﻿1
00:00:02,107 --> 00:00:04,234
‫- " 11:30 صباحاً"
‫- "إذاً، لم يرَ (دينيس) الشقة بعد حتى؟"

2
00:00:04,359 --> 00:00:05,735
‫- "يوم الخميس"
‫- "كلا، كلا"

3
00:00:05,861 --> 00:00:07,237
‫- "(فيلادلفيا، بنسلفانيا)"
‫- "أجل، خسر (دينيس) رهاناً"

4
00:00:07,341 --> 00:00:10,366
‫وتوجّب عليّ إعادة تصميم
‫شقتنا القديمة، سيُصدم بها!

5
00:00:10,480 --> 00:00:11,413
‫- جميل
‫- هذا رائع!

6
00:00:11,463 --> 00:00:14,146
‫- أنا متحمسة لاستعادتي شقتي القديمة
‫- أيها الأصدقاء

7
00:00:14,276 --> 00:00:17,821
‫بعد الافتتاح الكبير، سنحصل
‫أخيراً على فرصة لإطلاق النار...

8
00:00:18,789 --> 00:00:20,165
‫من قاذف الصواريخ

9
00:00:20,291 --> 00:00:22,084
‫- أجل!
‫- جميل يا صاح! لديك صاروخ!

10
00:00:22,209 --> 00:00:25,588
‫وصل أخيراً بالبريد
‫والآن لدينا الفرصة المثالية للاحتفال به

11
00:00:25,713 --> 00:00:27,089
‫- أجل، سيكون ذلك جيداً
‫- إنذار بحدوث انفجار

12
00:00:27,214 --> 00:00:28,379
‫أيها الأصدقاء، أيها الأصدقاء
‫اسمعوا! اسمعوا!

13
00:00:28,466 --> 00:00:30,843
‫ثمة فتاة آتية، اتفقنا؟
‫فتاة تدعى (ماندي)، حسناً؟

14
00:00:30,968 --> 00:00:34,574
‫وستبقى هنا، حسناً؟
‫وعليكم مجاراتي أيها الأصدقاء

15
00:00:34,638 --> 00:00:37,881
‫لأنني شاب آخر، لذا، لا تخاطبونني
‫وكأنني أنا لأنني شخص آخر

16
00:00:37,942 --> 00:00:40,361
‫- هل نحن أنفسنا؟
‫- أجل، أنتم كذلك بالطبع

17
00:00:40,419 --> 00:00:42,197
‫لا أريد أن أكون نفسي
‫أيمكنني أن أكون شخصاً آخر؟

18
00:00:42,280 --> 00:00:45,408
‫كلا، عليك أن تكون نفسك، حسناً؟
‫أنتم أنفسكم جميعاً، باستثناء (دي)

19
00:00:45,533 --> 00:00:48,286
‫حسناً، انتظر، انتظر، انتظر
‫هل أنت أيمن أم أعسر؟

20
00:00:48,364 --> 00:00:50,074
‫- لن يُذكر هذا الأمر
‫- من الممكن أن يُذكر

21
00:00:50,145 --> 00:00:51,814
‫- كلا!
‫- حسناً، سأختار اليد اليسرى إذاً

22
00:00:52,040 --> 00:00:54,500
‫- سأختار اليسرى، جيد، اليسرى
‫- فلنختر اليد التي أستخدمها بحق السماء

23
00:00:54,626 --> 00:00:58,713
‫- أهلاً! مرحباً يا (ماندي)
‫- مرحباً

24
00:00:59,672 --> 00:01:01,174
‫لماذا سبقتني هناك يا (برايان)؟

25
00:01:01,299 --> 00:01:04,177
‫توجّب عليّ استخدام المرحاض
‫بأقصى سرعة

26
00:01:04,802 --> 00:01:09,015
‫- تتسكعون هنا إذاً؟
‫- أجل، أجل، وهؤلاء أصدقائي

27
00:01:09,140 --> 00:01:11,100
‫إذاً، لا بد من أن
‫هذا يجعلك (برودانس)

28
00:01:11,225 --> 00:01:14,228
‫- أجل
‫- نعم، هذا صحيح

29
00:01:14,354 --> 00:01:15,939
‫- أجل
‫- إنها (برودانس) وأنا (غريفين)

30
00:01:16,064 --> 00:01:18,900
‫كلا، إنه (ماك)! إنه (ماك) وحسب
‫لذا، لا...

31
00:01:19,025 --> 00:01:20,735
‫- أجل
‫- وهذا (تشارلي)، وهذا (فرانك)

32
00:01:20,860 --> 00:01:22,612
‫كما أنه أعسر

33
00:01:24,530 --> 00:01:26,950
‫- أظنني لم أكن أعلم هذا عنك
‫- أجل، كلا

34
00:01:27,075 --> 00:01:28,785
‫في الواقع لم يكن هناك فعلاً
‫من سبب لذكر ذلك

35
00:01:28,910 --> 00:01:31,746
‫- أمي
‫- أيها الأصدقاء، هذه (ماندي)

36
00:01:31,871 --> 00:01:35,458
‫- مرحباً
‫- وهذا (براين جونيور) الابن

37
00:01:35,583 --> 00:01:37,460
‫أجل، إنه ابني

38
00:01:38,915 --> 00:01:41,876
‫"حياة (دينيس) المزدوجة"

39
00:01:41,904 --> 00:01:45,024
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:48,249 --> 00:01:49,809
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

41
00:01:50,043 --> 00:01:53,567
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

42
00:02:01,700 --> 00:02:04,611
‫سأختار اليد اليسرى
‫اليد اليسرى أو اليمنى يا صديقي؟

43
00:02:04,736 --> 00:02:06,196
‫- ماذا يجري هنا يا صاح؟
‫- حسناً، اسمعوا

44
00:02:06,321 --> 00:02:08,948
‫أتذكرون عندما ذهبنا إلى (بوغز){\an8}
‫وسافرنا خارج (كاليفورنيا)؟

45
00:02:09,074 --> 00:02:11,743
‫حسناً، إذا كنتم تذكرون
‫شعرت باللذة في (داكوتا الشمالية)

46
00:02:11,868 --> 00:02:14,746
‫اعتقدت أنه بوجودي خارج البلدة{\an8}
‫من الطبيعي أن أحظى ببعض المتعة

47
00:02:14,803 --> 00:02:17,681
‫لذا، تعرّفت إلى (ماندي) في (آبل بيز){\an8}
‫بهدف العلاقة الجنسية

