﻿1
00:00:01,553 --> 00:00:03,597
‫"الساعة 10:05 صباحاً"

2
00:00:03,722 --> 00:00:05,640
‫- "نهار إثنين"
‫- "هيا، هيا، هيا"

3
00:00:05,766 --> 00:00:07,726
‫- "(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"
‫- "هيا، هيا، هيا"

4
00:00:07,911 --> 00:00:10,497
‫"هيا، هيا، هيا"

5
00:00:16,317 --> 00:00:20,656
‫"هيا، هيا، هيا
‫هيا، هيا"

6
00:00:22,700 --> 00:00:24,326
‫يبدو أن هناك أحداً
‫مفعماً بالبهجة هذا الصباح

7
00:00:24,403 --> 00:00:27,698
‫كنتم هنا طوال الوقت؟
‫لم أركم

8
00:00:27,872 --> 00:00:30,541
‫أجل، لم نرد
‫مقاطعة روتينك الصباحي

9
00:00:30,596 --> 00:00:33,849
‫هل تعاطي الكوكايين
‫من ضمن روتينك الصباحي يا (فرانك)؟

10
00:00:33,974 --> 00:00:35,351
‫- أجل
‫- (فرانك)

11
00:00:35,476 --> 00:00:36,852
‫كيف حال مبيعات (وولف كولا)؟

12
00:00:36,977 --> 00:00:40,773
‫غريب أن تسأل
‫إنني أبيعها لليهود في (بوكا راتون)

13
00:00:40,898 --> 00:00:44,235
‫إنهم يلتهمونها كالسكاكر
‫إنهم مدمنون، صدّقوني

14
00:00:44,360 --> 00:00:47,613
‫حسب ما أتذكره، كانت شركة
‫(وولف كولا) تقوم بتبييض الأموال فحسب

15
00:00:47,738 --> 00:00:50,699
‫هذا ما كانت تقوم به سابقاً
‫لكنني أصبحت أبيع مشروبها بكثرة

16
00:00:50,825 --> 00:00:55,663
‫لا يسأمون منه، أصبح
‫المشروب الرسمي لـ(بوكا راتون)

17
00:00:55,788 --> 00:00:59,208
‫- لمَ تسأل؟
‫- لأجل هذا

18
00:00:59,708 --> 00:01:01,961
‫أطلقت المجموعة تسجيلاً آخر اليوم

19
00:01:02,086 --> 00:01:03,879
‫لا يمكن ردعنا

20
00:01:04,004 --> 00:01:06,006
‫سندمّر الغرب

21
00:01:06,132 --> 00:01:07,925
‫وقودنا هو (وولف كولا)!

22
00:01:08,050 --> 00:01:10,094
‫وقودنا هو (وولف كولا)!

23
00:01:15,099 --> 00:01:20,729
‫تظهر التحقيقات الأولية بأن (وولف كولا)
‫قد تكون شركة مشروبات غازية أمريكية

24
00:01:20,855 --> 00:01:23,899
‫لكن طريقة وسبب اعتماد
‫(بوكو حرام) هذا المشروب

25
00:01:24,024 --> 00:01:27,528
‫كمشروبهم الرسمي
‫ما زالا مجهولين حتى الآن

26
00:01:27,653 --> 00:01:31,490
‫سنبقيكم على اطلاع
‫حول أي تطور جديد

27
00:01:31,615 --> 00:01:36,620
‫(بوكا راتون) يا (فرانك)؟
‫أو المشروب الرسمي لـ(بوكا حرام)؟

28
00:01:39,893 --> 00:01:42,959
‫"(وولف كولا): كابوس العلاقات العامة"

29
00:01:42,984 --> 00:01:46,046
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

30
00:01:49,263 --> 00:01:50,892
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

31
00:01:51,073 --> 00:01:54,526
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

32
00:02:03,170 --> 00:02:07,174
‫كيف عجزت عن التمييز بين مدينة في
‫(فلوريدا) ومنظمة إرهابية في (إفريقيا)؟

33
00:02:07,300 --> 00:02:08,518
‫إنه سوء فهم وارد الحدوث

34
00:02:08,545 --> 00:02:10,177
‫يصعب تفاديه إذا كنت{\an8}
‫عجوزاً مدمناً على الكوكايين

35
00:02:10,303 --> 00:02:12,680
‫وتحاول تبييض الأموال من خلال{\an8}
‫شركة مشروبات غازية سخيفة

36
00:02:12,805 --> 00:02:16,058
‫هذا أكثر من مجرّد (كولا) يا (دي){\an8}
‫سيؤثر ذلك على كل (فرانكس فلويدز)

37
00:02:16,148 --> 00:02:17,525
‫يا للهول!
‫هل هناك سوائل أخرى؟

38
00:02:17,577 --> 00:02:21,956
‫أجل، (وولف كولا){\an8}
‫مشروب (نيب بوبا)، (فايت ميلك)

39
00:02:22,189 --> 00:02:23,566
‫- (فايت ميلك)؟
‫- (فايت ميلك)؟

40
00:02:23,691 --> 00:02:25,151
‫لحظة، لحظة يا رجل!
‫هذا مشروبنا! هل كنت تبيعه؟

41
00:02:25,276 --> 00:02:27,445
‫يباع كثيراً لشبان بطولة القتال النهائي

42
00:02:27,570 --> 00:02:29,405
‫- ماذا؟
‫- هؤلاء المصارعون يشربون (فايت ميلك)؟

43
00:02:29,530 --> 00:02:31,616
‫- يبتاعونه بشكل جنوني
‫- يا للهول! (شارلي)، هذا ضخم!

44
00:02:31,741 --> 00:02:33,117
‫أجل!

45
00:02:33,242 --> 00:02:34,660
‫تذكّر، نحن نصمم ذلك للحراس
‫من قِبل الحراس

46
00:02:34,785 --> 00:02:37,955
‫وهذا منطقي جداً لأن أفضل الحراس
‫هم مصارعو بطولة القتال النهائي السابقون

47
00:02:38,080 --> 00:02:39,999
‫وأفضل مصارعي بطولة القتال النهائي
‫هم الحراس السابقون

48
00:02:40,124 --> 00:02:41,542
‫الحراس ومصارعو بطولة القتال النهائي...

