﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:02,225
‫"الساعة 9:15 مساءً"

2
00:00:02,350 --> 00:00:04,269
‫"في يوم جمعة"

3
00:00:04,436 --> 00:00:06,271
‫"(فيلاديلفيا، بنسلفانيا)"

4
00:00:09,774 --> 00:00:11,693
‫يا للهول! مرّ هذا الرعد
‫خلال ثانية هذه المرة

5
00:00:11,818 --> 00:00:13,737
‫أجل، الأمر وكأن تلك العاصفة
‫فوقنا تماماً

6
00:00:13,862 --> 00:00:15,489
‫أجل، لكن الوضع رائع

7
00:00:15,614 --> 00:00:17,073
‫لا يمكنني التفكير في طريقة أفضل
‫لمشاهدة فيلم في الليل

8
00:00:17,199 --> 00:00:18,575
‫من قضائه في منتصف عاصفة رعدية

9
00:00:18,700 --> 00:00:21,661
‫- المكان مريح، أليس كذلك؟
‫- لمَ علينا مشاهدة (ذا ويز)؟

10
00:00:21,786 --> 00:00:23,163
‫هذا الفيلم فظيع

11
00:00:23,288 --> 00:00:24,706
‫حسناً، إنها ليلة اختيار
‫(أولد بلاك مان) الفيلم

12
00:00:24,831 --> 00:00:26,208
‫أجل، لكنه نائم

13
00:00:26,333 --> 00:00:28,752
‫أجل، لكن لمَ صوّروا
‫(ذا ويزرد أوف أوز) مجدداً؟

14
00:00:28,877 --> 00:00:30,253
‫إذ كانت النسخة الأصلية كلاسيكية

15
00:00:30,378 --> 00:00:32,339
‫لكنني لا أظن أنه من العدل
‫ابتكارهم نسختهم

16
00:00:32,464 --> 00:00:35,634
‫فمن الصعب أن يكون الشخص
‫رجلاً أسود في (أميركا)

17
00:00:35,759 --> 00:00:39,763
‫وإن يكن؟ لا يعني ذلك أنني أريد مشاهدة
‫(أورلاندو بلوم) في (بويز إن ذا هود)

18
00:00:40,222 --> 00:00:42,015
‫- أجل، لا أريد رؤية ذلك
‫- أجل، إن عكسته يكون الأمر غريباً

19
00:00:42,140 --> 00:00:44,309
‫- كنت لأرى ذلك، كنت لأرى ذلك
‫- كنت لأرى ذلك

20
00:00:44,476 --> 00:00:46,937
‫ربما ما سأقوله هو أمر حساس

21
00:00:47,354 --> 00:00:49,773
‫لكن لدى الأشخاص السود
‫فرص أكثر في هذه الأيام

22
00:00:50,065 --> 00:00:52,025
‫حسناً، كان لدينا رئيس أسود
‫قبل الرئيس البرتقالي

23
00:00:52,234 --> 00:00:53,860
‫أجل لكن ذلك لا يعني
‫أنه ما من مشاكل

24
00:00:53,985 --> 00:00:57,489
‫- ماذا بشأن حركة (بلاك لايفز ماتر)؟
‫- صحيح، لا، هذه وجهة نظر جيدة

25
00:00:57,614 --> 00:01:00,992
‫لا أعلم لما استغرقوا وقتاً طويلاً
‫ليدركوا أنّ حياتهم مهمة

26
00:01:01,117 --> 00:01:05,205
‫لطالما كانت مهمة
‫لكنني أود القول أيضاً إن كل الحياة مهمة

27
00:01:05,372 --> 00:01:07,582
‫على الرغم من أنّ السود
‫قد لا يشعرون بذلك

28
00:01:07,958 --> 00:01:10,418
‫الوضع صعب للجميع الآن

29
00:01:11,503 --> 00:01:13,588
‫حقاً، حياتنا ليست مختلفة جداً

30
00:01:29,312 --> 00:01:31,565
‫- ماذا حدث؟
‫- هل ضربتنا صاعقة؟

31
00:01:31,690 --> 00:01:33,358
‫أظن أنها أتت عبر البطانيات الكهربائية

32
00:01:33,483 --> 00:01:35,652
‫- صُعقنا بالكهرباء
‫- تباً!

33
00:01:35,861 --> 00:01:37,737
‫انظروا إلى ذلك
‫تحطم مسجل الفيديو

34
00:01:38,655 --> 00:01:42,701
‫- مهلاً، أين (أولد بلاك مان)؟
‫- يا للهول! اختفى!

35
00:01:44,494 --> 00:01:46,913
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

36
00:01:47,205 --> 00:01:51,293
‫- يا رفاق، عليكم رؤية هذا
‫- ماذا؟

37
00:02:03,054 --> 00:02:05,015
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام

38
00:02:07,142 --> 00:02:10,145
‫"تحولت الجماعة إلى أشخاص سود"

39
00:02:10,170 --> 00:02:13,264
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:02:16,513 --> 00:02:18,119
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:02:18,297 --> 00:02:21,697
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:02:31,542 --> 00:02:33,876
‫ماذا يحدث؟{\an8}

43
00:02:34,001 --> 00:02:36,962
‫- لمَ نحن أشخاص سود؟
‫- عبر انعكاسنا فحسب

44
00:02:37,171 --> 00:02:39,548
‫- هذا جنوني{\an8}
‫- هل نحن في حلم؟

45
00:02:39,715 --> 00:02:41,550
‫هل علينا وخز أنفسنا{\an8}
‫أو ما شابه؟

46
00:02:41,717 --> 00:02:44,595
‫- لمَ حان وقت الفجر في الخارج؟
‫- كيف يحدث هذا؟

47
00:02:44,720 --> 00:02:46,305
‫انسَ كيفية حدوث ذلك{\an8}
‫تجاوزنا هذا الأمر

48
00:02:46,555 --> 00:02:48,224
‫إنه يحدث، إنه يحدث فحسب{\an8}

49
00:02:48,682 --> 00:02:51,310
‫"أعطني سبباً جيداً"

50
00:02:51,477 --> 00:02:52,531
‫ماذا تفعل؟

51
00:02:52,597 --> 00:02:55,386
‫"أعطني سبباً جيداً
‫عن سبب كوننا هكذا"

52
00:02:55,448 --> 00:02:58,117
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- "ليس لدي أي سبب"

53
00:02:59,360 --> 00:03:02,988
‫"ليس لدي أي سبب
‫لما يحصل معي اليوم"

54
00:03:03,113 --> 00:03:06,700
‫"أتساءل عن سبب غنائنا
‫كل كلمة نتفوه بها"