48
00:02:17,826 --> 00:02:21,621
‫كنت أدّعي أنني ربان خطوط جوية يحلّق{\an8}
‫خارج (فيلي)، ويدعى (برايان ليفيفر)

49
00:02:21,795 --> 00:02:24,631
‫انتقيت شخصية قديمة احتجت{\an8}
‫إلى رواية متكاملة تدعم استغلالي لها

50
00:02:24,756 --> 00:02:26,132
‫- بالطبع، بالطبع
‫- أجل

51
00:02:26,257 --> 00:02:27,801
‫- ألم تكن (برودانس) زوجة (براين)؟
‫- أجل

52
00:02:27,926 --> 00:02:31,971
‫لكنها شقيقتي في هذا السيناريو
‫اعدّل دوماً وفقاً لمجريات الأمور

53
00:02:32,097 --> 00:02:33,848
‫وبالتأكيد، تكلّلت العملية بالنجاح التام

54
00:02:33,973 --> 00:02:37,894
‫لكن بعد 5 أشهر
‫اتصلت بي لإخباري أنها حامل

55
00:02:38,645 --> 00:02:40,188
‫يا إلهي! ماذا أفعل الآن؟

56
00:02:40,313 --> 00:02:43,191
‫وعليّ تذكيركم أنه بمجرد أن تعرف
‫أنني لست الشخص الذي جعلتها تظنّه

57
00:02:43,316 --> 00:02:46,402
‫وأنني لا أملك أي مال
‫من الممكن أن تطالب بالحانة

58
00:02:46,528 --> 00:02:47,904
‫- هل يحق لها فعل ذلك؟
‫- تباً

59
00:02:48,029 --> 00:02:49,405
‫أيها الأصدقاء، اهدأوا، اتفقنا؟

60
00:02:49,531 --> 00:02:50,990
‫- تباً!
‫- ربما لا علاقة للمال بالنسبة إليها

61
00:02:51,116 --> 00:02:54,202
‫فكما نعلم جميعاً، يتعلق كل شيء
‫بالمشاعر فيما يخص النساء

62
00:02:54,327 --> 00:02:55,703
‫- أليس كذلك يا (دي)؟
‫- ماذا؟

63
00:02:55,829 --> 00:02:58,123
‫- يا إلهي!
‫- حسناً يا (دي)، اهدأي

64
00:02:58,248 --> 00:03:00,291
‫نحن نحاول إجراء محادثة عقلانية
‫اتفقنا؟

65
00:03:00,417 --> 00:03:01,793
‫أجل، نحاول مساعدة صديقنا

66
00:03:01,918 --> 00:03:05,296
‫أعتقد أن الفكرة تكمن في وضع حد
‫لمشاعر (ماندي)

67
00:03:05,422 --> 00:03:07,841
‫- وهذا بإخبارها أنك مثلي
‫- أجل، حسناً

68
00:03:07,966 --> 00:03:10,635
‫لكنني سبق ومارست الجنس معها
‫كيف سأقنعها أنني مثلي؟

69
00:03:10,760 --> 00:03:14,722
‫تماشَ معي، لا يعارض (برايان)
‫إقامة علاقة جنسية لليلة واحدة مع امرأة

70
00:03:14,848 --> 00:03:18,935
‫لكن لا مجال لأي مشاعر حيالها
‫لأنة يحبّني

71
00:03:19,060 --> 00:03:21,604
‫- معك؟
‫- أجل، أنا هو الحبيب بالطبع

72
00:03:21,729 --> 00:03:23,648
‫- الخطة التالية
‫- هذه الخطة مزرية

73
00:03:23,773 --> 00:03:27,735
‫لأن الأمر يتعلق بالمال دوماً مع النساء
‫الأمر بهذه البساطة

74
00:03:27,861 --> 00:03:30,822
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل أن
‫نعثر على شخص أكثر منك ثراءً

75
00:03:30,947 --> 00:03:33,408
‫مثل ذلك الفيلم (إنديسنت بروبوزال)

76
00:03:33,533 --> 00:03:38,496
‫ثمة مليونير يضاجعها مقابل
‫مليون دولار، فتأخذ المال وتهرب

77
00:03:38,621 --> 00:03:42,500
‫- هل تضاجعها مقابل مليون دولار؟
‫- مستحيل، هذا مبلغ كبير جداً

78
00:03:42,625 --> 00:03:44,794
‫- حسناً، الخطة التالية، (دي)
‫- أجل، كلا، لديّ خطة رائعة

79
00:03:44,919 --> 00:03:49,257
‫لكنني أعتقد أن هذه ليست مشكلتي
‫وأنكم لن تستمعوا إليّ مهما قلت

80
00:03:49,382 --> 00:03:50,967
‫- أحسنت، خطتك يا (تشارلي)
‫- لدي واحدة

81
00:03:51,092 --> 00:03:54,012
‫إذا جعلت النادلة حاملاً
‫ستتعلق بي طيلة حياتها

82
00:03:54,137 --> 00:03:56,514
‫- لذا، عليّ فعل ذلك
‫- إنه في خضم موضوع آخر

83
00:03:56,639 --> 00:04:00,351
‫يا إلهي، عليّ أن أتصرّف
‫حسناً يا (ماك)، سنلتزم بخطتك

84
00:04:00,477 --> 00:04:02,979
‫- أجل! أجل! أجل!
‫- هل الشقة جاهزة؟

85
00:04:03,104 --> 00:04:06,149
‫أجل، لن تصدّق ما فعلت بها

86
00:04:08,818 --> 00:04:11,321
‫مفاجأة!