49
00:02:41,667 --> 00:02:43,044
‫- إنها دورة أحداث متكررة
‫- بالضبط

50
00:02:43,169 --> 00:02:44,545
‫علينا أن نتحكم بالمنتج

51
00:02:44,670 --> 00:02:48,674
‫- لنذهب ونختلط مع هؤلاء الرجال
‫- لنوسع العلامة التجارية

52
00:02:48,799 --> 00:02:52,678
‫- عاد (فايت ميلك)!
‫- أجل، أجل

53
00:02:52,970 --> 00:02:57,058
‫وجدت حقيبتي للطوارىء، (دي)
‫تعالي واصبغي شعري باللون الأشقر

54
00:02:57,183 --> 00:02:58,559
‫- حقيبة الطوارىء؟
‫- ستصبح أشقر؟

55
00:02:58,684 --> 00:03:00,061
‫أجل، هذا ليس مضحكاً!

56
00:03:00,186 --> 00:03:03,022
‫إنه مضحك جداً بالنسبة إليّ
‫لأن حياتك تتدهور

57
00:03:03,147 --> 00:03:05,024
‫أجل، أخفقت كثيراً
‫هذه المرة يا (فرانك)

58
00:03:05,149 --> 00:03:07,068
‫- هل تمانع؟
‫- أجل، تفضّل، انتهى أمري؟

59
00:03:07,193 --> 00:03:09,570
‫- سينتهى أمرك أيضاً يا صديقي
‫- ماذا؟

60
00:03:09,695 --> 00:03:12,114
‫أتتذكر عندما أردت
‫كل السُلطة للوصول إلى النساء؟

61
00:03:12,239 --> 00:03:15,368
‫فعينتك نائب رئيس التوزيع عالمياً

62
00:03:15,493 --> 00:03:17,078
‫تباً، لكن لا أحد يعرف ذلك
‫أليس كذلك؟

63
00:03:17,203 --> 00:03:20,748
‫أردت وهم السلطة فحسب
‫الوهم، لم أحصل على أي فتاة أبداً

64
00:03:20,873 --> 00:03:23,668
‫هذا نهار جميل لي
‫سينتهي أمرك أيضاً؟ هذا رائع

65
00:03:23,793 --> 00:03:27,254
‫هل تسخرين؟ أنت نائب
‫الرئيس التنفيذي للعمليات

66
00:03:27,380 --> 00:03:28,756
‫- ماذا؟
‫- أجل

67
00:03:28,881 --> 00:03:30,257
‫تباً يا (فرانك)
‫لمَ ورّطتني في هذا؟

68
00:03:30,383 --> 00:03:32,301
‫إنها تجارة عائلية
‫فأردت أن أشمل الجميع

69
00:03:32,426 --> 00:03:33,803
‫- حسناً، حسناً، حسناً
‫- لا!

70
00:03:33,928 --> 00:03:35,346
‫لا تهلعي، لا تهلعي، لا تهلعي
‫سأحل الأمور، سأحلها

71
00:03:35,471 --> 00:03:37,390
‫علينا أن نواجه هذه المشكلة
‫قبل أن تواجهنا هي

72
00:03:37,515 --> 00:03:40,685
‫وعلينا أن نفعل ذلك فوراً، اتفقنا؟
‫لأن كل ما لدينا...

73
00:03:43,521 --> 00:03:44,897
‫24 ساعة فقط

74
00:03:45,022 --> 00:03:46,983
‫لهذا توجب علينا الانتظار
‫كي تذهب إلى (بيد باث آند بيوند)؟

75
00:03:47,108 --> 00:03:48,818
‫أجل أيتها الساقطة
‫اسمعا...

76
00:03:48,943 --> 00:03:50,528
‫نعيش في عصر الأخبار
‫على مدار الساعة

77
00:03:50,653 --> 00:03:53,030
‫ما يعنى أنه لدينا 24 ساعة فقط
‫ للقيام برد فعل

78
00:03:53,155 --> 00:03:55,658
‫إذا لم نفعل ذلك، سيتحكم المتصيّدون
‫على الإنترنت بسرد الأخبار

79
00:03:55,783 --> 00:03:57,910
‫لا أعرف كيف سنعيد تحسين سمعتنا
‫بعد التعامل مع الإرهابيين

80
00:03:58,035 --> 00:04:00,079
‫بحق السماء! بنت (مرسيدس)
‫الدبابات النازية، أليس كذلك؟

81
00:04:00,204 --> 00:04:01,956
‫وما زال اليهود يتجولون بسياراتهم

82
00:04:02,081 --> 00:04:06,627
‫ضرب (فلويد مايويذر) عدة نساء
‫وهو الرياضي الأعلى أجراً في التاريخ

83
00:04:06,752 --> 00:04:08,921
‫هناك شيء واحد
‫لا يمكننا إصلاحه فحسب

84
00:04:09,046 --> 00:04:11,716
‫- التحرش بالأولاد
‫- ماذا عن الكنيسة الكاثوليكية؟

85
00:04:11,841 --> 00:04:14,760
‫إنها نقطة جيدة، برعوا في مسألة البقاء
‫على الحياد بالنسبة إلى التحرش بالأولاد

86
00:04:14,885 --> 00:04:17,513
‫لكن بحوزتهم مليارات الدولارات
‫ونحن لا

87
00:04:17,638 --> 00:04:19,974
‫- لا
‫- فسنبدأ

88
00:04:21,934 --> 00:04:23,811
‫"نادي (يو إف سي)"

89
00:04:23,936 --> 00:04:27,356
‫- (فايت ميلك)
‫- (فايت ميلك) وصل

90
00:04:27,481 --> 00:04:28,899
‫من يريد احتساء (فايت ميلك)؟

91
00:04:29,025 --> 00:04:30,860
‫(فايت)! (فايت)!

92
00:04:32,528 --> 00:04:33,904
‫(فايت ميلك) وصل

93
00:04:34,030 --> 00:04:37,116
‫هذا صحيح، حان وقت استهلاك
‫الحليب الرياضي الجديد

94
00:04:37,241 --> 00:04:41,329
‫يا شبان!
‫أطفئا موسيقى الـ(تكنو) المكسيكية الرديئة

95
00:04:41,454 --> 00:04:44,123
‫- أجل، هذا ما كنت أقوله
‫- أجل، طلبت منه أن يطفئها

96
00:04:44,248 --> 00:04:46,459
‫لا تشغل الموسيقى الرديئة يا (شارلي)
‫فقال...

