﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:02,273
‫"الساعة 9:58 صباحاً"

2
00:00:02,398 --> 00:00:04,358
‫"يوم سبت"

3
00:00:04,483 --> 00:00:06,277
‫"(فيلاديلفيا، بنسلفانيا)"

4
00:00:11,699 --> 00:00:14,619
‫يا للهول، هل جميع هؤلاء الأطفال
‫مصابون بالزكام؟

5
00:00:14,744 --> 00:00:16,120
‫- يبدو كذلك
‫- حسناً الآن

6
00:00:16,245 --> 00:00:18,205
‫أراهن على أنكم يا رفاق
‫تتساءلون بشأن بزّة السباق هذه

7
00:00:18,331 --> 00:00:19,707
‫لا، ليس قليلاً حتى

8
00:00:19,832 --> 00:00:22,251
‫تفكر بنفسك "إلام يخطط له
‫(شارلي) المشاكس؟ ماذا سيفعل الآن؟"

9
00:00:22,376 --> 00:00:23,753
‫- صحيح؟ صحيح؟
‫- لا أفكر بالأمر على الإطلاق

10
00:00:23,878 --> 00:00:25,921
‫نعم، إنها مسألة تتعلق
‫بالديناميكية الهوائية فعلاً

11
00:00:26,047 --> 00:00:28,215
‫- كل ثانية مهمة في الحديقة المائية
‫- صحيح

12
00:00:28,341 --> 00:00:30,384
‫- ونخطط لركوب كل مزلقة هنا اليوم
‫- نعم

13
00:00:30,509 --> 00:00:33,262
‫نعم، مذكور في المنشور 3 أيام
‫نقول إن هذا هراء

14
00:00:33,387 --> 00:00:34,764
‫- سنفعل ذلك بيوم واحد
‫- يوم واحد

15
00:00:34,889 --> 00:00:36,932
‫حسناً، حظاً موفقاً بذلك لأن المياه ستبقى
‫نظيفة لمدة 10 دقائق

16
00:00:37,058 --> 00:00:39,268
‫ومن ثم ستصبح
‫كل مزلقة مليئة بالبول

17
00:00:39,393 --> 00:00:41,145
‫- نعم
‫- لن نسبح في البول

18
00:00:41,270 --> 00:00:43,481
‫- لا
‫- سنذهب ونجد مزلقتنا المفضّلة

19
00:00:43,606 --> 00:00:44,982
‫- سنركبها مرة واحدة
‫- أجل

20
00:00:45,107 --> 00:00:47,360
‫ومن ثم سنجلس بقرب
‫حوض السباحة لباقي اليوم، بدون أمراض

21
00:00:47,485 --> 00:00:49,236
‫لا تخدع نفسك بشأن المياه
‫يا صديقي، لن تنجو من الأمراض

22
00:00:49,362 --> 00:00:52,490
‫سبق وانتشر في هذه المياه
‫كل طفيلي على كوكب الأرض

23
00:00:52,615 --> 00:00:54,951
‫وأنا حتماً لا أنوي
‫على النزول بأي منها

24
00:00:55,076 --> 00:00:58,162
‫- لماذا أتيت إلى الحديقة المائية إذاً؟
‫- طعام ساخن، جعة باردة

25
00:00:58,287 --> 00:01:01,624
‫نساء يرتدين البيكيني ويسعين للارتياح
‫من سجن الأمومة الذي لا يُطاق

26
00:01:01,749 --> 00:01:03,459
‫نعم، هناك الكثير من الملذات
‫في الحديقة يا (فرانك)

27
00:01:03,584 --> 00:01:05,002
‫لا تتضمن أي منها البول

28
00:01:05,127 --> 00:01:06,545
‫وكل ذلك مجاني أيضاً
‫إذا عرفت كيفية الحصول عليه

29
00:01:06,671 --> 00:01:09,465
‫- ليس مجانياً، عليك دفع المال للدخول
‫- هذا لا ينطبق عليّ

30
00:01:09,590 --> 00:01:10,967
‫صفّحت سواري في التسعينيات

31
00:01:11,092 --> 00:01:12,718
‫لم أدفع للدخول إلى هنا
‫منذ أن كنت في الـ14 من عمري

32
00:01:12,843 --> 00:01:14,220
‫- هذا جميل، جميل
‫- تصرف ذكي

33
00:01:14,345 --> 00:01:16,555
‫هدوء، هدوء، هدوء
‫أوشكوا على فتح الأبواب

34
00:01:16,681 --> 00:01:19,058
‫- لم علينا أن نصمت؟
‫- يا رفاق! كدت أنسى

35
00:01:19,183 --> 00:01:20,768
‫لا تقتربوا من مصارف المسبح

36
00:01:20,893 --> 00:01:23,813
‫مهما كان الإحساس جميلاً
‫على مؤخراتكم بنظركم

37
00:01:23,938 --> 00:01:25,314
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

38
00:01:25,439 --> 00:01:28,276
‫لا تجلسوا عليها
‫بسبب قوة الضخ على مؤخراتكم؟

39
00:01:28,401 --> 00:01:30,903
‫- لا أحد يفكر بذلك يا رجل
‫- لا يجول ذلك في بال أحد إطلاقاً

40
00:01:31,028 --> 00:01:32,863
‫جيد، لأن النتيجة سيئة

41
00:01:32,989 --> 00:01:37,368
‫ستسحب هذه الأشياء أمعاءك
‫كما فعلت بهذه الطفلة في العام 1996

42
00:01:37,493 --> 00:01:39,745
‫توجب عليها سحق أمعائها
‫لتتحرّر فقط

43
00:01:39,870 --> 00:01:41,330
‫حين أرى المصرف
‫لن أحاول الجلوس عليه

44
00:01:41,455 --> 00:01:42,832
‫- حسناً، حسناً
‫- ها نحن أولاء

45
00:01:42,957 --> 00:01:44,792
‫ها نحن أولاء، ها نحن أولاء
‫هيا بنا، تقدّموا، هيا

46
00:01:44,917 --> 00:01:46,162
‫يا إلهي!

