

478
00:17:26,573 --> 00:17:27,991
‫ها هو ذا، لقد مات.

479
00:17:30,327 --> 00:17:31,745
‫في الواقع...

480
00:17:32,246 --> 00:17:33,580
‫حسناً.

481
00:17:33,664 --> 00:17:35,541
‫هل انتهيتم؟

482
00:17:35,999 --> 00:17:37,417
‫هيا.

483
00:17:37,501 --> 00:17:39,670
‫يمكنك أن تفتح عينيك الآن، أعرف أنك لم تمت.

484
00:17:40,087 --> 00:17:41,922
‫يا لها من كذبة!

485
00:17:42,005 --> 00:17:44,925
‫أنتم سكان المدن الكبيرة، تهولون الأمور.

486
00:17:45,175 --> 00:17:48,512
‫ما أردته هو أن يملك "براين" الصغير أباً.

487
00:17:48,595 --> 00:17:50,013
‫لكننا لا نريد رجلاً

488
00:17:50,097 --> 00:17:51,390
‫لا يريد العيش معنا.

489
00:17:51,932 --> 00:17:53,767
‫لذا اقترح أننا

490
00:17:53,851 --> 00:17:55,936
‫سنعود إلى "داكوتا" الشمالية حالاً.

491
00:17:56,311 --> 00:17:57,604
‫الآن.

492
00:17:57,688 --> 00:18:00,315
‫عليك أن تنهض وتقول وداعاً لابنك "براين".

493
00:18:02,359 --> 00:18:03,443
‫أجل.

494
00:18:03,944 --> 00:18:05,154
‫حسناً.

495
00:18:05,404 --> 00:18:08,157
‫- حسناً
‫- أجل.

496
00:18:08,532 --> 00:18:09,992
‫يا صديقي.

497
00:18:12,369 --> 00:18:14,121
‫وداعاً و...

498
00:18:14,371 --> 00:18:15,581
‫ستكون...

499
00:18:15,664 --> 00:18:17,124
‫ستكون باراً بوالدتك و...

500
00:18:22,045 --> 00:18:23,505
‫حسناً، هل انتهيت؟

501
00:18:23,589 --> 00:18:24,798
‫أجل.

502
00:18:24,882 --> 00:18:26,508
‫حسناً.

503
00:18:30,888 --> 00:18:32,389
‫حسناً.

504
00:18:32,472 --> 00:18:34,516
‫ها نحن أولاء.

505
00:18:36,476 --> 00:18:38,228
‫وداعاً يا أبي.

506
00:18:41,440 --> 00:18:42,733
‫وداعاً.

507
00:18:42,816 --> 00:18:45,777
‫حسناً.

508
00:18:45,861 --> 00:18:48,530
‫سررتُ بالتعرف إليكم جميعاً.

509
00:18:48,655 --> 00:18:50,282
‫أياً كنتم.

510
00:19:07,382 --> 00:19:09,551
‫"ماذا ستفعل عندما تخرج من السجن؟

511
00:19:09,635 --> 00:19:12,012
‫سأحظى ببعض المرح

512
00:19:12,095 --> 00:19:14,348
‫ماذا تعتبر المرح؟

513
00:19:14,431 --> 00:19:17,142
‫المرح شيء طبيعي..."

514
00:19:19,853 --> 00:19:21,772
‫لا أستطيع فعل هذا.

515
00:19:21,855 --> 00:19:24,149
‫عن ماذا تتحدث يا صديقي؟ لقد نجحت الخطة.

516
00:19:24,233 --> 00:19:25,734
‫لا، هذا جنون.

517
00:19:25,817 --> 00:19:27,861
‫ماذا نفعل؟ لا أستطيع...

518
00:19:27,945 --> 00:19:29,821
‫لا أستطيع أن أتصرف بتفاهة هكذا.

519
00:19:29,905 --> 00:19:31,907
‫ما الذي يحدث؟

520
00:19:31,990 --> 00:19:33,575
‫حسناً، سأغادر.

521
00:19:33,659 --> 00:19:35,577
‫سأكون أباً.

522
00:19:35,661 --> 00:19:38,163
‫حسناً، انتظر قليلاً، لا يمكنك أن تغادر.

523
00:19:38,288 --> 00:19:40,791
‫لا يمكن أن تصبح أباً يا "دينيس".

524
00:19:40,874 --> 00:19:42,459
‫لا تُعالج الأمور هكذا.

525
00:19:42,542 --> 00:19:44,419
‫أولاً، أنت لا تعلم شيئاً عنها.

526
00:19:44,503 --> 00:19:47,005
‫سأكتشف ذلك يا "فرانك".

527
00:19:47,089 --> 00:19:49,925
‫لأني لا أريد لابني أن يترعرع كما ترعرعت.

528
00:19:50,008 --> 00:19:52,261
‫مع أبٍ أحمق لم يشرف على رعاية ابنه.

529
00:19:52,427 --> 00:19:54,012
‫هل تتحدث عني أو عن "بروس".

530
00:19:54,096 --> 00:19:55,722
‫أنت.

531
00:19:56,181 --> 00:19:57,683
‫أتعلمون أن هذا جنون؟

532
00:19:57,766 --> 00:19:58,850
‫عليّ الذهاب.

533
00:19:58,934 --> 00:20:00,477
‫انتهى الأمر يا رفاق.

534
00:20:00,560 --> 00:20:01,728
‫وداعاً يا أصدقاء.

535
00:20:03,146 --> 00:20:04,940
‫وداعاً "فيلادلفيا" و"تشارلي".

536
00:20:05,983 --> 00:20:07,567
‫وداعاً "ماك" و"دي" و"فرانك".

537
00:20:10,237 --> 00:20:11,280
‫انتهى أمر الحانة.

538
00:20:14,366 --> 00:20:16,159
‫حسناً، انتظر لحظة.

539
00:20:16,243 --> 00:20:18,287
‫- في الواقع لم ينته الأمر.
‫- ما زلنا هنا.

540
00:20:18,370 --> 00:20:20,580
‫اسمحوا لي فقط بأن...

541
00:20:30,215 --> 00:20:32,634
‫لا تقولوا شيئاً. يمكنني القول...

542
00:20:32,718 --> 00:20:34,469
‫لم نكن لنقول شيئاً.

543
00:20:34,553 --> 00:20:35,887
‫لهذا السبب سأغادر.

544
00:20:37,431 --> 00:20:38,557
‫إلى اللقاء.

545
00:20:38,640 --> 00:20:40,434
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

546
00:20:41,476 --> 00:20:42,728
‫وداعاً.

547
00:20:42,936 --> 00:20:46,064
‫لا أصدق أنه رحل بالفعل.

548
00:20:46,148 --> 00:20:48,442
‫- أجل.
‫- هذا جنون.

549
00:20:48,525 --> 00:20:50,610
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟

550
00:20:59,286 --> 00:21:00,287
‫يا لها من ضربة.

551
00:21:00,370 --> 00:21:01,663
‫يا للروعة!

552
00:21:13,467 --> 00:21:15,761
‫"ماذا ستفعل عندما تخرج من السجن؟

553
00:21:15,844 --> 00:21:18,180
‫سأحظى ببعض المرح

554
00:21:18,263 --> 00:21:20,390
‫ماذا تعتبر المرح؟

555
00:21:20,580 --> 00:21:22,582
‫المرح شيء طبيعي"