97
00:04:46,584 --> 00:04:48,336
‫- أنا أيضاً
‫- علينا إنهاء أجواء إجازة الربيع

98
00:04:48,461 --> 00:04:50,379
‫على كل حال
‫دعنا نعرّف عن نفسينا

99
00:04:50,504 --> 00:04:52,632
‫أجل، نحن أسسنا
‫وابتكرنا (فايت ميلك)

100
00:04:52,757 --> 00:04:55,635
‫- أجل
‫- أردنا أن نخبركم قليلاً عن عملنا

101
00:04:55,760 --> 00:04:58,804
‫لطالما كنت شغوفاً جداً
‫حيال الهيمنة على الرجال الآخرين

102
00:04:58,930 --> 00:05:02,183
‫لا شيء أفضل من أن ينصاع رجل لك

103
00:05:02,308 --> 00:05:04,518
‫- هذه هي القوة وبنواحٍ عدة الحب أيضاً
‫- نعم

104
00:05:04,644 --> 00:05:08,522
‫عمّ تتحدث؟ إنه حارس على فكرة
‫أعتقد أنك لا تتحدث بوضوح

105
00:05:08,648 --> 00:05:10,149
‫- ألم أذكر ذلك؟
‫- عليك أن تبدأ من هنا

106
00:05:10,274 --> 00:05:12,443
‫- يبدو أنني أفسد الأمور
‫- سأتدخل قليلاً

107
00:05:12,568 --> 00:05:17,114
‫نحن مولعان بالغراب
أردنا استعمال قوة وجوهر الغراب

108
00:05:17,239 --> 00:05:20,826
‫لنضعه في شراب لذيذ
‫صنعناه من الحليب، (فايت ميلك)

109
00:05:20,952 --> 00:05:24,497
‫لا أعرف عمّا تتحدثان الآن
‫لكنني سمعت بهذا المنتج

110
00:05:24,622 --> 00:05:27,500
‫- (سيروني) و(فيلدر) يحبانه
‫- هل تمزح معي يا رجل؟

111
00:05:27,625 --> 00:05:29,293
‫(كاوبوي سيروني) و(بول فيلدر)
‫يشربان (فايت ميلك)؟

112
00:05:29,418 --> 00:05:30,795
‫يحبانه كثيراً، يعشقانه

113
00:05:30,920 --> 00:05:32,713
‫- يعشقانه؟
‫- أجل، يعشقانه

114
00:05:32,838 --> 00:05:34,215
‫- من المفترض أن يُعشق
‫- أعطِ هذا الرجل منشفة

115
00:05:34,340 --> 00:05:37,009
‫- هذه لتمسح نفسك
‫- أجل، شكراً يا صديقي

116
00:05:37,134 --> 00:05:40,429
‫- أجل، حسناً
‫- شكراً، حظاً موفقاً

117
00:05:40,554 --> 00:05:42,098
‫- مرحباً
‫- مرحباً

118
00:05:42,223 --> 00:05:45,017
‫سيد (كاوبوي)، سيد (فيلدر)؟
‫(كاوبوي)!

119
00:05:48,479 --> 00:05:53,401
‫- نحن من (فايت ميلك)
‫- نحب هذا الشراب، احتسينا منه للتو

120
00:05:53,526 --> 00:05:55,486
‫أجل يا رفيقيّ
‫لوقفت وصافحتكما

121
00:05:55,611 --> 00:05:58,698
‫لو لم أكن مضطراً
‫لإفراغ كل ما في جسدي

122
00:05:58,823 --> 00:06:01,409
‫- لا، لا بأس
‫- لا بأس، لا تقلق

123
00:06:01,534 --> 00:06:03,452
‫إذاً (فايت ميلك)
‫يجعلكما تشعران بالغثيان؟

124
00:06:03,577 --> 00:06:07,039
‫يطرد كل السوائل من الجسد
‫العرق، البول والبراز

125
00:06:07,164 --> 00:06:10,584
‫اقترب موعد قياس وزننا
‫ولا شيء يخفف الوزن كـ(فايت ميلك)

126
00:06:10,710 --> 00:06:12,712
‫إذاً تشربانه لفقدان الوزن
‫أليس كذلك؟

127
00:06:12,837 --> 00:06:17,049
‫يجب منحكما جائزة (نوبل)

128
00:06:18,175 --> 00:06:20,886
‫- تقيأت على قضيبي للتو!
‫- يا للروعة!

129
00:06:21,012 --> 00:06:26,642
‫- حسناً، رائع، إذاً...
‫- أحضرنا لكما بعض بضائع الماركة

130
00:06:26,976 --> 00:06:30,563
‫- أجل، أوعية مياه
‫- لتستعملاها بعد الشعور بتحسن

131
00:06:30,688 --> 00:06:32,064
‫- علينا أن...
‫- أجل...

132
00:06:32,189 --> 00:06:37,194
‫تابعا في احتساء الشراب
‫الذي يجعلكما تتقيآن

133
00:06:39,739 --> 00:06:41,449
‫- حسناً، هل أنتما جاهزان؟
‫- أجل

134
00:06:41,574 --> 00:06:43,993
‫هذه فرصتنا لنشر رسالتنا علناً

135
00:06:44,118 --> 00:06:46,704
‫أعتقد أنه يمكننا أن نفعل ذلك
‫من خلال تخفيف قيمة منتجهم

136
00:06:46,829 --> 00:06:49,290
‫- منتج من؟
‫- (بوكو حرام)

137
00:06:49,415 --> 00:06:50,791
‫- ماذا؟
‫- لحظة، تمهّل، (فرانك)!