47
00:01:46,187 --> 00:01:49,155
شلة الأصدقاء ينطلقون في"
"رحلة إلى الملاهي المائية

48
00:01:49,180 --> 00:01:52,150
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

49
00:01:55,500 --> 00:01:57,113
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

50
00:01:57,306 --> 00:02:00,747
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

51
00:02:09,233 --> 00:02:13,654
‫(كيدي تويستر)، (كيدي تويستر){\an8}

52
00:02:15,281 --> 00:02:17,325
‫- "عمر الـ12 سنة وأقل"{\an8}
‫- ها نحن ذا، ها نحن ذا

53
00:02:17,450 --> 00:02:19,994
‫- نعم، (كيدي تويستر){\an8}
‫- أنا متحمسة جداً

54
00:02:20,119 --> 00:02:22,747
‫- مرّت 20 سنة تقريباً
‫- ما هذا؟

55
00:02:22,872 --> 00:02:25,249
‫إنه اختبار البول
‫أريد أن أكون واثقة تماماً

56
00:02:25,374 --> 00:02:28,127
‫يتحوّل اللون إلى أحمر
‫عند اكتشاف كمية صغيرة من البول

57
00:02:28,252 --> 00:02:30,421
‫- وأعتقد أن المياه نظيفة
‫- لننطلق

58
00:02:30,546 --> 00:02:34,717
‫أيها الرفيقان، هذه المزلقة
‫للأولاد فقط، نظراً لاشتراط الحجم

59
00:02:34,842 --> 00:02:36,552
‫اصمت أيها المغفل

60
00:02:37,511 --> 00:02:42,516
‫(كيدي تويستر)! تباً لك أيها الغبي

61
00:02:42,642 --> 00:02:46,062
‫- ستؤذين نفسك
‫- بحقك أيها المغفل

62
00:02:47,271 --> 00:02:50,483
‫- (كيدي تويستر)!
‫- لا أبالي البتة

63
00:02:50,608 --> 00:02:52,944
‫(كيدي تويستر)!

64
00:02:54,320 --> 00:02:57,615
‫- (كيدي...)
‫- (كيدي تويستر)!

65
00:02:57,740 --> 00:03:02,036
‫مهلاً يا (دي)، لا!
‫لا، أنا عالق، انتظري!

66
00:03:02,161 --> 00:03:04,622
‫تباً

67
00:03:04,747 --> 00:03:06,791
‫- أنا عالق يا (دي)!
‫- نعم، هذا واضح!

68
00:03:06,916 --> 00:03:08,751
‫- عليك أن تتحركي يا (دي)
‫- أنا من عليّ التحرك؟

69
00:03:08,876 --> 00:03:10,252
‫تحرّك أنت، إنك تعيقني

70
00:03:10,378 --> 00:03:12,672
‫السوار التافه على معصمك جعلنا نعلق

71
00:03:12,797 --> 00:03:17,134
‫ليس هو السبب فحسب
‫المزلقة صغيرة جداً، كان الغبي محقاً

72
00:03:17,259 --> 00:03:21,514
‫- تباً، ماذا سنفعل؟
‫- ابقي هادئة فحسب

73
00:03:21,639 --> 00:03:23,224
‫لا تصابي بالذعر
‫هذا أسوأ شيء قد تفعلينه

74
00:03:23,349 --> 00:03:26,060
‫حسناً لكن علينا أن نحرر نفسينا
‫قبل أن يرسلوا ولداً آخر، لأن...

75
00:03:26,185 --> 00:03:28,604
‫يا إلهي، سيصطدم بنا
‫ولد كبير وبدين

76
00:03:28,729 --> 00:03:32,400
‫- ستكونين بخير، ثقي بي
‫- تباً

77
00:03:32,525 --> 00:03:34,485
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

78
00:03:36,028 --> 00:03:38,906
‫التقدم بطيء يا (تشارلي)
‫لن أعبر هذا الطابور أبداً

79
00:03:39,031 --> 00:03:40,950
‫كان يجب أن نركب
‫المزلقة الأولى التي رأيناها

80
00:03:41,075 --> 00:03:43,661
‫أعلم، أعلم، لكننا احتجنا إلى البدء
‫من النقطة بأقصى شمال الحديقة

81
00:03:43,786 --> 00:03:45,413
‫- ومن ثم نتوجه نحو الجنوب
‫- نعم

82
00:03:45,538 --> 00:03:47,540
‫ما سيقلّص من المسافة
‫التي سنقطعها ذهاباً وإياباً

83
00:03:47,665 --> 00:03:50,042
‫- نعم
‫- بعد قول ذلك، أعتذر لأننا تهنا بسببي

84
00:03:50,167 --> 00:03:52,628
‫لا أعرف أي اتجاه
‫هو الشمال على الخريطة

85
00:03:52,753 --> 00:03:56,090
‫- إنه في الأعلى
‫- اعتقدت أن الشمال في الأعلى

86
00:03:56,215 --> 00:03:57,591
‫- الأعلى؟
‫- نعم

87
00:03:57,758 --> 00:03:59,176
‫إذا أدرت الخريطة لهذا الاتجاه
‫أين هو الشمال الآن؟

88
00:03:59,302 --> 00:04:00,678
‫لا يزال في الأعلى، لا!