87
00:04:12,697 --> 00:04:14,866
‫- تبدو...
‫- كما هي تماماً

88
00:04:14,991 --> 00:04:17,577
‫استطعت الوصول
‫إلى قطع شبيهة بأثاثنا القديم

89
00:04:17,702 --> 00:04:21,122
‫حتى أنني وجدت نسخات طبق الأصل
‫لكل الأشياء التافهة التي احترقت

90
00:04:21,247 --> 00:04:23,541
‫- هذا غريب
‫- غريب بطريقة إيجابية

91
00:04:23,666 --> 00:04:26,294
‫- كلا
‫- ألا يعجبك؟

92
00:04:26,419 --> 00:04:30,256
‫- كلا
‫- لا أقصد المقاطعة أيها الشابان

93
00:04:30,381 --> 00:04:34,219
‫لكنني مشوشة التفكير بعض الشيء
‫لم تخبرني قط أنه لديك شريك سكن

94
00:04:34,385 --> 00:04:37,472
‫- حان الوقت يا (برايان)
‫- هنا يكمن الجزء المعقد حقيقةً

95
00:04:38,807 --> 00:04:43,394
‫ليس هناك من طريقة أسهل لقول ذلك
‫لكن أنا و(ماك) لسنا صديقين وحسب

96
00:04:43,520 --> 00:04:45,063
‫- في الواقع، إنه...
‫- حبيبه

97
00:04:45,188 --> 00:04:46,564
‫- شريكه
‫- أجل، ونحن نمارس الجنس

98
00:04:46,689 --> 00:04:48,817
‫- في الواقع، لا نمارس الجنس
‫- إنه المسيطر في العملية الجنسية

99
00:04:48,942 --> 00:04:50,902
‫- وهو يتمتع بقدر هائل من القوة
‫- أجل، كلا، أنا...

100
00:04:51,027 --> 00:04:52,529
‫- كونه مسيطراً
‫- لست كذلك، لست كذلك

101
00:04:52,654 --> 00:04:54,030
‫لا تقلل من شأن نفسك
‫هذا ما يفعله

102
00:04:54,155 --> 00:04:55,532
‫كلا، كلا، أنا لا..

103
00:04:55,657 --> 00:04:58,910
‫في الحقيقة، نحن لا نمارس الجنس
‫أنا أضاجع النساء

104
00:04:59,035 --> 00:05:03,164
‫لكنني مرتبط عاطفياً بـ(ماك)
‫وهذا هو سبب...

105
00:05:03,289 --> 00:05:10,505
‫هذا هو الجزء الصعب، ليس لدي...
‫ليس ثمة من مجال لأي مشاعر حيالك

106
00:05:10,630 --> 00:05:16,177
‫- حسناً، أنا مصدومة بعض الشيء
‫- طبعاً

107
00:05:16,302 --> 00:05:19,013
‫لكنني أعتقد أن الأمر الأكثر أهمية
‫بالنسبة إلى (برايان جونيور)

108
00:05:19,139 --> 00:05:21,933
‫هو أن يكون على علاقة بوالده

109
00:05:22,058 --> 00:05:27,063
‫وأنت يا (ماك)، تبدو شاباً يُعتمد عليه
‫لذا إن لم يكن لديكما مانعاً

110
00:05:27,188 --> 00:05:31,901
‫برأيي ما يمكن أن يكون أفضل من حصول
‫(براين) على والد هو حصوله على اثنين

111
00:05:33,903 --> 00:05:35,280
‫- أجل، كلا
‫- لم أكن أتوقع ذلك

112
00:05:35,405 --> 00:05:40,201
‫- نحن من النوع الذي...
‫- يحب هذا!

113
00:05:47,167 --> 00:05:48,668
‫آتٍ

114
00:05:49,919 --> 00:05:51,296
‫مرحباً، تفضلي بالدخول

115
00:05:51,421 --> 00:05:55,884
‫حسناً يا (تشارلي)، لديك 15 دقيقة
‫والدقيقة مقابل دولار، بدءاً من الآن

116
00:05:56,009 --> 00:05:59,304
‫كلا، كلا، كلا
‫كلا، لن نفعل هذا

117
00:05:59,429 --> 00:06:02,932
‫- اسمعيني، لا يتعلق الأمر بالجنس
‫- حسناً، جيد

118
00:06:03,057 --> 00:06:05,602
‫- بل يتعلق بإنجاب طفل
‫- وأنا ذاهبة

119
00:06:05,727 --> 00:06:08,271
‫كلا، كلا، كلا، انتظري
‫انتظري، من فضلك

120
00:06:08,396 --> 00:06:10,273
‫أعلم أنك لطالما
‫رغبت بطفل، صحيح؟

121
00:06:10,398 --> 00:06:13,485
‫أنا أراك تطوفين حول
‫الحضانات وملاعب الأطفال

122
00:06:13,610 --> 00:06:16,321
‫- ونظرة التوق تلك في عينك
‫- يا إلهي، هذا مريع

123
00:06:16,446 --> 00:06:22,327
‫اسمعي، أؤكد لك
‫لن... يحصل لك هذا

124
00:06:22,452 --> 00:06:24,245
‫- المعذرة؟
‫- أجل، لن تنجبي طفلاً

125
00:06:24,370 --> 00:06:27,999
‫اسمعيني جيداً، وتيرة حياتك كانت بطيئة
‫لكن تدهور مستمر

126
00:06:28,124 --> 00:06:30,335
‫طوال سنوات كنت
‫نادلة في مقهى، صحيح؟

127
00:06:30,460 --> 00:06:32,504
‫وتعانين مشاكل متقطعة مع الكحول

128
00:06:32,629 --> 00:06:38,218
‫وتقطنين في ملجأ للنساء
‫وأخيراً، نقطة ضعف كل النساء... الزمن

129
00:06:39,969 --> 00:06:43,139
‫حسناً، هل انتهيت؟
‫لأنني أشعر أن هناك المزيد

130
00:06:43,264 --> 00:06:44,849
‫- كلا، أجل، هذا...
‫- أرى شيئاً...

131
00:06:44,974 --> 00:06:46,559
‫سأصل إلى الجزء المهم، انظري

132
00:06:46,684 --> 00:06:48,853
‫سيدعمنا (فرانك)
‫لديه كمّ هائل من المال

133
00:06:48,978 --> 00:06:52,273
‫لن يكون عليك العمل
‫ليوم آخر في حياتك، أرأيت؟

134
00:06:52,524 --> 00:06:56,528
‫ستذهبين مباشرة إلى شاطىء
‫في (ريو دي جانيرو)

135
00:06:56,653 --> 00:06:59,948
‫- الطريق إلى الشهرة
‫- حسناً؟ المغزى هو التالي

136
00:07:00,073 --> 00:07:05,662
‫الحياة مع (تشارلي) وطفل
‫تبدو جميلة جداً

137
00:07:06,496 --> 00:07:08,748
‫هل اعتقدت فعلاً أن هذا سينجح؟
‫هل اعتقدت فعلاً أن...

138
00:07:08,873 --> 00:07:11,251
‫- في الواقع...
‫- أن تطلب حضوري إلى هنا وتقوم بـ...