138
00:06:50,916 --> 00:06:54,378
‫تريد تغيير رؤية
‫منظمة إرهابية عالمية؟

139
00:06:54,503 --> 00:06:55,880
‫أجل، وحصلت على وقائع كثيرة
‫للقيام بذلك

140
00:06:56,005 --> 00:06:59,300
‫لا، لا، لا، لا! تخلّص من وقائعك
‫سنعتذر منهم فحسب أيها الغبي

141
00:06:59,425 --> 00:07:03,179
‫لحظة يا (دي)، لن نعتذر
‫لا يجب الإعتذار أبداً

142
00:07:03,304 --> 00:07:06,432
‫سنتحمل المسؤولية فحسب
‫لكن لن نحدد مسؤولية ماذا

143
00:07:06,557 --> 00:07:09,226
‫كل ما يهمنا هو جعل المستهلكين
‫يشعرون بأن صوتهم مسموع

144
00:07:09,352 --> 00:07:13,272
‫- لا، تعتذر ثم تتخطى المشكلة
‫- (دي)، لا تقولي أي شيء

145
00:07:13,397 --> 00:07:17,026
‫لكن لديك وظيفة مهمة جداً
‫وهي ألّا تقولي شيئاً وتقفي خلفي

146
00:07:17,151 --> 00:07:23,115
‫الجماهير ستثق بي أكثر منك
‫لأنك امرأة ومعنى هذا مزعجة

147
00:07:23,240 --> 00:07:25,368
‫لا، النساء يرون أنفسهن
‫بمن يمتلكن السلطة

148
00:07:25,493 --> 00:07:27,912
‫لا يا (دي)، النساء
‫يكرهن من يمتلكن السلطة

149
00:07:28,037 --> 00:07:29,914
‫- أنا أشعر بالتهديد منهن
‫- كلنا نشعر بهذا

150
00:07:30,039 --> 00:07:33,167
‫اجعلي نفسك جماداً
‫واجعلي مني إنساناً

151
00:07:34,085 --> 00:07:37,713
‫"(مورنينغ نيوز)
‫(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

152
00:07:37,838 --> 00:07:42,385
‫أتى لإخبار جانبه من القصة
‫فريق (وولف كولا)، شكراً لحضوركم

153
00:07:42,510 --> 00:07:44,428
‫شكراً لك لاستقبالنا يا (شات)

154
00:07:44,553 --> 00:07:49,392
‫نحن في (وولف كولا) تفاجأنا
‫وشعرنا بالحزن من هذا الخبر كالجميع

155
00:07:49,517 --> 00:07:52,937
‫هذا لا يعكس أهدافنا
‫كشركة مشروبات غازية متميزة

156
00:07:53,062 --> 00:07:56,482
‫نحن ندير تجارة عائلية
‫ونهتم كثيراً باهتمامات الناس

157
00:07:56,607 --> 00:08:02,738
‫الهدف هو أننا سمعنا أصوات الجميع{\pos(190,230)}
‫إننا نعمل من دون توقف لحلّ المشكلة

158
00:08:02,863 --> 00:08:05,783
‫هذه مشكلة ليست سهلة بالفعل{\pos(190,230)}
‫لكنهم يتعاملون معها بترفع وثقة

159
00:08:05,908 --> 00:08:08,786
‫شكراً لك سيد (رينولدز){\pos(190,230)}
‫يبدو أنك تحصل على رد فعل إيجابي

160
00:08:08,911 --> 00:08:12,039
‫هذا رائع، شكراً لك يا (شات){\pos(190,230)}
‫أريد شكر (أمريكا)

161
00:08:12,164 --> 00:08:17,211
‫كما أننا آسفون ونتحمل كل المسؤولية{\pos(190,230)}
‫لهذا الخطأ الشنيع

162
00:08:17,336 --> 00:08:21,007
‫ليكن بعلمكم، أنني أطرد الناس{\pos(190,230)}
‫بينما أتحدث الآن

163
00:08:21,132 --> 00:08:25,428
‫- لأنني المديرة{\pos(190,230)}
‫- ساقطة!

164
00:08:26,429 --> 00:08:28,014
‫- من الجيد معرفة ذلك{\pos(190,230)}
‫- أجل

165
00:08:28,139 --> 00:08:30,558
‫- تالياً، قصة بطولية...{\pos(190,230)}
‫- أتعرف يا (شات)؟

166
00:08:30,683 --> 00:08:32,518
‫- هل يمكنني أن أقول شيئاً؟{\pos(190,230)}
‫- أعتقد أننا قلنا الكفاية

167
00:08:32,643 --> 00:08:36,355
‫عليكم أن تعلموا أن (بوكو حرام) ليست{\pos(190,230)}
‫مسؤولة عن أحداث الـ11 من سبتمبر

168
00:08:36,480 --> 00:08:38,149
‫- أجل{\pos(190,230)}
‫- بل تنظيم "القاعدة" هو المسؤول

169
00:08:38,274 --> 00:08:40,568
‫وما حصل في (باريس)
‫بسبب (داعش)

170
00:08:40,693 --> 00:08:43,362
‫(بوكو حرام){\pos(190,230)}
‫تركّز في (إفريقيا) فحسب

171
00:08:43,487 --> 00:08:49,577
‫يوجد بعوض إرهابية أكثر{\pos(190,230)}
‫من (بوكو حرام) هناك

172
00:08:53,122 --> 00:08:55,625
‫سنأخذ فاصلاً إعلانياً{\pos(190,230)}

173
00:09:00,886 --> 00:09:04,723
‫بدأت دورة الأخبار للـ24 ساعة
‫التالية من جديد، أحسنتما يا غبيان

174
00:09:04,849 --> 00:09:06,142
‫وضّحت نقطة مهمة

175
00:09:06,196 --> 00:09:08,198
‫يا للهول!
‫إنهم يدمرونني على الإنترنت

176
00:09:08,477 --> 00:09:11,146
‫يدعونني الناس بـ"ساقطة"
‫"الساقطة ذات الصدر المسطح"

177
00:09:11,272 --> 00:09:12,648
‫كلهم يريدون اغتصابي

178
00:09:12,773 --> 00:09:14,692
‫فتحت المجال لهذا
‫منذ لحظة اعتذارك يا (دي)

179
00:09:14,817 --> 00:09:17,611
‫ألا تفهمين ذلك؟ يحتاج الناس
‫إلى ما يصبّون غضبهم عليه