55
00:03:06,826 --> 00:03:10,204
‫"أتساءل إن كنا نعيش
‫كحياة (ذا ويز) بطريقة ما"

56
00:03:10,538 --> 00:03:13,415
‫كلا، ليس (ذا ويز)
‫لأن لا أحد يبدل جسده في (ذا ويز)

57
00:03:13,541 --> 00:03:16,502
‫لا بد من أنّ هناك سبباً آخر
‫أظن أننا نختبر أمراً آخر

58
00:03:16,627 --> 00:03:19,171
‫أشبه "بـ(ذا هوت تشيك)
‫(ذا تشينج أب)"

59
00:03:19,296 --> 00:03:20,923
‫- ها أنا ذا
‫- "(فايس فيرسا)، (أول أوف مي)"

60
00:03:21,048 --> 00:03:24,635
‫- "(لايك فاثر، لايك سون)"
‫- "(دايتنغ ذا إنيمي)"

61
00:03:24,760 --> 00:03:28,305
‫- "(أبوي ثينغ، أغيرل ثينغ)"
‫- "(ثيرتين أون ثيرتي)"

62
00:03:28,430 --> 00:03:30,432
‫- "(ديتينشن)"
‫- "(فايس أوف)"

63
00:03:30,724 --> 00:03:32,935
‫صحيح، كلا
‫في الواقع، (فايس أوف) غير ملائم

64
00:03:33,060 --> 00:03:34,436
‫- لأنة فيلم عن استبدال الوجهين
‫- أجل، لا

65
00:03:34,562 --> 00:03:36,856
‫يا رفاق، أظن أننا نواجه
‫"انتقال إلكتروني"

66
00:03:37,022 --> 00:03:38,399
‫ما هو "الانتقال الإلكتروني"؟

67
00:03:38,524 --> 00:03:39,900
‫إنه برنامج رائع من العصر المليء

68
00:03:40,025 --> 00:03:41,777
‫بالكوكايين للبرامج
‫التلفزيونية بالثمانينيات

69
00:03:41,902 --> 00:03:44,321
‫حيث ينتقل (سكوت باكولا)
‫إلى أجساد أشخاص آخرين

70
00:03:44,446 --> 00:03:46,532
‫لكنه لم يعرف ذلك
‫إلا إن رأى انعكاسه

71
00:03:48,242 --> 00:03:50,536
‫"هذه ليست أسباب جيدة"

72
00:03:51,412 --> 00:03:59,295
‫"الآن أنا حائر فحسب
‫لا أعلم ما عليّ قوله"

73
00:03:59,712 --> 00:04:01,088
‫يا للهول!

74
00:04:01,213 --> 00:04:02,590
‫- أجل، لا أعلم ما كان ذلك
‫- كان ذلك غريباً جداً

75
00:04:02,715 --> 00:04:04,466
‫حسناً يا رفاق
‫أظن أنني أعلم ما يحصل هنا

76
00:04:04,592 --> 00:04:06,969
‫أظن أننا في فترة استراحة لحفل غنائي

77
00:04:07,261 --> 00:04:10,472
‫حيث يستطيع الناس الحصول
‫على معلومات لازمة لا تتطابق مع القافية

78
00:04:10,598 --> 00:04:12,600
‫- هذا واضح، أجل، هذا ما يحدث
‫- هذا ما يحدث، صحيح؟

79
00:04:12,725 --> 00:04:14,602
‫لذا لنتكلم بسرعة
‫قبل بدء أغنية أخرى

80
00:04:14,727 --> 00:04:17,605
‫- حسناً، هذه فكرة سديدة
‫- أتعلمون ما المشكلة؟ لا نعرف القواعد

81
00:04:17,730 --> 00:04:20,566
‫ومحالة أن نكتشف الأمر
‫إلى أن نعرف ما القواعد

82
00:04:21,358 --> 00:04:24,028
‫"ما القواعد؟"
‫يا للهول! إنني أغني مجدداً!

83
00:04:24,445 --> 00:04:28,240
‫"ما القواعد؟"

84
00:04:28,365 --> 00:04:31,702
‫"حين تتحولون إلى أشخاص سود
‫ولا يمكنكم العودة إلى طبيعتكم"

85
00:04:31,827 --> 00:04:34,371
‫"حسناً، عليكم الذهاب ومعرفة القواعد"

86
00:04:35,414 --> 00:04:37,249
‫- يا للهول!
‫- أجل، أجل

87
00:04:37,374 --> 00:04:39,001
‫- يا للعجب!
‫- يا للهول! ماذا فعلت؟

88
00:04:39,126 --> 00:04:42,171
‫حسناً، اسمعوا
‫أظن أنّ هذا الأمر سيتكرر باستمرار

89
00:04:42,296 --> 00:04:44,798
‫لذا لنفكر في الحل قريباً
‫لنفترق، حسناً؟

90
00:04:44,924 --> 00:04:47,426
‫أنتما، اذهبا وابحثا عن (أولد بلاك مان)
‫أي الرجل المسن والأسود

91
00:04:47,593 --> 00:04:48,969
‫- آسف، أعني الرجل المسن
‫- أجل

92
00:04:49,094 --> 00:04:50,471
‫- إنه مجرد رجل مسن
‫- أجل

93
00:04:50,596 --> 00:04:52,264
‫وعلينا مساعدته، لنقوم بهذه المسألة
‫المتعلقة بالانتقال الإلكتروني

94
00:04:52,389 --> 00:04:53,808
‫للتدقيق في هذا الأمر
‫في حال كان سبب المشكلة

95
00:04:53,933 --> 00:04:57,019
‫وسيخرج ثلاثتنا وسنحاول القيام
‫بما حصل في فيلم (فريكي فرايداي)

96
00:04:57,144 --> 00:04:58,562
‫سنحاول معرفة الأشخاص
‫الذين استبدلنا أجسادنا معهم

97
00:04:58,687 --> 00:05:00,981
‫- لكن هل سيشبهوننا؟
‫- لا أعلم

98
00:05:01,816 --> 00:05:04,777
‫- "ما القواعد؟"
‫- "ما القواعد؟"

99
00:05:04,944 --> 00:05:08,531
‫- "ما القواعد؟"
‫- "ما القواعد؟"

100
00:05:08,781 --> 00:05:12,159
‫"حين تتحولون إلى أشخاص سود
‫ولا يمكنكم العودة إلى طبيعتكم"

101
00:05:12,284 --> 00:05:14,912
‫"حسناً، عليكم الذهاب ومعرفة القواعد"

102
00:05:15,830 --> 00:05:19,416
‫- "أظن أننا في فيلم (ذا ويز)"
‫- لا تفرض فيلم (ذا ويز)

103
00:05:23,003 --> 00:05:24,839
‫مهلاً، أين مفاتيحي؟

104
00:05:25,047 --> 00:05:26,423
‫- أين مفاتيحي؟
‫- هل جلبتها؟

105
00:05:26,549 --> 00:05:27,925
‫لا يمكنني...