139
00:07:11,376 --> 00:07:14,754
‫- إهانتي؟
‫- حاولت كل شيء معك لسنوات

140
00:07:14,879 --> 00:07:17,006
‫ولا أعلم في هذه اللحظة
‫ما عليّ قوله أيضاً

141
00:07:17,132 --> 00:07:18,842
‫يا للهول! توقف عن توجيه
‫هذا الكلام إلي

142
00:07:18,967 --> 00:07:21,261
‫ألا تفهم؟ لن يحصل ذلك أبداً
‫فانسَ الأمر

143
00:07:21,386 --> 00:07:24,514
‫لماذا؟ لن تخبريني أبداً لماذا
‫ترفضين وحسب

144
00:07:24,639 --> 00:07:27,350
‫ولا تتركيني أجرّب فرصتي
‫لا أعلم مما أشكو تحديداً

145
00:07:27,475 --> 00:07:31,312
‫وما الرائع بالنسبة إلي يا (تشارلي)؟
‫ما خطبك؟ لماذا أنت مهووس جداً بي؟

146
00:07:31,438 --> 00:07:36,484
‫قلت ذلك بنفسك، أنا فاشلة
‫لمَ لا تذهب وتعثر على شخص أفضل؟

147
00:07:38,069 --> 00:07:39,821
‫لأنة لا يوجد أحد أفضل

148
00:07:40,852 --> 00:07:43,605
‫وأنا أحبّك

149
00:07:52,434 --> 00:07:56,919
‫أجل! لقد ذهب هؤلاء الحمقى أخيراً
‫حان وقت الاسترخاء

150
00:07:57,197 --> 00:08:01,159
‫- مرحباً، كيف الحال يا (دي)؟
‫- ماذا تفعل يا (فرانك)؟

151
00:08:01,284 --> 00:08:04,454
‫(تشارلي) يحتاج شقته
‫لذا، سأبيت هنا، حسناً؟

152
00:08:04,579 --> 00:08:07,374
‫- كلا، اذهب إلى الفندق!
‫- أتعلمين أمراً؟ أتمانعين أخذي للسرير؟

153
00:08:07,499 --> 00:08:09,835
‫لأنني أعاني اعتلال الجذور
‫في رقبتي، وهذا يفقدني صوابي

154
00:08:09,960 --> 00:08:12,254
‫- أجل أمانع
‫- سأذهب لأخذ حمام بخاري

155
00:08:12,379 --> 00:08:15,257
‫لذا، لماذا لا تحضّرين لي وعاءً
‫من هذا الفشار، فرائحته جميلة جداً

156
00:08:15,382 --> 00:08:16,842
‫- شكراً
‫- كلا، لن أفعل ذلك

157
00:08:16,967 --> 00:08:20,887
‫- كلا، كلا، كلا، توقف يا (فرانك)!
‫- لا تتصرفي بانفعال، نفّذي وحسب

158
00:08:21,012 --> 00:08:22,431
‫لا أريد هذا!

159
00:08:27,644 --> 00:08:33,066
‫حسناً، إنهما نائمان
‫لماذا قلت إنك أردت تربية الولد؟

160
00:08:33,191 --> 00:08:35,819
‫لقد غمرتني الأحاسيس
‫كان ذلك حماسياً جداً

161
00:08:35,944 --> 00:08:37,320
‫ربما علينا فعل ذلك

162
00:08:37,529 --> 00:08:40,824
‫- نحن؟ لسنا بثنائي يا (ماك)
‫- كلا، يمكننا متابعة الادّعاء وحسب

163
00:08:40,949 --> 00:08:44,828
‫لن أستمرّ بالادّعاء بأنني
‫على علاقة معك طوال حياة ابني

164
00:08:44,953 --> 00:08:46,413
‫هل فقدت صوابك؟

165
00:08:46,538 --> 00:08:48,206
‫حسناً، أتعلم أمراً؟
‫لا يمكنني تحمّل ذلك الآن

166
00:08:48,331 --> 00:08:50,751
‫سأذهب للنوم في غرفتك
‫وأنت يمكنك النوم على الأريكة

167
00:08:50,876 --> 00:08:54,880
‫كلا، انتظر! (دينيس)، (دينيس)
‫(دينيس)، (دينيس)، انتظر، أنا...

168
00:08:59,676 --> 00:09:02,637
‫- ما هذا؟
‫- إنها الصالة الرياضية

169
00:09:05,098 --> 00:09:06,683
‫وأين كنت ستنام؟

170
00:09:07,309 --> 00:09:10,645
‫في الواقع، اعتقدت أنه بما أننا اعتدنا
‫النوم في السرير عينه في منزل (دي)

171
00:09:10,771 --> 00:09:13,899
‫فبإمكاننا الاستمرار بذلك هنا نوعاً ما

172
00:09:14,357 --> 00:09:16,902
‫تريد النوم على الأريكة... معاً

173
00:09:17,944 --> 00:09:20,363
‫سأنام بجانب الدراجة
‫التي تحتوي قضيباً اصطناعياً

174
00:09:20,489 --> 00:09:24,367
‫"ضاربة المؤخرة 4000"
‫هي دراجة تمرين

175
00:09:28,955 --> 00:09:30,791
‫كان ذلك...

176
00:09:31,917 --> 00:09:35,504
‫- لم يكن ذلك سيئاً كما توقعت
‫- كان مذهلاً

177
00:09:35,629 --> 00:09:37,923
‫كان كذلك بعض الشيء
‫كان مذهلاً بعض الشيء

178
00:09:38,048 --> 00:09:40,092
‫أجل

179
00:09:41,551 --> 00:09:43,887
‫- ما هذا؟ ماذا تفعلين؟
‫- هذا؟

180
00:09:44,012 --> 00:09:48,475
‫- هذا يحسّن فرص الحمل
‫- ماذا؟

181
00:09:49,309 --> 00:09:54,689
‫- في أن أصبح حاملاً
‫- صحيح، الطفل، صحيح

182
00:09:56,149 --> 00:10:01,405
‫بالحديث عن ذلك، أعتقد أننا بحاجة
‫لإجراء بعض التغييرات هنا

183
00:10:02,072 --> 00:10:06,118
‫- مثل ماذا؟
‫- حسناً...