180
00:09:17,736 --> 00:09:19,822
‫ستهاجمك مواقع التواصل الاجتماعي

181
00:09:19,947 --> 00:09:22,616
‫كغضب رجل في متوسط عمره
‫لم ينجز شيئاً

182
00:09:22,741 --> 00:09:25,494
‫- مرحباً
‫- كيف حالكم؟

183
00:09:25,619 --> 00:09:27,329
‫- ما هذا؟ ماذا لديكم؟
‫- فخ للغربان

184
00:09:27,454 --> 00:09:29,915
‫انظر يا حبيبي
‫(فايت ميلك) يزدهر

185
00:09:30,040 --> 00:09:31,959
‫تبيّن أن الناس يشربونه لفقدان الوزن

186
00:09:32,084 --> 00:09:36,380
‫أجل، فسنأخذ هذا الاستخدام الجديد
‫ونعيد تسويق المنتج

187
00:09:36,505 --> 00:09:38,382
‫أحب فكرة إعادة تسويق المنتج
‫هذا ما يجب أن أفعله

188
00:09:38,507 --> 00:09:41,093
‫عليّ أن أعيد تسويق منتجي

189
00:09:41,218 --> 00:09:43,679
‫المشكلة هي أنني
‫أنضح بالجاذبية الجنسية

190
00:09:43,804 --> 00:09:45,180
‫أجل، صحيح

191
00:09:45,306 --> 00:09:48,267
‫المرأة التي حقاً تتحلى بالقوة
‫لا تنضح بالجاذبية الجنسية على الإطلاق

192
00:09:48,392 --> 00:09:49,768
‫هذا صحيح

193
00:09:49,894 --> 00:09:51,854
‫أعتقد أنه علينا التركيز
‫على عدم فقدان (بوكو حرام)

194
00:09:51,979 --> 00:09:55,941
‫هذا مفيد للعمل، السوق الأسرع نمواً
‫هو سوق المتطرفين

195
00:09:56,066 --> 00:09:59,361
‫(فرانك)، لن نخوض أي أعمال
‫مع إرهابيين، هل فقدت صوابك؟

196
00:09:59,486 --> 00:10:03,240
‫علينا أن نظهر على التلفاز
‫بسرعة للتحكم بسرد الخبر

197
00:10:03,365 --> 00:10:04,742
‫بالحديث عن التلفاز

198
00:10:04,867 --> 00:10:07,870
‫نودّ التحكم بالسرد الذي نحن
‫بصدده، هلا تغادرون من فضلكم؟

199
00:10:07,995 --> 00:10:09,371
‫أجل، هذا موقعنا للتصوير الآن

200
00:10:09,496 --> 00:10:10,873
‫حسناً، هيا لدينا مهام لنقوم بها

201
00:10:10,998 --> 00:10:14,126
‫- لنذهب، لا تنسي هاتفك يا غبية
‫- أجل

202
00:10:16,795 --> 00:10:19,256
‫- 3، 2، 1، كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

203
00:10:19,381 --> 00:10:20,758
‫هل أنت سمين؟

204
00:10:20,883 --> 00:10:24,386
‫- قد تكون سميناً لأنك تشاهد التلفاز
‫- أو تستخدم الإنترنت

205
00:10:25,346 --> 00:10:28,557
‫(فايت ميلك){\an8}
‫إعادة التسويق!

206
00:10:30,309 --> 00:10:33,896
‫- لنتحدث عن أجساد النساء
‫- أحب النساء!

207
00:10:34,021 --> 00:10:37,191
‫العملية سهلة لنا الرجال
‫لأنة لدينا 4 أنواع جسد مقبولة

208
00:10:37,316 --> 00:10:38,817
‫"الضعيف مع عضلات
‫الضخم مع عضلات"

209
00:10:38,943 --> 00:10:41,111
‫جسد الأب
‫والسمين، إذا كنت مضحكاً

210
00:10:41,237 --> 00:10:43,405
‫إنه انهيار التربة!

211
00:10:43,531 --> 00:10:47,201
‫كما نعرف جميعنا
‫للنساء جسد واحد مقبول فقط

212
00:10:47,326 --> 00:10:48,702
‫"الضعيفة ذات ثدي كبير"

213
00:10:48,827 --> 00:10:52,831
‫هناك أدلة جديدة تثبت أن كل
‫العلم الموجود داخل بيضة الغراب

214
00:10:52,957 --> 00:10:59,421
‫يمكنه تكبير الثدي علمياً
‫انظرن كيف تكبّر الأنزيمات صدوركن

215
00:10:59,880 --> 00:11:02,841
‫أتردن أن تعرفن المزيد؟
‫العلم...

216
00:11:02,967 --> 00:11:05,844
‫لا نستقبل المعقّدين
‫(فايت ميلك)

217
00:11:05,970 --> 00:11:08,889
‫أخيراً، هناك شراب مركز على الغراب
‫ويحتوي على البروتين والكحول

218
00:11:09,014 --> 00:11:12,643
‫- (فايت ميلك)، (فايت ميلك)
‫- (فايت ميلك)، (فايت ميلك)

219
00:11:13,686 --> 00:11:16,272
‫- إذاً، ما رأيكن؟
‫- لم أفهم الإعلان

220
00:11:16,397 --> 00:11:18,774
‫هذا لأنك فتاة غبية تعمل في الحلبة
‫إنه بسيط جداً

221
00:11:18,899 --> 00:11:21,861
‫هدىء من روعك، في الأساس
‫نحاول توسيع سوق منتجنا

222
00:11:21,986 --> 00:11:23,946
‫لشمل نساء بطولة القتال النهائي

223
00:11:24,071 --> 00:11:25,698
‫نساء الحلبة هنّ المزيج المثالي

224
00:11:25,823 --> 00:11:29,159
‫أجل، بكل صراحة يا نساء
‫يناسبكن فقدان القليل من الوزن

225
00:11:29,285 --> 00:11:32,162
‫ربما في هذه المنطقة
‫أو هنا

226
00:11:32,288 --> 00:11:36,500
‫حقاً إذا جمعنا الثلاثة
‫يمكن فتح ملحمة من كل اللحم الزائد

227
00:11:36,625 --> 00:11:38,002
‫أجل

228
00:11:38,127 --> 00:11:39,628
‫سيساعدكن (فايت ميلك)
‫في فقدان الوزن غير المرغوب

229
00:11:39,753 --> 00:11:42,423
‫كي لا تضطررن إلى اللجوء
‫إلى العمليات التي قد تسبب الندوب