106
00:05:28,551 --> 00:05:30,511
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- إنها محفظة

107
00:05:30,636 --> 00:05:33,138
‫أعلم أنها محفظة أيها الغبي
‫لكنني أقول إنها ليست محفظتي

108
00:05:35,099 --> 00:05:38,894
‫- يبدو أنني رجل يدعى (ريجي وليامز)
‫- بئساً!

109
00:05:39,019 --> 00:05:40,896
‫أجل، هذه قاعدة جديدة ومثيرة للاهتمام

110
00:05:41,188 --> 00:05:43,190
‫يبدو أنه على الرغم
‫من أننا لا نزال نرتدي ملابسنا

111
00:05:43,315 --> 00:05:45,860
‫لدينا ولوج لجيوب انعكاساتنا
‫أي فيلم يبرز ذلك؟

112
00:05:46,026 --> 00:05:49,071
‫- لا أعرف ذلك الفيلم
‫- جيوبي فارغة

113
00:05:49,238 --> 00:05:52,116
‫ربما الدرس الذي علينا أن نتعلمه
‫هو أنّ الأشخاص السود مفلسون

114
00:05:52,283 --> 00:05:53,659
‫- أنت مفلس
‫- أجل، أجل

115
00:05:53,784 --> 00:05:56,537
‫بئساً! انتظروا للحظة
‫لدى هذا الولد 25 دولاراً

116
00:05:56,662 --> 00:05:58,914
‫الأشخاص السود أغنياء!
‫هذا الدرس

117
00:05:59,039 --> 00:06:01,500
‫أتعلم؟ كلا لا أظن أنه علينا القيام
‫بافتراضات عشوائية عن الأشخاص السود

118
00:06:01,625 --> 00:06:05,171
‫- وفقاً لما نملكه في جيوبنا
‫- أجل، لا تقوما بهذا الافتراض

119
00:06:05,337 --> 00:06:07,047
‫لكنني سأخبركما أمراً ما
‫أتعلمان ما أول شيء عليّ فعله؟

120
00:06:07,214 --> 00:06:09,300
‫- إيجاد (ريجي وليامز)
‫- لا، في الواقع، هذه المهمة الثانية

121
00:06:09,425 --> 00:06:12,011
‫عليّ إلغاء بطاقة ائتماني، قد تكون بحوزة
‫هذا الرجل المدعو (ريجي)

122
00:06:12,178 --> 00:06:14,096
‫صحيح، هذا الدرس الذي علينا تعلمه

123
00:06:14,221 --> 00:06:15,723
‫وهو أنّ الأشخاص السود
‫يفسدون بطاقة ائتمانكم

124
00:06:15,848 --> 00:06:17,391
‫- كلا
‫- عليك التوقف وعليك التوقف

125
00:06:17,516 --> 00:06:18,893
‫- ماذا؟
‫- عمّ تتكلم؟

126
00:06:19,018 --> 00:06:21,562
‫- أحاول معرفة ما الدرس
‫- لن نعود إلى طبيعتنا ونحن نقول...

127
00:06:21,729 --> 00:06:25,149
‫ما كنت أقوله هو إنني كنت لألغي بطاقة
‫ائتماني مهما كان عرق الرجل

128
00:06:25,274 --> 00:06:28,194
‫لكنك تكلمت عن الأمر مباشرة
‫حسناً، حسناً، لنجد الرجل

129
00:06:28,319 --> 00:06:29,820
‫كيف سندخل إلى سيارتك
‫من دون مفاتيحك؟

130
00:06:30,070 --> 00:06:31,655
‫يمكنني الدخول إليها
‫فقدت مفاتيحي من قبل

131
00:06:31,780 --> 00:06:35,117
‫عليكما أن تهزا السيارة قليلاً
‫وتفقد الباب الخلفي

132
00:06:35,242 --> 00:06:36,744
‫- لأنة مغلق أحياناً
‫- الباب الخلفي

133
00:06:36,869 --> 00:06:40,206
‫- شماعة الأسلاك أو...
‫- عادة، إن دفعتها قليلاً

134
00:06:40,581 --> 00:06:43,083
‫- شماعة معطف في مكان ما
‫- قوما بانزلاق النافذة إلى الأسفل

135
00:06:44,710 --> 00:06:46,086
‫- بئساً!
‫- سيارة رقم 559

136
00:06:46,212 --> 00:06:50,591
‫- الاستجابة إلى عملية سطو جارية
‫- حسناً، لا بأس، اهدآ، اهدآ

137
00:06:50,716 --> 00:06:53,594
‫الأمور كلها بخير، الأمور كلها بخير
‫يمكننا تجنب المشكلة عبر التفسير إليهم

138
00:06:53,802 --> 00:06:55,513
‫نتخلص من هذه المشاكل طوال الوقت

139
00:06:55,846 --> 00:06:58,849
‫"حسناً، أظن أننا اكتشفنا قاعدة جديدة"

140
00:07:08,068 --> 00:07:11,569
‫هذا المكان عينه
‫الذي وجدت فيه الرجل الأسود المسن

141
00:07:11,694 --> 00:07:14,531
‫- ماذا؟ يا للهول! (فرانك)!
‫-آسف، آسف، الرجل المسن

142
00:07:14,739 --> 00:07:16,115
‫- حسناً
‫- في المقام الأول

143
00:07:16,241 --> 00:07:17,909
‫أتعلم؟ لا بد من أنّ هذه مهمتنا
‫أشعر بذلك

144
00:07:18,034 --> 00:07:20,078
‫سنجد الرجل المسن
‫وسنجد له مكاناً للعيش فيه

145
00:07:20,203 --> 00:07:21,913
‫- أجل، أجل
‫- سنضعه في منزل للعناية به أو أمر ما

146
00:07:22,038 --> 00:07:23,957
‫- يمكننا توفير كلفة ذلك، صحيح؟
‫- صحيح، صحيح

147
00:07:24,082 --> 00:07:26,501
‫حين تعود بشرتنا بيضاء
‫سأكف عن دفع الشيكات

148
00:07:26,626 --> 00:07:28,628
‫كفى! لا تقل ذلك بصوتٍ عالٍ

149
00:07:28,878 --> 00:07:33,132
‫- أشعر بأنّ مَن غيرنا يسمعنا
‫- مَن هو؟ مَن غيرنا؟

150
00:07:33,258 --> 00:07:36,386
‫لا أعلم يا (زيغي)
‫لم يوضحوا ذلك في (كوانتوم ليب)

151
00:07:36,511 --> 00:07:38,471
‫- تقبلوا الأمر فحسب
‫- ماذا؟

152
00:07:38,638 --> 00:07:42,100
‫- ألم يلحق أحد بالرجل للانتقام منه؟
‫- أيمكنك تجاوز الأمر كما فعلوا؟

153
00:07:42,225 --> 00:07:45,228
‫- حسناً، لنجد الرجل
‫- حسناً، حسناً لكن دعيني أتحدث معه

154
00:07:45,353 --> 00:07:50,275
‫- فالرجال مثل (زي) لا يعجبهم الغرباء
‫- أجل لكنك لست على سجيتك

155
00:07:52,569 --> 00:07:54,237
‫صحيح!