184
00:10:06,243 --> 00:10:11,081
‫- برأيي تحتاج أولاً إلى إعادة الطلاء
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟

185
00:10:11,206 --> 00:10:15,085
‫(تشارلي)، من الممكن أن يكون
‫هذا الطلاء مليئاً بالرصاص

186
00:10:15,419 --> 00:10:16,795
‫هل أنت جادة؟

187
00:10:16,920 --> 00:10:19,131
‫لا يمكنني أن أحمل بطفل
‫وسط طلاء مليء بالرصاص

188
00:10:19,256 --> 00:10:23,385
‫آسفة، هل توقعت مني العيش
‫في ملجأ النساء أثناء حملي بطفلك؟

189
00:10:23,510 --> 00:10:26,763
‫كلا، لم أفكّر بذلك
‫لكن يمكنك البقاء هنا

190
00:10:26,888 --> 00:10:29,015
‫- حسناً
‫- أعني أنه لا بأس بذلك

191
00:10:29,141 --> 00:10:30,725
‫شكراً جزيلاً، عندما يُولد هذا الطفل

192
00:10:30,851 --> 00:10:32,811
‫سيحتاج (فرانك) إلى أن يعثر لنا
‫على مكان أجمل للعيش فيه

193
00:10:32,936 --> 00:10:34,521
‫- لكنني أحب هذا المكان
‫- حسناً، لا أحبه

194
00:10:34,646 --> 00:10:37,107
‫وليس بمكان لتربية طفل
‫لذا انتهينا

195
00:10:37,232 --> 00:10:40,110
‫انتظري، أنت تبدين عدوانية
‫بعض الشيء الآن

196
00:10:40,235 --> 00:10:41,820
‫- هل أنت جاد؟
‫- اسمعي...

197
00:10:41,945 --> 00:10:44,489
‫- أنا أحمل ابنك، كلا، كلا
‫- تحملين...

198
00:10:44,614 --> 00:10:47,743
‫لم أنته من الكلام
‫فكرة من كانت في بادىء الأمر؟

199
00:10:47,868 --> 00:10:49,244
‫أنا أقول إنك إذا كنت
‫تريدين أن تصبحي والدة

200
00:10:49,369 --> 00:10:51,371
‫فعليك تعلّم كيفية التحكم بعواطفك

201
00:10:51,496 --> 00:10:58,420
‫أحتاج إلى التحكم بعواطفي؟
‫أو لا أكون والدة صالحة؟ يا إلهي!

202
00:11:09,598 --> 00:11:12,517
‫- (دي)! أنا في ورطة
‫- ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟

203
00:11:12,642 --> 00:11:15,729
‫يبدو أن النادلة انتقلت إلى شقتي فعلاً
‫لا يمكنني تحمّل ذلك

204
00:11:15,854 --> 00:11:18,857
‫- سأحتاج إلى الاختباء هنا لبضعة أيام
‫- كلا، غير موافقة، اخرج

205
00:11:18,982 --> 00:11:22,819
‫لم أفكّر بالأمر برمته، كإنجاب طفل
‫إنه أشبه بتوريط شخص ما بطفل

206
00:11:22,944 --> 00:11:24,988
‫لكن عند إنجاب الطفل فعلاً
‫تصبحين أنت المتورطة

207
00:11:25,113 --> 00:11:26,490
‫أي طفل؟ عمّا تتكلم؟

208
00:11:26,615 --> 00:11:28,450
‫بالإضافة إلى أن ذلك يحوّلها كلياً
‫إلى شخص مختلف

209
00:11:28,575 --> 00:11:30,911
‫- فهي تتصرف كحقيرة حقيقية الآن
‫- لطالما كانت حقيرة

210
00:11:31,036 --> 00:11:33,080
‫من الحقيرة الآن يا (دي)؟
‫هيا، أحتاج إلى المساعدة، حسناً؟

211
00:11:33,205 --> 00:11:35,999
‫أحتاج إلى النوم، اتفقنا؟
‫فكري مشتّت الآن

212
00:11:36,124 --> 00:11:37,918
‫- يا إلهي! هل يشخر؟
‫- أجل

213
00:11:38,043 --> 00:11:40,003
‫الشخير هو الأسوأ
‫سأحتاج إلى النوم بجانبك، حسناً؟

214
00:11:40,128 --> 00:11:41,963
‫- ماذا!
‫- لا تتصرّفي بهذه السفالة الليلة يا (دي)

215
00:11:42,089 --> 00:11:46,468
‫وحاولي مضاجعتي مجدداً
‫لأنني لست على ما يرام

216
00:11:46,593 --> 00:11:48,887
‫أنا منهك، مرهق بالفعل

217
00:11:49,012 --> 00:11:50,806
‫الكثير من المضاجعة
‫والكثير من الأمور الأخرى

218
00:11:50,931 --> 00:11:52,808
‫لذا لا تكوني خبيثة، اتفقنا؟

219
00:12:01,245 --> 00:12:03,814
‫- (دي)! البيض!
‫- أين البيض؟

220
00:12:03,881 --> 00:12:05,591
‫- أين بيضك؟
‫- (دي)، أين بيضك؟

221
00:12:05,748 --> 00:12:08,000
‫(دي)، البيض، نحن نبحث عن البيض
‫لا يمكننا العثور عليها!

222
00:12:08,125 --> 00:12:09,585
‫- أين البيض؟
‫- هيا! دعاني وشأني

223
00:12:09,710 --> 00:12:11,212
‫دعاني أنام وحسب
‫بالكاد غفوت الليلة الفائتة

224
00:12:11,337 --> 00:12:13,589
‫(دي)! (دياندرا)
‫لا تكوني شديدة الانفعال

225
00:12:13,714 --> 00:12:15,299
‫- أنت شديدة الانفعال
‫- انهضي واحضري لنا بعض البيض

226
00:12:15,424 --> 00:12:18,886
‫أنا أتلقى الكثير من الطلبات من النادلة
‫إنها تطلب البقالة وأشياء كهذه

227
00:12:19,011 --> 00:12:20,471
‫- من يفعل ذلك؟
‫- كلا

228
00:12:20,596 --> 00:12:22,556
‫- من يقتحم شقة أحدهم ويستولي عليها؟
‫- لا أحد

229
00:12:22,681 --> 00:12:25,726
‫هل أنتما جادان؟
‫هذا ما تفعلانه

230
00:12:25,851 --> 00:12:28,521
‫- البيض يا (دي)، حسناً؟ أنا مذعور!
‫- ماذا يحصل هنا؟

231
00:12:28,646 --> 00:12:30,439
‫لقد تخلّصت للتو
‫من شريكي سكن مزعجين

232
00:12:30,564 --> 00:12:33,442
‫- لا يُفترض حصول هذا!
‫- إنها تتصل بي مجدداً!