230
00:11:42,548 --> 00:11:44,842
‫ما سيجعلكن أقل جاذبية للرجال
‫مما أنتن عليه الآن

231
00:11:44,967 --> 00:11:48,721
‫حسناً، لا، لا، آسف
‫صديقي يعاني مشاكل مع النساء

232
00:11:48,846 --> 00:11:50,681
‫لم أعرف أنه
‫أحضر معه مؤشر (ليزر)

233
00:11:50,806 --> 00:11:54,143
‫لكن الهدف هو أنه يمكنكن الظهور
‫بشكل أفضل إذا شربتن (فايت ميلك)

234
00:11:54,268 --> 00:11:57,021
‫لا يهمنا شراب الإسهال خاصتكما

235
00:11:57,146 --> 00:11:59,523
‫حسناً، لكنه ليس شراب للإسهال

236
00:11:59,648 --> 00:12:01,942
‫أتعرف يا (شارلي)؟
‫هذا ليس ما أردته لـ(فايت ميلك)

237
00:12:02,067 --> 00:12:04,361
‫- لا، لسنا رجال الإسهال
‫- لا

238
00:12:04,486 --> 00:12:05,863
‫هذا ليس ما أريده

239
00:12:05,988 --> 00:12:07,907
‫الشراب ليس للنساء
‫لم يكن للنساء منذ البداية

240
00:12:08,032 --> 00:12:09,992
‫لكنه سيكون رائعاً
‫إن شربته النساء أيضاً

241
00:12:10,117 --> 00:12:12,870
‫كان الحلم في الأساس صناعة مشروب
‫طاقة لتكبير العضلات

242
00:12:12,995 --> 00:12:15,497
‫- ويزود بالقوة للقتال كالغراب
‫- أجل

243
00:12:15,623 --> 00:12:17,708
‫- للرجال!
‫- أو النساء، لكن أجل...

244
00:12:17,833 --> 00:12:20,211
‫- حتماً مهارات الغراب بالقتال
‫- على أي حال

245
00:12:20,336 --> 00:12:22,922
‫علينا أن نعود
‫إلى المختبر يا رجل

246
00:12:23,047 --> 00:12:25,382
‫أعتقد أنه علينا أن نصطاد
‫المزيد من الغربان!

247
00:12:25,507 --> 00:12:28,969
‫"(مورنينغ نيوز)
‫(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

248
00:12:29,094 --> 00:12:33,849
‫من كلب يقاتل إلى كلب
‫يبحث عن مأوى جميل، هذا رائع!

249
00:12:33,974 --> 00:12:36,977
‫من لا يرغب
‫بتبني كلب جميل كهذا؟

250
00:12:37,102 --> 00:12:40,814
‫أحسنت قولاً يا (مايك)
‫إنها قصة رائعة!

251
00:12:41,232 --> 00:12:44,485
‫شركة مشروبات غازية محلية
‫في أزمة من جديد

252
00:12:44,610 --> 00:12:46,654
‫بعد إصدار تصريحات مثيرة للجدل

253
00:12:46,779 --> 00:12:50,574
‫عاد للتحدث بالموضوع اليوم
‫هو فريق (وولف كولا)

254
00:12:50,699 --> 00:12:52,952
‫شكراً لاستقبالنا
‫من جديد يا (شات)

255
00:12:53,077 --> 00:12:55,829
‫نحن، شركة (وولف كولا) لا نهتم
‫في صناعة مشروب غازي ناجح فحسب

256
00:12:55,955 --> 00:13:00,125
‫بل في إرضاء الزبائن أيضاً
‫نكترث لاهتمامات المستهلكين

257
00:13:00,251 --> 00:13:05,047
‫- أجل، لكننا لن نعتذر
‫- حسناً

258
00:13:05,464 --> 00:13:08,008
‫آسفة، أتيت إلى هنا
‫لأجعله أكثر إنسانية فحسب

259
00:13:08,133 --> 00:13:09,885
‫- لدعمي
‫- لدعمه

260
00:13:10,010 --> 00:13:11,762
‫لدعمي{\pos(190,230)}

261
00:13:12,680 --> 00:13:16,350
‫(شات)، نود أن نعلن أنه{\pos(190,230)}
‫عند بيع أي علبة (وولف كولا)

262
00:13:16,475 --> 00:13:20,479
‫يعود جزء من الأرباح{\pos(190,230)}
‫إلى جمعية خيرية تدعم الأفريقيين

263
00:13:20,604 --> 00:13:23,941
‫- كل الأفريقيين{\pos(190,230)}
‫- حتى أصدقائنا في (بوكو حرام)

264
00:13:24,066 --> 00:13:27,236
‫لأنهم بشر أيضاً{\pos(190,230)}
‫نحن لسنا متعصبين

265
00:13:27,361 --> 00:13:31,031
‫حسناً، (شات)، هل يمكنني توجيه{\pos(190,230)}
‫رسالة إلى الشعب مباشرةً؟

266
00:13:31,156 --> 00:13:32,533
‫- تفضّل
‫- حسناً{\pos(190,230)}

267
00:13:32,658 --> 00:13:37,037
‫أؤكد لكم أننا أصلحنا أخطاءنا{\pos(190,230)}
‫إننا نقوم بكل ما يتطلبه الأمر

268
00:13:37,162 --> 00:13:39,415
‫لنأخذ بعين الاعتبار كل اهتماماتكم{\pos(190,230)}

269
00:13:39,540 --> 00:13:42,293
‫نحن (وولف كولا) نأمل أن نكون{\pos(190,230)}
‫جزءاً من مشروبات عائلاتكم اليومية

270
00:13:42,418 --> 00:13:44,003
‫لسنوات عديدة{\pos(190,230)}

271
00:13:44,128 --> 00:13:47,631
‫ويمكننا أن نقول ذلك
‫من دون الاعتذار{\pos(190,230)}

272
00:13:48,090 --> 00:13:51,594
‫سيد (رينولدز)، يبدو أن (وولف كولا){\pos(190,230)}
‫عيّنت الرجل المناسب كمسؤول

273
00:13:51,719 --> 00:13:54,388
‫أجل، أقدّر ذلك{\pos(190,230)}

274
00:13:54,513 --> 00:13:56,765
‫ظننت أن فقرة الكلب انتهت{\pos(190,230)}
‫ما هذا بحق الجحيم؟