156
00:07:55,155 --> 00:07:59,492
‫حسناً، لدي فكرة
‫عن تمكننا من التملق منهم

157
00:08:00,076 --> 00:08:04,789
‫"لنوضح أمراً واحداً
‫سأتفوه ببعض الكلمات هنا"

158
00:08:05,081 --> 00:08:09,377
‫- "لم أحظَ بفرصة قولها من قبل"
‫- ما فكرتك يا (فرانك)؟

159
00:08:09,544 --> 00:08:11,588
‫- "سأقول يا صديقي"
‫- كفى

160
00:08:11,838 --> 00:08:14,174
‫- "سأقول يا صاح"
‫- هل أنت جاد؟

161
00:08:14,340 --> 00:08:17,260
‫- "سأقول عزيزي"
‫- حسناً، إنك مبتذل الآن

162
00:08:17,385 --> 00:08:19,345
‫- "سأقول طبعاً"
‫- حسناً

163
00:08:19,470 --> 00:08:22,724
‫- "سأقول الكلمة العنصرية"
‫- لا، لا، لا، توقف، توقف!

164
00:08:22,849 --> 00:08:24,225
‫- لماذا؟
‫- شكراً لك، لا

165
00:08:24,350 --> 00:08:25,727
‫- لماذا؟
‫- كلا، لن نقول ذلك

166
00:08:25,852 --> 00:08:27,228
‫- قطعاً لا
‫- لمَ لا؟ فأنا أسود

167
00:08:27,353 --> 00:08:28,730
‫إنها ربما الفرصة الوحيدة
‫لأتمكن من قولها

168
00:08:28,855 --> 00:08:31,900
‫- لمَ تبحث عن فرصة لتقولها؟
‫- يقولها الكثير من الأشخاص السود

169
00:08:32,025 --> 00:08:35,487
‫- لمَ يُسمح لهم بقولها؟
‫- ليس أمراً مشابهاً

170
00:08:37,280 --> 00:08:39,115
‫"لستَ واحداً منهم"

171
00:08:39,407 --> 00:08:42,660
‫- "لا تصنيفهم"
‫- "لا، لم أقصد ذلك"

172
00:08:43,161 --> 00:08:46,539
‫- "ما قصدك؟"
‫- "لستَ واحداً منا"

173
00:08:46,998 --> 00:08:50,251
‫- "هذا أمر مربك"
‫- "الآن أنا حائرة"

174
00:08:50,585 --> 00:08:54,297
‫- "سنقول الكلمة العنصرية معاً"
‫- "لن أقول الكلمة العنصرية"

175
00:08:54,506 --> 00:08:58,259
‫- "لن نقول الحرفين الأخيرين"
‫- "لن نقولها بهذه الطريقة"

176
00:08:58,384 --> 00:09:02,305
‫"وانتهى الأمر
‫لن أقول الكلمة العنصرية"

177
00:09:02,847 --> 00:09:04,349
‫- كيف الحال أيها الزنجيان
‫- حسناً

178
00:09:04,766 --> 00:09:06,976
‫- ما القواعد؟
‫- ها أنت ذا، أرأيتِ؟

179
00:09:07,143 --> 00:09:08,520
‫- تعلم ما الأمر؟
‫- أجل

180
00:09:08,645 --> 00:09:11,481
‫أنا أسود... أيضاً

181
00:09:13,066 --> 00:09:16,486
‫- أنا أسود وصديق (فرانك)
‫- صحيح، صحيح

182
00:09:16,611 --> 00:09:18,822
‫- حسناً
‫- وكنت أبحث عن رجل

183
00:09:19,739 --> 00:09:25,453
‫أتى (فرانك) وجلبه إلى شقة (دي)
‫لينام مع مجموعة أشخاص آخرين

184
00:09:25,578 --> 00:09:30,083
‫لا أعرف كيف أصفه
‫إنه مسن و...

185
00:09:31,209 --> 00:09:36,256
‫- وهو
‫- وهو بهذا الطول تقريباً ولديه...

186
00:09:36,381 --> 00:09:38,508
‫أيها الزنجي
‫أتتكلم عن (أولد بلاك مان)؟

187
00:09:39,175 --> 00:09:41,594
‫إنه مستلقٍ هناك تماماً

188
00:09:42,303 --> 00:09:44,305
‫كم من الوقت ينام هذا الرجل؟
‫هل هو هر؟

189
00:09:45,849 --> 00:09:49,644
‫- ليصعد الجميع
‫- يعجبك هذا القطار كثيراً، صحيح؟

190
00:09:50,562 --> 00:09:52,730
‫أيمكنك وضعه جانباً لبرهة لنتكلم؟

191
00:09:54,107 --> 00:09:57,193
‫- لكنني لا أزال ألعب فيه
‫- حسناً

192
00:09:57,527 --> 00:10:01,114
‫اسمع، أنا عاملة اجتماعية
‫ولدي بضعة أسئلة

193
00:10:01,239 --> 00:10:04,033
‫هل هذان الرجلان الأكبر سناً رفاقك؟

194
00:10:04,450 --> 00:10:06,161
‫أجل، إنها عصابتي

195
00:10:06,411 --> 00:10:10,540
‫- مهلاً، هل أنت عضو في عصابة؟
‫- ليست عصابة حقيقية

196
00:10:11,166 --> 00:10:15,336
‫صحيح، قد يبدو ذلك غريباً
‫حسناً، كيف يمكنني تفسير هذا؟

197
00:10:16,504 --> 00:10:19,549
‫"نتسكع في الحانة
‫حيث يعجبني تنظيف الحمامات"

198
00:10:19,674 --> 00:10:22,260
‫"وأقتل الجرذان وأصبح مسمّماً"