89
00:04:00,803 --> 00:04:02,763
‫- هيا يا (شارلي)، هذا سخيف
‫- الأمر محيّر، صحيح؟

90
00:04:02,888 --> 00:04:05,641
‫- علينا التقدّم
‫- أعلم، تباً

91
00:04:05,766 --> 00:04:07,810
‫- إلى أين يذهب؟
‫- المعذرة

92
00:04:07,935 --> 00:04:09,645
‫ماذا؟ لم يستطيع التقدم إلى الأمام؟

93
00:04:09,770 --> 00:04:12,690
‫(إيثان) هنا مع برنامج خاص
‫بالأطفال المصابين بسرطان الدم

94
00:04:12,815 --> 00:04:17,486
‫لذا يتوجه إلى مقدمة الطابور
‫شكراً، نحن نمرّ

95
00:04:19,488 --> 00:04:22,241
‫الإيدز! الإيدز!
‫إنني مصاب بالإيدز!

96
00:04:22,366 --> 00:04:23,826
‫إنني مصاب بالإيدز!
‫سنتوجه إلى الأمام

97
00:04:23,951 --> 00:04:25,536
‫- نعم، نعم، المعذرة
‫- إننا نمرّ

98
00:04:25,661 --> 00:04:27,538
‫أنا طبيبه، يجب أن يتوجه مريضي
‫إلى مقدّمة الطابور

99
00:04:27,663 --> 00:04:29,165
‫- لأنة مصاب بالإيدز
‫- إنني مصاب بالإيدز

100
00:04:29,290 --> 00:04:30,708
‫انتقل إليه من شاب مثليّ
‫في الثمانينيات

101
00:04:30,833 --> 00:04:33,377
‫لست مثلياً
‫لكن هناك نوعين من الإيدز

102
00:04:33,502 --> 00:04:34,962
‫هناك الإيدز الذي ينتقل
‫عن طريق المهبل

103
00:04:35,087 --> 00:04:37,548
‫والإيدز الذي ينتقل عن طريق الحقن
‫أصبت به عبر العلاقة الجنسية

104
00:04:37,673 --> 00:04:39,467
‫- إنني مصاب بالإيدز
‫- لا، في الواقع، أظهرت النتائج

105
00:04:39,592 --> 00:04:40,968
‫أن الإيدز انتقل
‫من ممارسة الجنس مع مثليّ

106
00:04:41,093 --> 00:04:43,512
‫كل أنواع الإيدز سيئة
‫ما من نوع جيد من الإيدز

107
00:04:43,638 --> 00:04:47,141
‫لكنني أقول لكم، كما أخبرتكم مسبقاً
‫لم أصب بالإيدز عبر الجنس المثليّ

108
00:04:58,361 --> 00:05:00,237
‫استلقي للخلف

109
00:05:05,409 --> 00:05:09,205
‫- هل يخصّك أحد هؤلاء المشاكسين؟
‫- ابني

110
00:05:09,330 --> 00:05:12,917
‫هذا الصبي هنا؟
‫نعم، إنه ظريف

111
00:05:13,042 --> 00:05:15,419
‫- وأنت؟
‫- ابنتي، نعم

112
00:05:15,544 --> 00:05:17,588
‫أحاول اصطحابها إلى أماكن ممتعة كهذه

113
00:05:17,713 --> 00:05:20,883
‫أحاول إدخال البهجة
‫إلى حياتها منذ أن أمها...

114
00:05:22,635 --> 00:05:28,391
‫- يا إلهي، هل...
‫- هل ماتت بشكل مروّع؟ نعم

115
00:05:28,516 --> 00:05:31,060
‫ماتت غرقاً، الأمر ساخر نوعاً ما
‫إذ إننا في الحديقة المائية

116
00:05:31,185 --> 00:05:36,107
‫عليك التأقلم مع المصائب
‫عليك استعادة قوتك وعيش الحياة...