275
00:13:56,891 --> 00:13:59,268
‫يبدو أن الكلب الجميل{\pos(190,230)}
‫يتجوّل في الاستوديو

276
00:13:59,393 --> 00:14:01,854
‫أجل، هل يمكن إخراجه من هنا؟{\pos(190,230)}
‫رائع! شكراً

277
00:14:01,979 --> 00:14:03,647
‫لا تحب الكلاب يا سيد (رينولدز)؟

278
00:14:03,772 --> 00:14:06,984
‫إذا تسألني إذا أحب أن تسيل لعاب
‫الحيوانات البرية عليّ

279
00:14:07,109 --> 00:14:09,486
‫أجل، يمكننا القول
‫إنني لا أحب الكلاب

280
00:14:09,612 --> 00:14:11,822
‫لم أقابل شخصاً
‫لا يحب الكلاب سابقاً

281
00:14:11,947 --> 00:14:16,660
‫أجل، هناك أشخاص كثيرة
‫مثلي يا (شات)، ثق بي

282
00:14:16,785 --> 00:14:18,162
‫لكننا نخشى الاعتراف بذلك

283
00:14:18,287 --> 00:14:21,290
‫لأننا نشعر بأنه سيُحكم علينا{\pos(190,230)}
‫من قِبل أشخاص مثلك

284
00:14:21,415 --> 00:14:23,250
‫- لنأخذ فاصلاً إعلانياً{\pos(190,230)}
‫- أتعرف؟ لم أنتهِ بعد

285
00:14:23,375 --> 00:14:25,669
‫- (شات)، هل أنت نباتي؟{\pos(190,230)}
‫- لا

286
00:14:25,794 --> 00:14:29,381
‫إذاً أنت منافق، معظم الأشخاص{\pos(190,230)}
‫الذين يتذمرون حيال معارك الكلاب

287
00:14:29,506 --> 00:14:32,259
‫هم الأشخاص عينهم الذين يحضرون{\pos(190,230)}
‫مباريات كرة القدم الأمريكية والملاكمة

288
00:14:32,384 --> 00:14:36,472
‫ويشاهدون البشر يوسعون بعضهم بعضاً{\pos(190,230)}
‫ضرباً بينما يتناولون الدجاج المقلي

289
00:14:36,597 --> 00:14:39,016
‫لحظة، هل تقصد القول إنك ناشط{\pos(190,230)}
‫في حقوق الحيوانات؟

290
00:14:39,141 --> 00:14:43,020
‫لا، العكس صحيح يا صديقي{\pos(190,230)}
‫هذا أكبر هدر لوقت وطاقة الناس

291
00:14:43,145 --> 00:14:44,522
‫(شات)، إن كان تناول{\pos(190,230)}
‫الدجاج المقلي مسموحاً

292
00:14:44,647 --> 00:14:46,440
‫يجب أن يكون تناول
‫الكلاب المقلية مسموحاً

293
00:14:46,565 --> 00:14:49,902
‫من المفترض أن أتناول دلواً من الكلاب{\pos(190,230)}
‫المقلية في مباراة ملاكمة للدجاج

294
00:14:50,361 --> 00:14:54,907
‫كل ما أقصد قوله{\pos(190,230)}
‫دعونا نثبت على مبدأنا

295
00:14:57,743 --> 00:15:01,705
‫"قاطعوا (وولف كولا)!{\pos(190,230)}
‫قاطعوا (وولف كولا)!"

296
00:15:08,835 --> 00:15:10,921
‫كيف حالكما يا شبان؟
‫هل تحتسيان التركيبة الجديدة؟

297
00:15:11,046 --> 00:15:12,422
‫أجل، إنهما يشربانها

298
00:15:12,548 --> 00:15:15,425
‫أجل، والنتيجة ليست جيدة أيها الأحمق
‫لأن لا شيء يخرج مني

299
00:15:15,551 --> 00:15:16,927
‫قمامتي فارغة

300
00:15:17,052 --> 00:15:18,470
‫أجل، إننا خائفان جداً
‫من عدم تسجيل وزن جيد

301
00:15:18,595 --> 00:15:21,598
‫- يا شبان!
‫- لا تقلقان، لا تقلقان

302
00:15:21,723 --> 00:15:25,227
‫هذا جزء من عملية بخطوتين
‫إنكما تتزودان بمشروب الغراب الآن

303
00:15:25,352 --> 00:15:29,731
‫أجل، شربتما حوالي 4 أو 5 غربان
‫لأننا نستعمل واحداً في كل زجاجة

304
00:15:29,857 --> 00:15:31,984
‫أجل، وما يضخّم جسدكما
‫هو الأنزيمات الموجودة في الغراب

305
00:15:32,109 --> 00:15:34,528
‫لهذا تبدوان سمينين ووسيمين جداً

306
00:15:34,653 --> 00:15:38,115
‫حسناً، لكن بعد ذلك
‫تبدآن بشراب (فايت ميلك كلاسيك)

307
00:15:38,240 --> 00:15:39,741
‫وسيجعلكما تشعران بالغثيان

308
00:15:39,867 --> 00:15:42,077
‫لأنة مصنوع من بيض الغراب
‫والقليل من روثه فحسب

309
00:15:42,202 --> 00:15:45,289
‫فستتقيآن كل شيء
‫وهكذا ستضمنان مكانكما في البطولة

310
00:15:45,414 --> 00:15:47,124
‫ستتقيآن على قضيبيكما
‫في أسرع وقت ممكن

311
00:15:47,249 --> 00:15:50,210
‫أجل، هذا الشراب قوي جداً
‫لا تقلقان ستنجحان في فحص الوزن

312
00:15:50,335 --> 00:15:53,964
‫كل ما أعرفه
‫هو إذا لم ننجح سأقتلكما

313
00:15:55,257 --> 00:15:59,177
‫- أجل
‫- حسناً، لا بأس، سنكون...