199
00:10:22,468 --> 00:10:24,971
‫"وأعيش في مبنى من دون مصعد
‫في شقة من أصل 8 شقق"

200
00:10:25,138 --> 00:10:28,141
‫- "حيث أنام مع رجل يدعى (فرانك)"
‫- هل تنام معه؟

201
00:10:28,266 --> 00:10:30,977
‫"إلا إن جلب معه عاهرة
‫فأنام في الخزانة حينها"

202
00:10:31,102 --> 00:10:33,813
‫"المعذرة، أيمكنني أن أجعل
‫هذا القطار يطير؟"

203
00:10:34,606 --> 00:10:39,194
‫- طبعاً، هل (فرانك) والدك؟
‫- "كلا، إنه رجل ما"

204
00:10:40,361 --> 00:10:47,577
‫"مارس علاقة مع والدتي
‫مثل هذا الرجل والآخر"

205
00:10:48,244 --> 00:10:53,249
‫"إنها عاهرة والوضع محزن
‫لكنني لا أشعر بالسوء"

206
00:10:53,416 --> 00:11:00,006
‫"أعتقد أنني مجرد ولد أسود آخر
‫لا يعرف مَن والده"

207
00:11:01,341 --> 00:11:03,593
‫"أعتقد أننا لدينا هذه الميزة
‫المشتركة بيننا يا فتى"

208
00:11:05,803 --> 00:11:09,140
‫إلا إن كان يعرف والده
‫بئساً، كان ذلك عنصرياً

209
00:11:18,733 --> 00:11:22,111
‫هذا هراء يا صاح
‫هذا تمييز تماماً

210
00:11:23,112 --> 00:11:27,492
‫كنا نسطو على سيارة لم تكن لنا
‫لكن يا صاح، أظن أننا نواجه مشاكل أهم

211
00:11:27,700 --> 00:11:29,744
‫- ماذا لو كان لدينا إدانة جنائية سابقة
‫- لدي إدانة جنائية سابقة

212
00:11:29,911 --> 00:11:32,622
‫لدي إدانة سابقة أيضاً
‫لم أقصد نحن، بل هما

213
00:11:33,248 --> 00:11:35,708
‫يا صاح، ربما لديه إدانة جنائية سابقة
‫ربما أنت...

214
00:11:35,875 --> 00:11:37,919
‫- أجل
‫- لا، اسمع، دعنا لا نفعل ذلك

215
00:11:38,044 --> 00:11:39,420
‫لا تدعنا نتصرف هكذا يا صاح

216
00:11:39,546 --> 00:11:42,715
‫"لا تدعنا نستنتج أموراً
‫إنها مجرد أوهام"

217
00:11:43,049 --> 00:11:45,885
‫"لا تفترض أبداً"

218
00:11:46,261 --> 00:11:48,346
‫"صحيح
‫هناك اتجاهان في الطريق دائماً"

219
00:11:48,471 --> 00:11:50,473
‫"والافتراضات تزيد من الاتجاهات"

220
00:11:50,598 --> 00:11:53,685
‫- "دعنا نفتح المجال في قلبنا"
‫- أجل

221
00:11:54,185 --> 00:11:57,981
‫- "مثلا، ربما أنا طبيب"
‫- "ربما المسألة كذلك فحسب"

222
00:11:58,106 --> 00:12:01,609
‫- "أو ربما أنا طاهٍ فرنسي"
‫- "ولهذا السبب أنت سمين جداً"

223
00:12:01,985 --> 00:12:05,488
‫- "ربما أنت رجل إطفاء"
‫- "أنقذ حياة الناس"

224
00:12:05,822 --> 00:12:09,576
‫"ربما إننا رجلان صالحان
‫مع منازل وأولاد وزوجتين"

225
00:12:09,701 --> 00:12:13,079
‫- "دعنا نتوصل إلى استنتاج"
‫- "دعنا نقوم بتخمين أفضل"

226
00:12:13,246 --> 00:12:19,669
‫- "لنأمل أننا تعلمنا درسنا"
‫- "نأمل خيراً فحسب"

227
00:12:19,794 --> 00:12:22,255
‫حسناً أيها القس
‫أرى أنك والشمّاس تدعوان

228
00:12:22,714 --> 00:12:24,465
‫أعتذر بشأن أي سوء تفاهم

229
00:12:24,591 --> 00:12:27,051
‫وأريد أن أشكركما مجدداً لكل العمل
‫الذي فعلته الأبرشية لديكما

230
00:12:27,177 --> 00:12:28,720
‫مع دوري الشرطة الرياضي

231
00:12:29,179 --> 00:12:31,097
‫إننا رجلان سوداوان متدينان!

232
00:12:31,848 --> 00:12:34,184
‫- إننا متدينان
‫- أجل، متدينان، متدينان فحسب

233
00:12:34,309 --> 00:12:35,685
‫واقع أننا أسودان
‫لا علاقة له بالموضوع

234
00:12:35,810 --> 00:12:37,187
‫ليس لديه...

235
00:12:39,274 --> 00:12:42,111
‫انظر إلى هذا المكان يا (أولد مان)!

236
00:12:42,236 --> 00:12:45,197
‫ليس عليك العيش مع ذلك الشخص
‫المدعو (دي) بعد الآن

237
00:12:45,322 --> 00:12:47,282
‫لذا سيستفيد الجميع من هذه المسألة

238
00:12:47,408 --> 00:12:49,076
‫- (كارل)!
‫- (روث)!

239
00:12:49,201 --> 00:12:51,912
‫- أين كنت؟
‫- أبحث عنك

240
00:12:52,037 --> 00:12:56,792
‫- أيها الولدان، هل وجدتماه؟
‫- أجل! أجل، ولدان؟

241
00:12:56,917 --> 00:12:59,336
‫إننا ولداهما
‫تباً! قمنا بلم شملهما

242
00:12:59,461 --> 00:13:01,422
‫- كانت تلك مهمتنا!
‫- أنجزنا الأمر!

243
00:13:01,755 --> 00:13:05,217
‫- أجل!
‫- ما سبب الصخب هناك؟

244
00:13:05,384 --> 00:13:07,553
‫بئساً! ماذا؟

245
00:13:07,720 --> 00:13:09,596
‫هذا (سكوت باكيولا) من (كوانتوم ليب)!

246
00:13:09,722 --> 00:13:12,975
‫ظننت أنك قلتِ (بلاكيولا)
‫كمصاص الدماء الأسود

247
00:13:13,100 --> 00:13:16,270
‫هل كنا محقين؟
‫مهلاً، هل أنت هنا لمساعدة أحد؟

248
00:13:16,645 --> 00:13:18,772
‫- هل تتقمص في جسد أحد؟
‫- يا للهول!