117
00:05:36,232 --> 00:05:38,943
‫أبي، أبي، هل يمكنك
‫أن تقرضني 20 دولاراً؟

118
00:05:39,068 --> 00:05:41,570
‫- ماذا؟
‫- مرحباً، ما اسمك؟

119
00:05:41,696 --> 00:05:43,823
‫(آبى)
‫أنا جائعة يا أبي

120
00:05:43,948 --> 00:05:46,951
‫هل يمكنني الحصول
‫على 20 دولاراً، أرجوك؟

121
00:05:47,493 --> 00:05:50,871
‫أعتقد أنك تستطيعين شراء الطعام
‫بمبلغ أقل من ذلك يا عزيزتي

122
00:05:50,997 --> 00:05:56,752
‫أبي، أنا جائعة
‫إنني أتضوّر جوعاً ولم تعطني المال

123
00:05:57,545 --> 00:06:05,469
‫نعم، لم لا؟
‫أي شيء لصغيرتي... (آبي)

124
00:06:10,933 --> 00:06:15,688
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ما هو المثير للاهتمام؟

125
00:06:16,261 --> 00:06:20,307
‫لا شيء، انتهيت من الكلام معك
‫تابعي ما تفعلينه

126
00:06:25,946 --> 00:06:27,099
‫يا إلهي

127
00:06:27,160 --> 00:06:31,632
‫- أتعتقد أن الضغط سيحررنا بقوة دافعة؟
‫- لا، إنه يجعلني عالقاً أكثر فحسب

128
00:06:31,702 --> 00:06:34,913
‫- حسناً، انزع السوار إذاً، مزقه
‫- إنني أحاول يا (دي)

129
00:06:35,039 --> 00:06:38,792
‫إنما لا أستطيع التحكّم فيه
‫كما أنه مغلّف بثلاث طبقات، لن يتمزّق

130
00:06:38,917 --> 00:06:41,795
‫- لا، أعتقد أن أحداً تبوّل
‫- ماذا؟ هل تبوّلت يا (شيرمان)؟

131
00:06:41,920 --> 00:06:43,797
‫- لا
‫- (شيرمان)، تحوّل لون قارورتي

132
00:06:43,922 --> 00:06:47,509
‫- إلى الوردي الفاتح
‫- تباً يا (شيرمان)، أمرتك بألا تتبول

133
00:06:47,635 --> 00:06:49,303
‫- المعذرة
‫- هذا مقرف!

134
00:06:49,428 --> 00:06:52,681
‫- الاعتذار ليس كافياً، الاعتذار ليس كافياً
‫- لا يتبوّل أحد آخر

135
00:06:52,806 --> 00:06:56,060
‫تضربني أشعة الشمس مباشرة بوجهي
‫لم عليها أن تكون هناك؟

136
00:06:56,185 --> 00:06:59,688
‫(دي)، إذا وضع القدير الشمس هناك
‫هناك على الأرجح سبب وجيه

137
00:06:59,813 --> 00:07:03,192
‫- لا تشككي فيه، نحتاج إلى القدير
‫- لم يضع القدير الشمس بأي مكان

138
00:07:03,317 --> 00:07:05,402
‫تبقى الشمس في مكانها
‫وتدور الأرض حولها

139
00:07:06,278 --> 00:07:09,239
‫- يا إلهي
‫- حسناً، حسناً

140
00:07:09,365 --> 00:07:11,867
‫- علينا أن نخرج الأولاد من هنا
‫- حسناً، إنني أفعل ذلك

141
00:07:11,992 --> 00:07:17,247
‫إنني أسحب أحداً منهم، هيا
‫هذا السقف أشبه بالعدسة المكبرة

142
00:07:18,332 --> 00:07:21,335
‫- دعيه يمرّ، أستطيع الإمساك به
‫- أحضر المساعدة

143
00:07:21,460 --> 00:07:24,630
‫مهلاً، مهلاً، اسمع أيها الولد
‫تعال إلى هنا

144
00:07:24,755 --> 00:07:28,884
‫قبل أن تنطلق، مهما كان الأمر مغرياً

145
00:07:29,009 --> 00:07:32,054
‫لا تضع أعضاءك أو مؤخرتك
‫بالقرب من مصرف المسبح، هل فهمت؟

146
00:07:32,179 --> 00:07:34,348
‫- في الواقع، غطِ مؤخرتك
‫- حسناً، انطلق

147
00:07:34,473 --> 00:07:37,142
‫اذهب أيها الولد، اذهب، هيا
‫غطِ مؤخرتك أيها الولد

148
00:07:37,267 --> 00:07:39,937
‫(ماك)، توقف عن التحدث
‫مع الأولاد عن مؤخراتهم، اتفقنا؟

149
00:07:40,062 --> 00:07:41,855
‫هذا ليس لائقاً

150
00:07:41,981 --> 00:07:46,944
‫أعتقد أنه علينا إخراج ولد آخر
‫أتعلم أمراً؟ ماذا عن هذا الصبي؟

151
00:07:47,069 --> 00:07:49,154
‫- فقد الوعي هذا الولد يا (دي)
‫- نعم، فقد الوعي تماماً

152
00:07:49,280 --> 00:07:51,115
‫لكن أعتقد أنني قادرة
‫على تحريك جسمه بسهولة

153
00:07:51,240 --> 00:07:53,784
‫نعم، لكن إذا أرسلناه
‫إلى الأسفل، قد يغرق

154
00:07:53,909 --> 00:07:56,036
‫أيها الرفيقان، عليّ التغوّط

155
00:08:10,843 --> 00:08:14,138
‫- رأيتك تسرقين
‫- لم أسرقها إنما نسيت أنني أرتديها

156
00:08:14,263 --> 00:08:19,351
‫- دعني وشأني! أبي شرطي
‫- (آبيغيل)، ماذا يحصل هنا؟

157
00:08:19,476 --> 00:08:22,313
‫- أين كنت؟ كنت قلقاً جداً عليك
‫- هل هذه ابنتك؟

158
00:08:22,438 --> 00:08:25,149
‫نعم، الشرطي (دينيس رينولدز)
‫مرحباً

159
00:08:25,274 --> 00:08:27,234
‫مرحباً، خارج الخدمة طبعاً
‫هذا نطاقكم

160
00:08:27,359 --> 00:08:29,111
‫- ضبطتها تسرق نظارة شمسية
‫- فعلاً؟

161
00:08:29,236 --> 00:08:30,613
‫لا، لم أسرقها، كنت...