233
00:12:33,567 --> 00:12:35,903
‫كما لو أنها تطاردني
‫(دي)، ماذا أفعل؟

234
00:12:36,028 --> 00:12:39,615
‫أنت تطارد هذه المرأة منذ 15 عاماً
‫وهي الآن توليك بعض الاهتمام

235
00:12:39,740 --> 00:12:41,826
‫- ولا يعجبك ذلك؟
‫- أتعلمين أمراً يا (دي)، البيض!

236
00:12:41,951 --> 00:12:43,994
‫- لم أطلب رأيك!
‫- بلي، طلبته!

237
00:12:44,120 --> 00:12:46,914
‫جيد، (دي) أحتاج منك مجالسة
‫(برايان جونيور) لبضع ساعات

238
00:12:47,039 --> 00:12:49,125
‫- كلا، كلا، كلا
‫- بلى، بلى، بلى

239
00:12:49,250 --> 00:12:51,669
‫(فرانك)، ماذا تفعل هنا يا صديقي؟
‫يُفترض بك الحصول على منقذي الثري

240
00:12:51,794 --> 00:12:54,004
‫أنا بصدد هذا، إنما أحاول جعلها
‫تعدّ لنا الفطور

241
00:12:54,130 --> 00:12:55,631
‫- أجل، لا يوجد أي بيض
‫- أحتاج إلى البيض

242
00:12:55,756 --> 00:12:59,593
‫(دي)، لماذا لم تعدّي البيض لهذا الرجل؟
‫أتريدين الاهتمام بالولد لبقية حياتك؟

243
00:12:59,718 --> 00:13:02,513
‫هل هذا ما تريدينه؟ أو أنك تريدينني
‫أن أحلّ المشكلة التي أعانيها؟

244
00:13:02,638 --> 00:13:05,099
‫- سأحطمه!
‫- لا تكوني انفعالية يا (دي)

245
00:13:05,224 --> 00:13:07,852
‫يا إلهي، إذا كنت مستاءة
‫اكسري بيضة في المقلاة لـ(فرانك)

246
00:13:07,977 --> 00:13:09,937
‫حلّي المشاكل ولا تسببيها

247
00:13:14,775 --> 00:13:18,571
‫يا للهول! انظرا ما أجمل هذا المكان

248
00:13:18,696 --> 00:13:20,906
‫ليس لدينا شيء كهذا
‫في (داكوتا الشمالية)

249
00:13:21,031 --> 00:13:27,747
‫حقاً؟ هذا مذهل، إذاً يا (ماندي)
‫أحضرناك إلى هنا لمقابلة رجل

250
00:13:27,872 --> 00:13:30,791
‫أشعر بالسوء فعلاً الآن لعدم قدرتي
‫على أن أنخرط بك عاطفياً

251
00:13:30,916 --> 00:13:35,713
‫لذا، اعتقدت أنه يمكننا تدبير لقاء لك
‫مع أحد يمكنه أن يمنحك العاطفة والمادة

252
00:13:35,838 --> 00:13:41,719
‫- لذا، نحن هنا لمقابلة مليونير
‫- يا للهول! لا أعلم...

253
00:13:41,844 --> 00:13:44,722
‫أعلم، الأمر...

254
00:13:44,847 --> 00:13:46,599
‫- مرحباً
‫- فلنفعل ذلك

255
00:13:46,724 --> 00:13:52,062
‫- أين الرجل الثري يا (فرانك)؟
‫- أنا المليونير، أنا الرجل المنشود

256
00:13:52,396 --> 00:13:54,774
‫- ماذا؟
‫- إليك ما سنفعله يا (ماندي)

257
00:13:54,899 --> 00:13:56,692
‫سأعرض عليك الزواج بطريقة لائقة

258
00:13:56,817 --> 00:13:58,903
‫ليس العرض غير اللائق
‫كما في الفيلم

259
00:13:59,028 --> 00:14:03,115
‫لأنني أعتقد أن دفع مليون دولار
‫لمضاجعة إحداهنّ هو أمر مرفوض قطعاً

260
00:14:03,240 --> 00:14:06,952
‫- سأعرض عليك 5 آلاف دولار
‫- ماذا تفعل يا (فرانك)؟

261
00:14:07,078 --> 00:14:11,749
‫اسمعي، سأعطيك 5 آلاف دولار
‫ونضاجع وتذهبين وتركبين الطائرة

262
00:14:11,874 --> 00:14:14,418
‫وتحلّقين إلى أي مكان
‫ربما وسط الأشجار

263
00:14:14,543 --> 00:14:17,088
‫وبحوزتك الـ5 آلاف دولار
‫سوف تنفعك كثيراً

264
00:14:17,213 --> 00:14:21,133
‫إذا كنت بحاجة إلى المزيد من المال
‫اتصلي بي وعودي ونضاجع مجدداً

265
00:14:21,258 --> 00:14:23,052
‫ستنخفض القيمة
‫لأنني سبق وحصلت على مبتغاي

266
00:14:23,177 --> 00:14:27,389
‫لكن إذا أردت إحضار صديقتك
‫فسترتفع القيمة مجدداً

267
00:14:29,809 --> 00:14:32,770
‫- لا أعلم ما عليّ قوله
‫- أنا أعلم

268
00:14:32,895 --> 00:14:35,314
‫5 آلاف دولار مبلغ كبير
‫هل هذا العرض قابل للتفاوض؟

269
00:14:35,439 --> 00:14:37,608
‫- لن أضاجعك أنت
‫- ولا أنا أريد مضاجعتك يا (فرانك)

270
00:14:37,733 --> 00:14:39,151
‫لكنني سأكافح
‫مقابل 5 آلاف دولار

271
00:14:39,276 --> 00:14:41,320
‫كلا، لم تكن لترغب في ذلك
‫لأنك مرتبط عاطفياً بي

272
00:14:41,445 --> 00:14:43,864
‫- تباً! آسف يا (دينيس)
‫- (دينيس)؟

273
00:14:43,989 --> 00:14:45,991
‫- بل عنيت (برايان)، آسف
‫- أجل، أحياناً...

274
00:14:46,117 --> 00:14:48,661
‫(برايان) هو اسمه و(دينيس) هو اسمه
‫الجنسي في دور المذعن أثناء الجنس

275
00:14:48,786 --> 00:14:51,205
‫- إنه المتجاوب لرغباتي الجامحة
‫- لا، ليس لدي اسم جنسي

276
00:14:51,330 --> 00:14:52,706
‫- مهلاً، انتظر
‫- لست...