249
00:13:19,148 --> 00:13:20,524
‫ذلك البرنامج!
‫لا يمكنني التملص منه

250
00:13:20,649 --> 00:13:23,444
‫اسمعي
‫كان ذلك مجرد شخصية تلفزيونية

251
00:13:23,569 --> 00:13:25,112
‫- أنا ممثل
‫- لمَ لديك ممسحة؟

252
00:13:25,404 --> 00:13:28,365
‫- أجري بحثاً عن دور
‫- إذاً...

253
00:13:29,783 --> 00:13:32,453
‫لم تحصل على دور في البرنامج؟
‫لم يعد لديك شخصيات متبقية؟ آسفة

254
00:13:32,578 --> 00:13:35,039
‫كنت أعمل باستمرار
‫لـ30 سنة، حسناً؟

255
00:13:35,289 --> 00:13:37,041
‫حسناً، حسناً

256
00:13:37,166 --> 00:13:40,294
‫- على أي حال، قمنا بلم شمل عائلة
‫- أجل

257
00:13:40,419 --> 00:13:42,129
‫- وسنعود إلى طبيعتنا
‫- سنعود إلى طبيعتنا الآن

258
00:13:42,254 --> 00:13:45,007
‫أجل، حالاً
‫(زيغي)، حالاً!

259
00:13:46,633 --> 00:13:48,594
‫- لا يعمل، كيف تقوم به؟
‫- كيف قمتَ به في البرنامج؟

260
00:13:48,719 --> 00:13:50,429
‫- أخبرنا عن كيفية القيام به
‫- اخرجا فحسب، حسناً؟

261
00:13:50,637 --> 00:13:53,265
‫- اخرجا، فليخرج الجميع
‫- حسناً، حسناً يا (سكوت)

262
00:13:53,807 --> 00:13:56,852
‫لكن اسمعني
‫لا تسرق قدرتنا على التغيير

263
00:13:57,811 --> 00:14:00,022
‫أجل، لا تسرق قدرتنا على التغيير

264
00:14:07,529 --> 00:14:12,368
‫"كيف عرفا أنّ زوجتي أخذتها كلها؟"

265
00:14:13,077 --> 00:14:17,915
‫"ولا أجري بحثاً عن أدوار
‫كيف عرفا؟"

266
00:14:19,333 --> 00:14:24,463
‫"(زيغي)، إن كنتَ تسمعني
‫خذني بعيداً من هنا"

267
00:14:24,672 --> 00:14:29,301
‫"دعني أعود إلى عام 1989
‫كان ذلك عاماً أفضل"

268
00:14:30,636 --> 00:14:35,474
‫"أفتقد إلى سيارتي الـ(كامارو) القديمة
‫وقصري في (فان نايز)"

269
00:14:35,599 --> 00:14:38,185
‫"أتمنى لو لا أزال أتسكع
‫مع (ناش بريدجز)"

270
00:14:38,310 --> 00:14:46,568
‫"وألعب البوكر مع ممثل (ذا فال)
‫(زيغي)، أيمكنك أن ترى دموعي؟"

271
00:14:46,735 --> 00:14:48,821
‫"(زيغي)!"

272
00:14:49,446 --> 00:14:56,996
‫"خذني بعيداً من هنا"

273
00:14:59,123 --> 00:15:02,793
‫أيها الممثل في (هوليوود)
‫لمَ لا تنتقل إلى الطابق الـ3؟

274
00:15:02,918 --> 00:15:04,628
‫تبول أحد على قاعة الطعام

275
00:15:07,339 --> 00:15:09,049
‫حسناً أيها الرئيس

276
00:15:12,177 --> 00:15:13,637
‫يا صاح
‫أيمكنني الاعتراف لك بأمر ما؟

277
00:15:14,013 --> 00:15:16,640
‫أشعر بأنّ رجال الشرطة
‫عاملوني بألطف طريقة

278
00:15:17,016 --> 00:15:19,226
‫ربما هذا الدرس الذي علينا تعلمه

279
00:15:19,685 --> 00:15:24,398
‫إن كنتَ عضواً في مكانة شريفة في
‫المجتمع، سيعاملك رجال الشرطة باحترام

280
00:15:25,357 --> 00:15:27,776
‫على الرغم من أنني
‫لا أزال لا أتوقع أننا كنا معتقلين

281
00:15:27,901 --> 00:15:29,903
‫- بسبب التنميط العنصري
‫- لا أظن ذلك يا صاح

282
00:15:30,029 --> 00:15:31,572
‫- كلا؟
‫- أظن أنّ الأمر لا يزال غامضاً

283
00:15:31,780 --> 00:15:34,783
‫"ما القواعد؟"
‫ها هي الأغنية مجدداً

284
00:15:35,159 --> 00:15:36,994
‫"ما القواعد؟"

285
00:15:38,704 --> 00:15:42,124
‫"حين يتغير عرقك
‫قد تكون الحياة غريبة جداً"

286
00:15:42,249 --> 00:15:45,002
‫"حين تحاول معرفة كل القواعد"

287
00:15:45,586 --> 00:15:46,962
‫- مرحباً أيها الرفيقان
‫- مرحباً

288
00:15:47,087 --> 00:15:48,505
‫- مرحباً
‫- حسناً، لسنا في (كوانتوم ليب)

289
00:15:48,714 --> 00:15:50,090
‫ماذا؟

290
00:15:50,215 --> 00:15:52,134
‫قمنا بلم شمل الرجل الأسود
‫أعني الرجل المسن مع زوجته

291
00:15:52,259 --> 00:15:54,303
‫- ولم يحدث أي شيء
‫- أجل وصادفنا (بلاكيولا)

292
00:15:54,428 --> 00:15:55,804
‫- (باكيولا)
‫- (باكيولا)

293
00:15:55,929 --> 00:15:58,515
‫- الممثل (سكوت باكيولا)؟
‫- أجل، أظن أنه يحاول سرقة شخصيتنا

294
00:15:58,641 --> 00:16:01,226
‫- أجل، ربما يفعل ذلك
‫- هذا غير منطقي

295
00:16:01,602 --> 00:16:03,395
‫لسنا في فيلم كلاسيكي
‫عن تغيير الأجساد أيضاً

296
00:16:03,520 --> 00:16:06,649
‫كنا نتعلم دروساً مراراً وتكراراً
‫ولا نزال لا نعود إلى طبيعتنا

297
00:16:06,774 --> 00:16:08,150
‫حقاً؟

298
00:16:08,275 --> 00:16:11,737
‫- "ما القواعد؟"
‫- "ما القواعد؟"