162
00:08:30,738 --> 00:08:32,656
‫(آبيغيل)، أعطيتك 20 دولاراً
‫لتشتري ما تشائينه

163
00:08:32,781 --> 00:08:37,411
‫- ماذا حصل للمبلغ؟ هل لا يزال معك؟
‫- نعم

164
00:08:37,536 --> 00:08:39,997
‫عليك إذاً دفع ثمن النظارة الشمسية

165
00:08:42,374 --> 00:08:44,877
‫في الواقع، لا
‫أتعلمين أمراً؟ بعد التفكير ملياً، لا

166
00:08:45,002 --> 00:08:48,047
‫لن تحصلي على النظارة الشمسية
‫يجب أن تتعلمي درساً

167
00:08:48,172 --> 00:08:50,883
‫- أعتقد أنها...
‫- أقدّر فعلاً كل ما تفعله

168
00:08:51,008 --> 00:08:54,595
‫من شرطي فعلي إلى حارس أمن
‫بصراحة، أريد أن أشكرك على كل شيء

169
00:08:54,720 --> 00:08:57,723
‫وهذه الفتاة الصغيرة
‫ستُعاقب لمدة شهر

170
00:08:57,848 --> 00:08:59,391
‫هيا يا (آبيغيل)، لنرحل

171
00:09:00,309 --> 00:09:02,353
‫حاول أن تلمسني
‫وسأصرخ "محاولة اغتصاب"

172
00:09:02,478 --> 00:09:06,315
‫أرجوك، أرى الطريق
‫الذي تسلكينه الكذب، السرقة وكل ذلك

173
00:09:06,440 --> 00:09:09,276
‫وكوني شخصاً سلك هذا الطريق
‫دعيني أقول لك شيئاً

174
00:09:10,194 --> 00:09:11,820
‫تتمتعين بموهبة حقيقية

175
00:09:11,946 --> 00:09:15,574
‫- حسناً
‫- سيفي هذا بالغرض

176
00:09:15,699 --> 00:09:18,243
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها حيلة بسيطة للغداء

177
00:09:18,369 --> 00:09:21,413
‫أقول لموظف شطائر اللحم
‫إن ولد مشاكس أوقع طعامي على الأرض

178
00:09:21,538 --> 00:09:23,082
‫يستبدلونه بدون طرح أي أسئلة

179
00:09:23,207 --> 00:09:26,502
‫أنا أبدّل عادةً شطيرة اللحم
‫مع عائلة غبية، بينما لا يكونوا منتبهين

180
00:09:26,627 --> 00:09:28,587
‫ما يدعني أطرح سؤالاً
‫لإثبات فرضية يا (آبيغيل)

181
00:09:28,712 --> 00:09:31,548
‫هل تريدين أن تكوني سارقة أو فنانة؟

182
00:09:31,674 --> 00:09:35,761
‫يأخذ الفنان ما يشاء
‫حين ينظر إليه أحد مباشرة

183
00:09:40,265 --> 00:09:41,684
‫- إنها صغيرة جداً على وجهي
‫- نعم

184
00:09:41,809 --> 00:09:43,894
‫- فهمت المقصود
‫- نعم

185
00:09:44,019 --> 00:09:46,230
‫- "ها هو يأتي الموهوب"
‫- "القاتل"

186
00:09:46,355 --> 00:09:48,607
‫- "أنا مغني فرد من العصابة"
‫- "قاتل"

187
00:09:48,732 --> 00:09:51,068
‫- "اجمعوا الفريق في المنطقة"
‫- "قاتل"

188
00:09:51,193 --> 00:09:54,280
‫- "ما زلت أحبك هكذا"
‫- "قاتل"

189
00:09:54,738 --> 00:09:58,659
‫"لا، لا، نحن لا نموت
‫نعم، يتزايد عددنا"

190
00:09:58,784 --> 00:10:01,578
‫- إنني مصاب بالإيدز
‫- الإيدز، يمرّ رجل مصاب بالإيدز

191
00:10:01,704 --> 00:10:03,080
‫- الإيدز، الإيدز، الإيدز
‫- إننا نمرّ

192
00:10:03,205 --> 00:10:04,748
‫هيا يا رجل، اعبر
‫انطلق، انطلق

193
00:10:04,873 --> 00:10:06,709
‫لا، تحتاجان إلى طوافة
‫تحتاجان إلى طوافة

194
00:10:13,173 --> 00:10:15,009
‫- "ها هو يأتي الموهوب"
‫- "القاتل"

195
00:10:15,134 --> 00:10:17,344
‫- "أنا مغني فرد من العصابة"
‫- "قاتل"

196
00:10:17,469 --> 00:10:19,638
‫- "اعذرني حضرة الشرطي"
‫- "قاتل"

197
00:10:19,763 --> 00:10:21,932
‫- "ما زلت أحبك هكذا"
‫- "قاتل"