277
00:14:52,832 --> 00:14:54,959
‫ماذا يجري هنا يا (برايان)؟

278
00:14:55,084 --> 00:14:57,336
‫سأذهب إلى المرحاض
‫وأؤدي طقسي الصباحي

279
00:14:57,461 --> 00:15:01,257
‫إذا كنت تريدين المال
‫انضمي إلي واجنيه بعرق جبينك، اتفقنا؟

280
00:15:01,382 --> 00:15:04,218
‫إذا أتت النادلة، اطلبوا لي البيض

281
00:15:08,347 --> 00:15:10,558
‫أفسد كل شيء
‫قضى (فرانك) على كل شيء تقريباً

282
00:15:10,683 --> 00:15:12,685
‫حسناً، أتريد مني الذهاب
‫إلى السيارة ومكالمتها؟

283
00:15:12,810 --> 00:15:15,604
‫وتأليف المزيد من الروايات المنحلّة عني؟
‫لماذا أنا خاضع؟

284
00:15:15,729 --> 00:15:17,523
‫يا إلهي! خذ ابنك
‫واخرج من هنا وحسب يا (دينيس)

285
00:15:17,648 --> 00:15:20,192
‫أجل، سآخذ الولد، لكن عليّ العودة
‫لأنني أحتاج إلى النوم هنا الليلة

286
00:15:20,317 --> 00:15:22,278
‫لن أنام مجدداً بجانب القضيب الاصطناعي
‫على دراجة (ماك)

287
00:15:22,403 --> 00:15:24,196
‫- ماذا؟
‫- كلا، وأنا أيضاً

288
00:15:24,321 --> 00:15:26,157
‫سريرك مناسب جداً
‫لاعتلال الجذور لديّ

289
00:15:26,282 --> 00:15:28,075
‫أجل، أتعلمون ماذا؟
‫سأنام هنا قليلاً أيضاً

290
00:15:28,200 --> 00:15:30,202
‫أشعر وكأنه عليّ الاختفاء قليلاً
‫عن النادلة لبعض الوقت

291
00:15:30,327 --> 00:15:32,621
‫أنا أيضاً سأنام
‫لأنة عليّ النوم إلى جانب (دينيس)

292
00:15:32,747 --> 00:15:34,123
‫حسناً، أي أنه سيكون هناك
‫الكثير من البيض

293
00:15:34,248 --> 00:15:36,375
‫ما رأيك بعلبة بيض يا (دي)؟

294
00:15:39,712 --> 00:15:42,173
‫لا! سحقاً! لم أرغب
‫في أن أكون مقحمة...

295
00:15:42,298 --> 00:15:43,799
‫لم أرغب في أن أكون مقحمة
‫بمسألة الطفل

296
00:15:43,924 --> 00:15:47,553
‫هذه غلطتكم! اسمعوني يمكنني
‫التوصل إلى حل، لدي خطة جديدة

297
00:15:47,678 --> 00:15:53,100
‫وستصغون جميعاً، اتفقنا؟
‫حان وقت موت (برايان ليفيفر)

298
00:15:54,977 --> 00:15:56,896
‫هنا، هنا

299
00:15:57,021 --> 00:15:59,315
‫- اذهبي، اذهبي، اذهبي، اذهبي
‫- ماذا يجري هنا؟

300
00:15:59,440 --> 00:16:01,108
‫اعتقدت أننا سنذهب
‫لرؤية "جرس الحرية"

301
00:16:01,233 --> 00:16:04,779
‫- لا وقت لذلك، لا وقت
‫- ماذا؟ ماذا يجري يا (برايان)؟

302
00:16:05,321 --> 00:16:06,822
‫اسمعيني، لدينا بضع دقائق فقط

303
00:16:06,947 --> 00:16:09,283
‫قبل إدراكهم أنه لا يمكنهم سماعنا
‫أو رؤيتنا في الخلف هنا

304
00:16:09,408 --> 00:16:13,996
‫- ماذا؟ من؟
‫- اسمي... اسمي ليس (برايان ليفيفر)

305
00:16:14,121 --> 00:16:20,127
‫اسمي الحقيقي هو (داين براس) وبحوزتي
‫معلومات حكومية سرية جداً، حسناً؟

306
00:16:20,252 --> 00:16:22,213
‫إنهم يلاحقونني، لهذا السبب
‫كان كل شيء مريباً

307
00:16:22,338 --> 00:16:24,006
‫ولهذا السبب لم يكن باستطاعتي
‫أن أكون شفافاً معك

308
00:16:24,131 --> 00:16:27,301
‫وعليك أنت و(برايان جونيور) الابتعاد
‫عني لأن الوضع ليس آمناً

309
00:16:27,426 --> 00:16:31,472
‫ماذا تعني أنه ليس آمناً؟ أنا لا...
‫يا للهول! أنت تنزف!

310
00:16:33,307 --> 00:16:36,352
‫- تعرضت لإطلاق النار!
‫- لم أسمع أي مسدس...

311
00:16:36,477 --> 00:16:39,146
‫أجل، كلا، ها هو
‫هذا كان صوته

312
00:16:39,271 --> 00:16:43,442
‫تسمعين عادة الصوت قبل رؤية الدماء
‫لكن ليس بهذا الحال

313
00:16:43,567 --> 00:16:47,488
‫اهربي! هذا يؤلمني جداً!
‫اهربي يا (ماندي)، كلا...

314
00:16:47,613 --> 00:16:51,534
‫عليك الهرب وعدم النظر إلى الخلف
‫مطلقاً أو التواصل معي مجدداً

315
00:16:51,659 --> 00:16:54,120
‫ولن تحصلي على أي مال أو أملاك مني
‫لأنك لو حصلت على ذلك

316
00:16:54,245 --> 00:16:57,415
‫سيكون ذلك غير آمن بالنسبة إليك
‫اهربي!

317
00:16:58,707 --> 00:17:01,335
‫- يا للهول! لقد أصابوا (دينيس)!
‫- (داين)

318
00:17:01,460 --> 00:17:03,754
‫(داين)، (داين) بالتأكيد
‫أجل، كان لديه الكثير جداً من الهويات

319
00:17:03,879 --> 00:17:05,631
‫- من الصعب تذكّر...
‫- علينا نقله إلى المستشفى

320
00:17:05,756 --> 00:17:08,300
‫ليس إلى مستشفى عادية لأنة تقنياً
‫لا يُفترض أن يكون موجوداً أساساً

321
00:17:08,426 --> 00:17:10,970
‫- مجرم
‫- كلا! فقدت حبيبي!