299
00:16:11,862 --> 00:16:15,324
‫- "ما القواعد؟"
‫- "ما القواعد؟"

300
00:16:15,699 --> 00:16:18,994
‫"حين احتفظت بذكائك
‫لكن العالم فقد صوابه"

301
00:16:19,119 --> 00:16:21,580
‫"كيف ستكتشف القواعد؟"

302
00:16:21,705 --> 00:16:25,459
‫يا رفاق، ربما لم نحتفظ بذكائنا
‫كـ(سكاركرو) و(ذا ويز)

303
00:16:25,668 --> 00:16:27,044
‫جلبت مسجل (دي) فيديو

304
00:16:27,169 --> 00:16:30,005
‫لأنني أظن أننا إن تمكنا من تصليح ذلك
‫يمكن أن تصعقنا الكهرباء مجدداً

305
00:16:30,130 --> 00:16:31,674
‫بينما نشاهد (ذا ويز)
‫وسيعيدنا ذلك إلى طبيعتنا

306
00:16:31,799 --> 00:16:34,760
‫يا للعجب! (تشارلي)!
‫لا أصدق أنني لم أفكر في ذلك

307
00:16:34,885 --> 00:16:38,180
‫هل تذكرون متجر الإلكترونيات
‫في شارع (ماركت)؟ (ذا ويز)؟

308
00:16:38,347 --> 00:16:39,723
‫- يدعى (ذا ويز)!
‫- أجل!

309
00:16:39,848 --> 00:16:41,350
‫ربما علينا أخذ مسجل الفيديو إلى هناك

310
00:16:41,475 --> 00:16:45,229
‫- أظن أننا في (ذا ويز)
‫- كشفت الأمر يا صاح، أجل

311
00:16:45,354 --> 00:16:46,730
‫لا أعلم، لا أعلم
‫لا يمكننا أن نكون متأكدين

312
00:16:46,855 --> 00:16:49,817
‫لكن في هذه المرحلة
‫أشعر بأنه الطريق الأقل مقاومة

313
00:16:49,942 --> 00:16:51,694
‫- إنه الأمر الوحيد الذي لم نجربه
‫- أجل، صحيح؟

314
00:16:52,403 --> 00:16:55,364
‫- "ما القواعد؟"
‫- "عن كونكم سوداً في (أميركا)؟"

315
00:16:55,572 --> 00:16:59,243
‫- "ما القواعد؟"
‫- "عن حصول تغيير مفاجىء لأجسادكم"

316
00:16:59,368 --> 00:17:02,329
‫- "ما القواعد؟"
‫- "أريد قول الكلمة العنصرية"

317
00:17:02,454 --> 00:17:06,041
‫- "ما القواعد؟"
‫- "أريد قول الكلمة العنصرية بشدة"

318
00:17:06,166 --> 00:17:09,628
‫- "ما القواعد؟"
‫- "ما القواعد؟"

319
00:17:18,927 --> 00:17:21,221
‫"(ذا ويز)"

320
00:17:21,555 --> 00:17:23,056
‫بئساً! ها هو ذا!{\an8}
‫(ذا ويز)!

321
00:17:23,307 --> 00:17:24,808
‫لا يمكننا القيام بتلك الرقصة بعد الآن{\an8}

322
00:17:24,933 --> 00:17:26,852
‫- كان ذلك مرهقاً{\an8}
‫- إنه مغلق

323
00:17:27,311 --> 00:17:31,148
‫- افتح! نحتاج إلى مساعدتك!
‫- افتح الباب!

324
00:17:32,024 --> 00:17:33,400
‫ماذا تريدون؟ المتجر مغلق؟

325
00:17:33,525 --> 00:17:35,193
‫- إننا هنا لإنقاذ (ذا ويز)
‫- علينا التحدث إليه

326
00:17:35,319 --> 00:17:37,529
‫ما من أحد يدعى (ويز)
‫إنه اسم المتجر

327
00:17:38,071 --> 00:17:41,116
‫حسناً، أيمكنك تصليح
‫مسجل الفيديو لنا رجاءً؟

328
00:17:41,283 --> 00:17:43,577
‫- اذهبوا بعيداً، عودوا حين نفتح
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

329
00:17:43,702 --> 00:17:49,082
‫اسمعنا فحسب
‫"المعذرة يا شقيقي اللطيف"

330
00:17:52,169 --> 00:17:55,088
‫"لكن أيمكنك أن تمد يد العون؟"

331
00:17:57,924 --> 00:18:00,802
‫"وقعنا في ورطة حقاً"

332
00:18:04,014 --> 00:18:07,309
‫"إننا بحاجة ماسة إلى رفيق"

333
00:18:10,020 --> 00:18:15,025
‫- "إننا عالقون داخل هذه الأجساد"
‫- "عالقون بالداخل، عالقون بالداخل"

334
00:18:15,692 --> 00:18:19,237
‫"من الصعب جداً أن تفهم"

335
00:18:19,988 --> 00:18:24,618
‫"لكن إن نظرت إلى داخل أرواحنا
‫يا سيدي"

336
00:18:25,285 --> 00:18:29,456
‫"سترى أننا رجال ذو بشرة بيضاء"

337
00:18:32,376 --> 00:18:34,670
‫فهمت، أجل! أرى ذلك الآن

338
00:18:35,087 --> 00:18:37,964
‫- دعني أصلح مسجل الفيديو الخاص بك
‫- أجل! رائع!

339
00:18:38,173 --> 00:18:40,217
‫- شكراً لك!
‫- شكراً لك أيها الرجل الأبيض

340
00:18:40,342 --> 00:18:41,802
‫شكراً لك، شكراً لك!

341
00:18:41,968 --> 00:18:43,970
‫- هذا رجل أبيض لطيف
‫- والأغنية ساعدتنا

342
00:18:44,096 --> 00:18:45,472
‫أجل، ساعدتنا

343
00:18:45,597 --> 00:18:47,140
‫خدمات الطوارىء؟
‫أريد الإبلاغ عن شغب

344
00:18:47,265 --> 00:18:48,642
‫إنه بالتأكيد يتصل برجال الشرطة

345
00:18:48,767 --> 00:18:51,812
‫- هذا عنصري أيها الوقح!
‫- أيها الوغد!

346
00:18:51,937 --> 00:18:54,523
‫- أتعلمون ما حدث؟ أرعبناه لأننا سود!
‫- يا للهول!