198
00:10:23,851 --> 00:10:25,227
‫هيا

199
00:10:26,437 --> 00:10:27,813
‫هيا

200
00:10:28,147 --> 00:10:30,524
‫- الكاميرا خاصتي
‫- رائع، الكاميرا خاصتك

201
00:10:30,649 --> 00:10:33,193
‫كنت قلقاً جداً بشأنها
‫هذه ساعتي

202
00:10:43,662 --> 00:10:45,039
‫هيا

203
00:10:45,789 --> 00:10:47,166
‫هيا

204
00:10:47,708 --> 00:10:50,002
‫- نظارتي الشمسية
‫- جميع سلاسلنا

205
00:10:50,127 --> 00:10:51,503
‫أتعلم كم من الصعب
‫الحصول على سلاسلنا؟

206
00:10:51,629 --> 00:10:53,005
‫الإيدز، الإيدز

207
00:10:58,886 --> 00:11:01,263
‫توقف عن إرسال
‫الأولاد أيها الغبي!

208
00:11:01,388 --> 00:11:03,474
‫- أيها الغبي اللعين!
‫- هيا

209
00:11:03,599 --> 00:11:05,976
‫- نستغل الوقت بشكل جيد
‫- إننا نفعل ذلك يا (شارلي)

210
00:11:06,101 --> 00:11:07,478
‫كدنا أن ننتهي

211
00:11:07,603 --> 00:11:11,523
‫أيها الرفيقان، ماذا تفعلان؟
‫هل تقومان بحيلة الإيدز؟

212
00:11:11,649 --> 00:11:13,025
‫- نعم، نعم
‫- نعم

213
00:11:13,150 --> 00:11:14,735
‫تركت بعض العلامات الجنسية
‫على (فرانك) ليكون الأمر مقنعاً

214
00:11:14,860 --> 00:11:16,654
‫- عضني بنفسه
‫- نعم، نعم

215
00:11:17,279 --> 00:11:19,531
‫- هل تقوم بحيلة الابنة المزيّفة؟
‫- نعم

216
00:11:19,657 --> 00:11:21,033
‫- رائع
‫- حسناً يا رجل، سنراك لاحقاً

217
00:11:21,158 --> 00:11:22,534
‫وداعاً

218
00:11:22,868 --> 00:11:25,204
‫- "أنا مغني فرد من العصابة"
‫- "القاتل"

219
00:11:25,329 --> 00:11:27,623
‫- "المعذرة حضرة الشرطي"
‫- "قاتل"

220
00:11:27,748 --> 00:11:30,417
‫- "ما زلت أحبك هكذا"
‫- "قاتل"

221
00:11:36,090 --> 00:11:40,719
‫"تصرّف كأنك خبير، انطلق يا (جي)
‫أعلم ما لا يعرفه (بو)"

222
00:11:40,844 --> 00:11:43,347
‫"عالجها وانطلق"

223
00:11:43,472 --> 00:11:46,266
‫- 3، 2، 1، انطلاق!
‫- 3، 2، 1، انطلاق!

224
00:11:48,519 --> 00:11:51,230
‫إنني مصاب بالإيدز

225
00:11:53,232 --> 00:11:54,858
‫نعم!

226
00:12:01,755 --> 00:12:03,257
‫- (فرانك)، نجحنا يا رجل
‫- (شارلي)! (شارلي)!

227
00:12:03,382 --> 00:12:05,843
‫ولا يزال لدينا الوقت
‫ركبنا كل مزلقة هنا

228
00:12:05,968 --> 00:12:08,011
‫لقد فزنا!

229
00:12:08,137 --> 00:12:11,890
‫تغلّب على ذلك أيها الخسيس!
‫كل مزلقة!

230
00:12:12,558 --> 00:12:16,395
‫- لقد نجحنا
‫- تباً، (فرانك)، انظر إلى هذا

231
00:12:20,983 --> 00:12:22,401
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم

232
00:12:22,526 --> 00:12:25,112
‫ليست موجودة في الخريطة
‫أي مزلقة هذه؟

233
00:12:25,237 --> 00:12:27,030
‫- المعذرة! المعذرة يا سيدتي
‫- نعم؟

234
00:12:27,156 --> 00:12:29,700
‫- ما هذه المزلقة هنا؟
‫- إنها مزلقتنا الجديدة

235
00:12:29,825 --> 00:12:31,326
‫إنها (ثاندر غان إكسبرس)

236
00:12:31,452 --> 00:12:33,704
‫أنهينا بناءها للتو
‫ستفتح بغضون أسابيع قليلة

237
00:12:33,829 --> 00:12:35,205
‫- مزلقة (ثاندر غان)؟
‫- نعم

238
00:12:35,330 --> 00:12:36,707
‫- مثل الفيلم؟
‫- أجل

239
00:12:36,832 --> 00:12:38,208
‫لكنها لا تحتوي على المياه
‫أو أي شيء بعد

240
00:12:38,333 --> 00:12:39,710
‫- لذا ما زال علينا أن نختبرها
‫- أجل

241
00:12:39,835 --> 00:12:41,336
‫- إنها جافة بالكامل
‫- حسناً، نعم، نعم

242
00:12:41,462 --> 00:12:44,006
‫لكنها ليست... ليست...
‫ليست مفتوحة بعد

243
00:12:44,131 --> 00:12:45,716
‫- إنها (ثاندر غان) يا رجل، بدون تردّد
‫- لا، لا، لا