322
00:17:11,095 --> 00:17:12,471
‫سأحتاج إلى خاضع جديد!

323
00:17:12,596 --> 00:17:15,391
‫لست حبيبه، لم أضاجعه يوماً
‫لست خاضعاً

324
00:17:15,516 --> 00:17:16,976
‫اهربي يا (ماندي)

325
00:17:17,101 --> 00:17:23,315
‫الوداع، الوداع يا (ماندي)
‫الوداع يا (برايان جونيور)

326
00:17:26,527 --> 00:17:27,945
‫وها نحن ذا

327
00:17:30,531 --> 00:17:35,619
‫حسناً، هل انتهيتم جميعاً؟

328
00:17:36,912 --> 00:17:41,792
‫هيا، يمكنك فتح عينيك الآن
‫أعلم أنك لست ميتاً، يا للهول!

329
00:17:41,917 --> 00:17:45,171
‫أنتم شبّان المدينة الكبيرة تميلون
‫إلى تعقيد الأمور، أليس كذلك؟

330
00:17:45,296 --> 00:17:48,424
‫كل ما أردته لـ(برايان جونيور)
‫هو الحصول على والد

331
00:17:48,549 --> 00:17:52,052
‫لكننا لا نريد التواجد مع رجل
‫لا يرغب في تواجده معنا

332
00:17:52,178 --> 00:17:56,682
‫لذا، أعتقد أننا سنعود الآن
‫إلى (داكوتا الشمالية) وحسب

333
00:17:56,807 --> 00:18:01,103
‫حسناً، هلا تنهض الآن
‫وتودّع (برايان جونيور)؟

334
00:18:02,772 --> 00:18:05,274
‫- أجل
‫- حسناً

335
00:18:08,611 --> 00:18:14,575
‫يا صديقي...
‫الوداع و...

336
00:18:14,700 --> 00:18:18,370
‫وكن مطيعاً مع والدتك و...

337
00:18:22,458 --> 00:18:23,834
‫حسناً، هل انتهيت؟

338
00:18:23,959 --> 00:18:26,170
‫- أجل
‫- حسناً

339
00:18:31,217 --> 00:18:34,470
‫- حسناً
‫- ها نحن ذا

340
00:18:36,472 --> 00:18:42,478
‫- إلى اللقاء يا أبي
‫- إلى اللقاء

341
00:18:43,145 --> 00:18:51,237
‫حسناً، من المؤكد أنه سرّني التعرّف
‫إليكم جميعاً، مهما كانت حقيقتكم

342
00:19:07,378 --> 00:19:12,007
‫"ماذا ستفعل عندما تخرج من السجن؟
‫سأحظى ببعض المتعة"

343
00:19:12,133 --> 00:19:16,929
‫"ما الذي تعتبره متعة؟
‫المتعة، المتعة العادية"

344
00:19:20,057 --> 00:19:22,726
‫- لا يمكنني القيام بذلك
‫- ما الذي تتكلم عنه يا صديقي؟

345
00:19:22,852 --> 00:19:25,980
‫- لقد نجحت الخطة
‫- كلا، هذا... هذا جنون

346
00:19:26,105 --> 00:19:30,443
‫ماذا نفعل؟
‫لم يعد بإمكاني الإقدام على هذا الهراء

347
00:19:31,944 --> 00:19:35,239
‫حسناً، سأغادر
‫سأكون والداً

348
00:19:35,364 --> 00:19:38,242
‫- انتظر لحظة، لا يمكنك المغادرة وحسب
‫- أجل

349
00:19:38,367 --> 00:19:42,747
‫لا يمكنك الذهاب وتصبح والداً يا (دينيس)
‫لا تجري الأمور بهذه الطريقة

350
00:19:42,872 --> 00:19:46,292
‫- لا تعلم شيئاً عن الأمر
‫- أتعلم ماذا يا (فرانك)؟ سأجد حلاً

351
00:19:46,417 --> 00:19:49,879
‫حسناً؟ لأنني لا أريد أن يكبر
‫ابني مثلي

352
00:19:50,004 --> 00:19:52,798
‫مع والد سافل لا يوجد إلى جانبه

353
00:19:52,923 --> 00:19:57,094
‫- أنت تتكلم عني أو عن (بروس)؟
‫- أنت! حسناً، أتعلمون أمراً؟

354
00:19:57,219 --> 00:20:00,806
‫هذا هراء، عليّ الذهاب وحسب
‫انتهى الأمر، انتهى الأمر أيها الأصدقاء

355
00:20:00,931 --> 00:20:05,478
‫الوداع يا ملهى (بادي)، الوداع
‫يا (فيلادلفيا)، الوداع يا (تشارلي)

356
00:20:05,978 --> 00:20:07,938
‫و(ماك) و(دي) و(فرانك)

357
00:20:10,357 --> 00:20:11,734
‫انتهى أمر الحانة

358
00:20:14,570 --> 00:20:16,697
‫- انتظر لحظة
‫- في الواقع، لم ينته أمرها

359
00:20:16,822 --> 00:20:18,908
‫- لم ينته أمرها، كلا
‫- ما زلنا هنا

360
00:20:19,033 --> 00:20:20,701
‫دعوني فقط...

361
00:20:30,503 --> 00:20:33,631
‫- لا تبدأوا التحدّث، بالتأكيد...
‫- لم نكن لنتلفظ بشيء

362
00:20:33,756 --> 00:20:37,134
‫- طال صمتك كثيراً
‫- هذا، مجدداً، سبب مغادرتي

363
00:20:37,259 --> 00:20:38,636
‫- الوداع
‫- الوداع

364
00:20:38,761 --> 00:20:40,179
‫- الوداع
‫- وداعا

365
00:20:41,931 --> 00:20:46,852
‫- لست أصدّق أنه ذهب فعلاً
‫- أجل

366
00:20:46,977 --> 00:20:51,524
‫- هذا جنون
‫- والآن ماذا؟

367
00:20:59,323 --> 00:21:02,201
‫يا لها من إصابة!

368
00:21:13,504 --> 00:21:18,134
‫"ماذا ستفعل عندما تخرج من السجن؟
‫سأحظى ببعض المتعة"

369
00:21:18,259 --> 00:21:22,430
‫"ما الذي تعتبره ممتعاً؟
‫المتعة، المتعة العادية"

370
00:21:25,828 --> 00:21:28,122
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