347
00:18:54,648 --> 00:18:56,483
‫كلا، أتعلم لما يتصل بالشرطة؟

348
00:18:56,608 --> 00:18:58,235
‫إنه يتصل بالشرطة
‫لأنة يظن أننا أشخاصاً معتوهين

349
00:18:58,360 --> 00:19:01,989
‫- إننا نغني ونتكلم عن تبديل الأجساد
‫- ما القواعد؟

350
00:19:02,114 --> 00:19:04,574
‫- سئمت من تلك الأغنية
‫- لا أريد تأدية تلك الأغنية مجدداً

351
00:19:04,700 --> 00:19:08,662
‫حسناً؟ بعد قول ذلك
‫من الصعب حل لغز سبب تعرضنا للتمييز

352
00:19:08,787 --> 00:19:11,790
‫حسناً، اسمعوا، اسمعوا
‫"ربما هذا هو الدرس"

353
00:19:14,042 --> 00:19:17,879
‫- "الأمور ليست واضحة جداً دائماً"
‫- هذا صحيح بالتأكيد

354
00:19:18,463 --> 00:19:24,511
‫"لدينا أمور كثيرة مشتركة
‫لكن الكثير منها تتعلق بالخوف"

355
00:19:24,761 --> 00:19:26,138
‫- أنت محق
‫- أنت محق

356
00:19:26,263 --> 00:19:27,639
‫هذا صحيح

357
00:19:27,764 --> 00:19:30,434
‫- ها قد عاد رجال الشرطة
‫- تباً

358
00:19:31,518 --> 00:19:34,479
‫لكن دعوني أتكلم معهم
‫لأنهم رفاقي

359
00:19:34,938 --> 00:19:40,485
‫"إنهم معجبون بي
‫فقد أعطوني هذا القطار"

360
00:19:40,736 --> 00:19:42,112
‫لديه مسدس!

361
00:19:43,113 --> 00:19:45,449
‫- تباً!
‫- يا للهول!

362
00:19:45,574 --> 00:19:47,868
‫- يا للهول!
‫- أطلقوا النار على (تشارلي)!

363
00:19:47,993 --> 00:19:49,911
‫ابقَ في مكانك! انبطح!

364
00:19:51,121 --> 00:19:53,623
‫- "تعلمنا درسنا"
‫- "أجل!"

365
00:19:53,749 --> 00:19:56,460
‫- "إنه درس فظيع"
‫- "أجل!"

366
00:19:56,585 --> 00:19:58,879
‫"تعلمنا درسنا للتو
‫ونريد العودة إلى منزلنا"

367
00:19:59,004 --> 00:20:00,380
‫"منزلنا، منزلنا الأبيض"

368
00:20:00,505 --> 00:20:03,633
‫"قولوا: منزل
‫نريد الذهاب إلى المنزل بشدة"

369
00:20:04,760 --> 00:20:07,262
‫- "لننقر على كعبنا معاً"
‫- "أجل"

370
00:20:07,387 --> 00:20:10,182
‫- "وندعو بأن نرحل إلى الأبد"
‫- "أجل!"

371
00:20:10,349 --> 00:20:13,310
‫- "تعلّمنا الدرس ونريد العودة للمنزل"
‫- "منزلنا"

372
00:20:13,435 --> 00:20:14,811
‫- "منزلنا الأبيض"
‫- "قل: منزل"

373
00:20:14,936 --> 00:20:17,439
‫"نريد العودة إلى منزلنا بشدة"

374
00:20:18,398 --> 00:20:20,651
‫"فوق القوس قزح"

375
00:20:20,776 --> 00:20:25,947
‫"أريد الذهاب إلى المنزل بشدة"

376
00:20:26,073 --> 00:20:31,495
‫"أريد الذهاب إلى المنزل بشدة"

377
00:20:31,662 --> 00:20:36,958
‫اذهب إلى المنزل، اذهب إلى المنزل!

378
00:20:37,084 --> 00:20:38,460
‫- استيقظ
‫- اذهب إلى المنزل

379
00:20:38,585 --> 00:20:42,506
‫استيقظ! حلّ الصباح
‫تعرف الروتين، اذهب إلى المنزل

380
00:20:42,631 --> 00:20:46,843
‫- أو أينما تذهب خلال النهار
‫- راودني الكابوس الأكثر جنونية

381
00:20:47,386 --> 00:20:51,139
‫كنتَ متواجداً، كنتِ متواجدة
‫كنتم تغنون جميعاً

382
00:20:51,264 --> 00:20:52,641
‫حسناً، هذا رائع
‫لا نكترث للأمر

383
00:20:52,766 --> 00:20:55,519
‫- لأنة لا يعجبنا معرفة أحلام الأشخاص
‫- أجل، فلتذهب، هيا

384
00:20:56,603 --> 00:21:00,524
‫- هل هذا يعني أنكم لم تتعلموا درسكم؟
‫- عمّ يتكلم؟

385
00:21:00,691 --> 00:21:04,069
‫- تعلّم درس من حلمك؟
‫- كيف سيحصل ذلك؟

386
00:21:04,194 --> 00:21:06,488
‫أجل، الأمر الوحيد الذي تعلمناه
‫هو أنه لديك ذوق سيىء في الأفلام

387
00:21:06,613 --> 00:21:08,156
‫أجل، لنذهب، هيا
‫سنراك لاحقاً الليلة

388
00:21:08,281 --> 00:21:09,658
‫- أجل، سنراك يا صاح
‫- ارحل

389
00:21:09,783 --> 00:21:11,326
‫قم بما تبرع فيه
‫قم بما تبرع فيه في النهار

390
00:21:11,660 --> 00:21:14,538
‫- يريد مني تعلّم درس من حلمه
‫- "يجب أن نحظى بالسلام"

391
00:21:16,164 --> 00:21:19,876
‫- "ليبقى العالم نشيطاً وتوقف الحرب"
‫- يا للهول!

392
00:21:21,253 --> 00:21:24,881
‫- ما القواعد؟
‫- "علينا أن نحظى بالفرح"

393
00:21:26,466 --> 00:21:29,761
‫"إنه حقيقي في قلوبنا
‫لا يمكننا تحطيمه"

394
00:21:31,096 --> 00:21:32,723
‫"أيها الناس، اسمعونا"

395
00:21:34,391 --> 00:21:38,270
‫"عبر أصواتنا
‫يعلم العالم أنه ما من خيار"

396
00:21:41,064 --> 00:21:43,859
‫"نتوسل بأن ينقذوا الأولاد"

397
00:21:44,651 --> 00:21:48,280
‫"الأولاد الصغار الذين لا يفهمون"

398
00:21:51,616 --> 00:21:53,660
‫"امنحوهم فرصة"

399
00:21:54,786 --> 00:21:57,664
‫"لتربية صغارهم
‫وللمساعدة على تطهير..."

400
00:21:58,332 --> 00:22:00,542
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