244
00:12:45,841 --> 00:12:47,342
‫بدون استسلام
‫لن يتخلى أحدنا عن الآخر

245
00:12:47,468 --> 00:12:51,430
‫- علينا أن نصل إلى قمة تلك المزلقة
‫- ونركبها بدون خوف

246
00:12:54,558 --> 00:12:55,934
‫- (ماك)؟
‫- نعم؟

247
00:12:56,060 --> 00:12:57,436
‫تحوّل اللون في قارورتي
‫إلى الأحمر الداكن

248
00:12:57,561 --> 00:12:59,897
‫لأن المياه لم تعد تجري
‫إنها تتجمع للأعلى فحسب

249
00:13:00,022 --> 00:13:01,690
‫إنما عليّ أن أقول لك شيئاً

250
00:13:01,815 --> 00:13:04,109
‫لا أعلم إذا سأتمكن
‫من إمساك نفسي لفترة أطول

251
00:13:04,234 --> 00:13:05,652
‫- ماذا؟
‫- إنني هنا منذ وقت طويل...

252
00:13:05,778 --> 00:13:08,489
‫- لا تفعلي ذلك يا (دي)، لا تفعليه!
‫- المشكلة هي أن الأمر يحصل الآن

253
00:13:08,614 --> 00:13:11,950
‫إنني أتبوّل على كتفك الآن
‫لكنني لا أقصد ذلك، أنا آسفة

254
00:13:12,076 --> 00:13:13,452
‫- إنه دافيء...
‫- أيتها السافلة

255
00:13:13,577 --> 00:13:15,079
‫- سأقتلك حين نخرج من هنا
‫- ماذا من المفترض أن أفعل؟

256
00:13:15,204 --> 00:13:17,706
‫كيف تمسك نفسك عن التبوّل حتى؟
‫إننا عالقان هنا منذ وقت طويل

257
00:13:17,831 --> 00:13:20,084
‫- تبوّلت فور دخولنا المزلقة
‫- وأنا أيضاً

258
00:13:20,209 --> 00:13:22,753
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

259
00:13:22,878 --> 00:13:25,047
‫- هؤلاء المشاكسون يضحكون
‫- طبعاً يضحكون

260
00:13:25,172 --> 00:13:27,424
‫- أعتقد أنهم يستمتعون بهذا الهراء
‫- إنهم يحبون كل ثانية منه

261
00:13:27,549 --> 00:13:29,093
‫- إنهم يتبوّلون علينا
‫- تباً

262
00:13:29,218 --> 00:13:33,597
‫- سنموت هنا... معهم
‫- مهلاً، مهلاً لحظة يا (دي)

263
00:13:33,806 --> 00:13:35,182
‫- خطرت لي فكرة
‫- ماذا؟

264
00:13:35,307 --> 00:13:38,894
‫إذا استطعنا أن نقرّب هذا السوار
‫من فم (شيرمان)، يمكننا الخروج من هنا

265
00:13:39,019 --> 00:13:43,023
‫- قلت إنك لا تستطيع تمزيقه
‫- لا، لكن يستطيع (شيرمان) أن يمضغه

266
00:13:43,148 --> 00:13:46,276
‫مثل الفتاة في مصرف المسبح
‫حين علق شرجها

267
00:13:46,402 --> 00:13:49,947
‫مضغت شرجها المتدلّي
‫وشقت طريقها إلى الحرية

268
00:13:50,072 --> 00:13:51,657
‫- عم تتحدث؟
‫- (شيرمان)

269
00:13:51,782 --> 00:13:54,576
‫- قرّب فمك من السوار وامضغه
‫- تباً لذلك، حاول

270
00:13:54,701 --> 00:13:57,913
‫- امضغ كما لم تفعل من قبل
‫- هيا يا (شيرمان)، امضغ

271
00:14:04,002 --> 00:14:07,506
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلين؟
‫- جعلت صبياً يعطيني هذا

272
00:14:07,631 --> 00:14:09,967
‫قلت له إنني سأقبّله
‫إذا وافاني إلى موقف السيارات

273
00:14:10,092 --> 00:14:12,928
‫من ثم سلبت سوار معصمه
‫لذا لا يستطيع الدخول مجدداً

274
00:14:13,053 --> 00:14:14,430
‫- هذا جميل
‫- شكراً

275
00:14:14,555 --> 00:14:16,807
‫- حسناً، عليّ الذهاب
‫- ماذا تعنين بذلك؟

276
00:14:16,932 --> 00:14:18,517
‫إلى أين تذهبين؟
‫لقد بدأنا للتو

277
00:14:18,642 --> 00:14:21,603
‫نعم، لكن قالت أمي
‫إنه حان وقت الرحيل

278
00:14:22,229 --> 00:14:25,607
‫هذا يدل على مستقبل مخيب لك

279
00:14:25,733 --> 00:14:28,318
‫لم لا تقولين لأمك
‫إنك تريدين البقاء قليلاً؟

280
00:14:28,444 --> 00:14:33,073
‫- لن ينجح ذلك، لا تنصت إليّ أبداً
‫- لا، هذا يزعجني

281
00:14:33,198 --> 00:14:38,203
‫- عبقرية تتحكم غبية بقدرها؟
‫- هل تعتقد أنني عبقرية؟