314
00:15:59,303 --> 00:16:04,224
‫- حظاً موفقاً
‫- هذا هو الشراب القوي، اشرباه

315
00:16:07,769 --> 00:16:12,900
‫حسناً، لنحضر الملاكم الأول
‫(كاب سوانسين)

316
00:16:15,402 --> 00:16:16,904
‫علينا أن نجعله يشرب
‫(فايت ميلك) يا رجل

317
00:16:17,029 --> 00:16:19,281
‫- أجل
‫- علينا أن نجعله يشربه

318
00:16:19,406 --> 00:16:24,578
‫تالياً، المنافس
‫(دونالد كاوبوي سيروني)

319
00:16:25,454 --> 00:16:28,582
‫أجل!

320
00:16:32,586 --> 00:16:33,962
‫حان الوقت!
‫حان الوقت يا رجل!

321
00:16:34,087 --> 00:16:36,757
‫إذا نجح، هذا سيغيّر
‫(فايت ميلك) وحياتنا إلى الأبد

322
00:16:36,882 --> 00:16:38,383
‫أعرف، لكنه إذا لم ينجح
‫سنهرب، أليس كذلك؟

323
00:16:38,508 --> 00:16:42,846
‫- أجل، أعرف كل المخارج
‫- 70 كلغ!

324
00:16:42,971 --> 00:16:45,641
‫- أجل!
‫- أجل!

325
00:16:45,766 --> 00:16:47,184
‫- نجحنا!
‫- نجحنا!

326
00:16:47,309 --> 00:16:48,936
‫- سنصبح ثريان، لنذهب، لنذهب
‫- سنصبح ثريان

327
00:16:49,061 --> 00:16:50,687
‫حسناً يا (كاوبوي)
‫بمَ تشعر الآن؟

328
00:16:50,812 --> 00:16:53,357
‫أشعر بخير
‫إنني جاهز للقتال

329
00:16:55,734 --> 00:16:57,819
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫من هذين؟

330
00:16:57,945 --> 00:17:00,030
‫أود اغتنام الفرصة
‫لشكر (فايت ميلك)

331
00:17:00,155 --> 00:17:03,200
‫أجل، وشكراً لك
‫يا (كاوبوي) و(ميغان)

332
00:17:03,325 --> 00:17:05,744
‫نود اغتنام الفرصة أيضاً
‫لنعلن أن (فايت ميلك)

333
00:17:05,869 --> 00:17:07,829
‫أصبح المشروب الرسمي
‫لبطولة القتال النهائي

334
00:17:07,955 --> 00:17:10,123
‫- إنه المشروب الرسمي
‫- لا، لا

335
00:17:10,249 --> 00:17:14,253
‫ليس المشروب الرسمي لبطولة القتال
‫النهائي، ولا أعرف من هما

336
00:17:14,378 --> 00:17:16,380
‫أيها الحراس
‫أخرجوا هذين الأحمقين من هنا

337
00:17:16,505 --> 00:17:19,800
‫(فايت ميلك)، (فايت ميلك)
‫(فايت ميلك)، (فايت ميلك)

338
00:17:19,925 --> 00:17:24,012
‫(فايت ميلك)، (فايت ميلك)
‫(فايت ميلك)، (فايت ميلك)

339
00:17:24,513 --> 00:17:29,434
‫"كراهية (وولف كولا) في كل أنحاء البلد
‫تزداد على مدار الساعة"

340
00:17:29,560 --> 00:17:35,023
‫- تباً! أصبح وضعنا أسوأ من قبل
‫- إلى اللقاء (فرانكس فلويدز)

341
00:17:35,148 --> 00:17:39,403
‫تبين أن هناك شيئين لا يُغتفران
‫اغتصاب الأولاد وكره الكلاب

342
00:17:39,528 --> 00:17:41,655
‫ماذا سنفعل بكل
‫هذه البضاعة يا رجل؟

343
00:17:41,780 --> 00:17:43,615
‫نرميها في القمامة أو نحرقها
‫لا أحد يهمه

344
00:17:43,740 --> 00:17:46,034
‫انتهينا
‫مشروع (فايت ميلك) فشل

345
00:17:46,159 --> 00:17:47,536
‫ماذا حدث؟

346
00:17:47,661 --> 00:17:49,246
‫"أخبار عاجلة من عالم الرياضة"

347
00:17:49,371 --> 00:17:51,790
‫ملاكمان من بطولة القتال
‫النهائي في (فيلادلفيا)

348
00:17:51,915 --> 00:17:55,252
‫تبين أنهما يتناولان مواد محظورة
‫بعد إجراء الفحوص

349
00:17:55,377 --> 00:17:58,213
‫نابعة من مشروب طاقة
‫يُدعى (فايت ميلك)

350
00:17:58,338 --> 00:18:01,091
‫- إنه مليء بهرمون النمو
‫- أجل

351
00:18:01,216 --> 00:18:02,676
‫لم يجدِ نفعاً أي شيء آخر

352
00:18:02,801 --> 00:18:05,178
‫كان كل شيء آخر
‫يسبب لهما الإسهال

353
00:18:05,304 --> 00:18:08,682
‫في البداية عُرف بأنه المشروب
‫الرسمي لبطولة القتال النهائي

354
00:18:08,807 --> 00:18:14,521
‫(فايت ميلك) هي وصمة عار للمجموعة
‫في كابوس علاقات عامة محتمل

355
00:18:15,189 --> 00:18:17,482
‫- يا للهول! يا للهول!
‫- ماذا؟

356
00:18:17,608 --> 00:18:20,694
‫هذه أخبار سارة يا جماعة
‫أصبحنا أحرار، وهما انتهى أمرهما

357
00:18:20,819 --> 00:18:23,530
‫هذا الشيء الإيجابي
‫في دورة الأخبار على مدار الساعة

358
00:18:23,655 --> 00:18:28,285
‫إذا تحلينا بالصبر، سيأتي شيء جديد
‫يبدّل غضب الناس القديم بغضب جديد

359
00:18:28,410 --> 00:18:32,331
‫لا يُعرف الكثير عن (فايت ميلك)
‫إلّا أنه مصنوع هنا في (فيلادلفيا)

360
00:18:32,456 --> 00:18:35,375
‫من قِبل شركة
‫معروفة كـ(فرانكس فلويدز)

361
00:18:35,500 --> 00:18:37,961
‫تباً!

362
00:18:39,990 --> 00:18:42,489
‫- ابدأ باحتساب الوقت
‫- أجل

363
00:18:43,938 --> 00:18:47,901
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