282
00:14:38,328 --> 00:14:41,248
‫نعم، نعم، أعتقد أنك عبقرية
‫أتمازحيني؟

283
00:14:41,373 --> 00:14:44,293
‫حين كنت بعمرك، لم أستطع إنجاز
‫نصف الأمور التي فعلتها اليوم

284
00:14:44,418 --> 00:14:46,170
‫لذلك يدمّرنا الصينيون

285
00:14:46,295 --> 00:14:49,548
‫لو ولدت في (الصين)
‫ستكونين رئيسة مصنع معمل ما الآن

286
00:14:51,091 --> 00:14:53,635
‫أو كانوا سيرمونك في النهر
‫لأنك لست صبياً

287
00:14:54,136 --> 00:14:56,305
‫حسناً، ليست مقارنة جيدة
‫لكنك فهمت مقصدي

288
00:14:56,430 --> 00:15:02,352
‫- (آبى)، تستحقين أفضل من ذلك
‫- خذ، أريدك أن تحصل عليه

289
00:15:02,478 --> 00:15:05,898
‫- لا، ماذا تقصدين؟ استحققت ذلك
‫- لا، أرجوك أن تأخذه

290
00:15:06,023 --> 00:15:08,025
‫كي لا تنساني أبداً

291
00:15:10,152 --> 00:15:15,908
‫شكراً يا (دينيس)
‫على كونك الراشد الأول الذي يهتم بشأني

292
00:15:21,538 --> 00:15:23,457
‫- أنت!
‫- نعم؟

293
00:15:23,582 --> 00:15:26,794
‫علينا أن نتحدث
‫ابنتك فتاة مميزة

294
00:15:26,919 --> 00:15:28,962
‫طفلة تتمتع بالموهبة
‫ويجب أن يتم تقديرها

295
00:15:29,088 --> 00:15:33,634
‫لو ولدت في (الصين)...
‫مهلاً، سبق وفعلت ذلك ولم ينجح

296
00:15:33,759 --> 00:15:37,471
‫إذا ولدت في...
‫أي بلدان تعزّز نسائها؟

297
00:15:37,596 --> 00:15:39,973
‫- عم تتحدث؟
‫- عم أتحدث؟

298
00:15:40,099 --> 00:15:41,809
‫أمي، هل يمكنني الحصول
‫على مشروب الـ(سلاش) المثلّج؟

299
00:15:41,934 --> 00:15:44,478
‫- نعم، بعد قليل
‫هل هذا شقيق (آبى)؟

300
00:15:44,603 --> 00:15:47,731
‫- ليست لدي ابنة
‫- نعم، الفتاة التي كانت...

301
00:15:50,734 --> 00:15:52,444
‫أرجوك أن تأخذه

302
00:15:54,530 --> 00:15:57,366
‫كي لا تنساني أبداً

303
00:15:57,491 --> 00:16:03,539
‫يأخذ الفنان ما يريده
‫حين ينظر إليه أحد مباشرة

304
00:16:09,211 --> 00:16:12,089
‫ما خطبك؟ لم أنت...

305
00:16:20,681 --> 00:16:26,019
‫- كيف تصف شيئاً كهذا؟ إنه جميل جداً
‫- كان يجب أن يرسلوا شاعراً

306
00:16:26,145 --> 00:16:32,818
‫- حسناً، هيا بنا، هيا بنا
‫- حسناً، ها نحن أولاء

307
00:16:33,944 --> 00:16:37,114
‫- يجب أن يكون هذا كافياً، صحيح؟
‫- إنه رائع

308
00:16:37,239 --> 00:16:40,659
‫- سيفي ذلك بالغرض
‫- من سينطلق أولاً؟

309
00:16:40,784 --> 00:16:44,038
‫يجب أن تكون أنت
‫بما أنك نجحت في حيلة الإيدز

310
00:16:44,163 --> 00:16:48,208
‫- (تشارلي)، (تشارلي)!
‫- حسناً، لننطلق قبل أن يضبطوا أمرنا

311
00:16:48,333 --> 00:16:50,836
‫- حسناً، هيا بنا
‫- استعد يا (فرانكي)!

312
00:16:50,961 --> 00:16:55,090
‫- لن أخذلك
‫- حسناً! أحببت الروح الموجودة

313
00:16:55,632 --> 00:17:00,554
‫هذا يحرق! هذا يحرق!
‫هذا يحرق! هذا يحرق!

314
00:17:04,058 --> 00:17:09,021
‫- ظهري! ظهري!
‫- هذا الرجل مصاب بالإيدز!

315
00:17:12,816 --> 00:17:15,611
‫الإيدز! ليخرج الجميع!

316
00:17:17,988 --> 00:17:21,617
‫يا إلهي!

317
00:17:23,911 --> 00:17:29,124
‫- نحن أحرار!
‫- يا إلهي، هل هذا دم؟

318
00:17:29,249 --> 00:17:32,878
‫- يوجد دم يحمل الإيدز في المسبح
‫- هذا دم لعين يحمل الإيدز؟

319
00:17:33,962 --> 00:17:37,174
‫- هل رأى أحدكم ابني؟
‫- اللعنة!

320
00:17:37,299 --> 00:17:39,301
‫أكره حديقة المياه اللعينة تلك!

321
00:18:00,395 --> 00:18:01,771
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

