﻿1
00:00:17,992 --> 00:00:19,660
‫"8:00 مساءً"

2
00:00:19,743 --> 00:00:21,203
‫"يوم السبت"

3
00:00:21,287 --> 00:00:24,039
‫أودّ أن أشرب نخب "فرانك".
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:24,198 --> 00:00:26,959
‫مضت سنة أخرى منذ أن دخلت حياتي يا "فرانك".

5
00:00:27,042 --> 00:00:29,044
‫لا أرى أيّ أطعمة زرقاء على هذه القائمة.

6
00:00:29,290 --> 00:00:31,171
‫- لا تقاطعني.
‫- لماذا تريد أطعمة زرقاء؟

7
00:00:31,255 --> 00:00:32,489
‫أفضل الأطعمة زرقاء.

8
00:00:32,689 --> 00:00:34,300
‫دعنا نطلب فحسب يا "تشارلي"؟

9
00:00:34,383 --> 00:00:36,385
‫ماذا سأتناول هذا المساء يا "دينيس"؟

10
00:00:36,468 --> 00:00:38,095
‫- بحقك.
‫- لا أريد أن أطلب فحسب.

11
00:00:38,178 --> 00:00:39,638
‫أحاول أن أقول شيئاً لطيفاً.

12
00:00:39,722 --> 00:00:41,640
‫- عن ماذا؟
‫- عنك، يا رجل.

13
00:00:41,724 --> 00:00:43,726
‫يا للهول، أنتم أيّها الناس!.

14
00:00:43,809 --> 00:00:45,269
‫إنّه هذا الرجل مجدداً.

15
00:00:45,352 --> 00:00:47,354
‫ماذا تفعل هنا؟ هذا ليس مطعم "غيجينوز".

16
00:00:47,438 --> 00:00:48,522
‫اعتقدت أنّك انتقلت.

17
00:00:48,606 --> 00:00:51,525
‫وعدت مجدداَ. انتظروا، هل تتذكروني؟

18
00:00:51,609 --> 00:00:53,068
‫نعم، أنت في كل مكان.

19
00:00:53,152 --> 00:00:56,238
‫- نعم. لا يمكننا الابتعاد عنك.
‫- أتعلم ماذا؟ لا يهم.

20
00:00:56,322 --> 00:00:58,532
‫ماذا يوجد في الأطباق الصغيرة؟
‫آمل أن يكون أزرق.

21
00:00:58,616 --> 00:01:00,075
‫أنا...

22
00:01:00,159 --> 00:01:02,703
‫لا، إنّها بعض المقبلات المجانية للطاولة.

23
00:01:02,786 --> 00:01:04,663
‫- ما هذه؟
‫- لم نطلب بعد، يا صديقي.

24
00:01:04,747 --> 00:01:06,540
‫مجدداً يا "دينيس"، ماذا سأتناول؟

25
00:01:06,624 --> 00:01:09,126
‫- توقف عن سؤالي ذلك.
‫- لن أدفع ثمن تلك يا صديقي.

26
00:01:09,209 --> 00:01:10,628
‫إنّها إطراء من قبل الشيف.

27
00:01:10,711 --> 00:01:12,421
‫لا نريد الإطراءات، نريد الطعام.

28
00:01:12,504 --> 00:01:14,673
‫لو أردتُ إطراء، لكنت ذهبت إلى حانة.

29
00:01:14,757 --> 00:01:15,925
‫- "دي".
‫- يا للقرف!

30
00:01:16,008 --> 00:01:17,635
‫- اخرسي يا "دي".
‫- "دينيس"، أتريدني

31
00:01:17,718 --> 00:01:19,178
‫أن أرشق ماء كأسي في وجهها؟

32
00:01:19,261 --> 00:01:20,554
‫حسناً، لا تسأل، فقط افعل.

33
00:01:20,638 --> 00:01:22,723
‫انتظر قليلاً، أنت لم تعد تمضغ جيداً.

34
00:01:22,806 --> 00:01:24,975
‫- أتريدني أن أمضغ ذلك من أجلك؟
‫- لا.

35
00:01:25,059 --> 00:01:27,436
‫لم تشحذ أسنانك، من الأفضل أن أمضغها.

36
00:01:27,519 --> 00:01:30,814
‫- هل يشحذ أسنانه؟
‫- ليس بقدر ما ينبغي، لا...

37
00:01:32,775 --> 00:01:34,151
‫ما هذا؟

38
00:01:35,110 --> 00:01:36,362
‫أعتقد أنّه يختنق.

39
00:01:36,445 --> 00:01:39,073
‫- يا للهول!.
‫- نعم، لا يمكنه الحصول على الهواء.

40
00:01:40,824 --> 00:01:41,825
‫نعم.

41
00:01:58,008 --> 00:02:01,178
‫حسناً يا رفاق، لدينا بعض الأطباق
‫الخاصة الليلة.

42
00:02:01,820 --> 00:02:03,364
‫يا للهول!

43
00:02:16,735 --> 00:02:19,722
"اختناق العصابة"

44
00:02:19,755 --> 00:02:22,865
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

45
00:02:26,082 --> 00:02:27,762
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

46
00:02:27,875 --> 00:02:31,311
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

47
00:02:39,300 --> 00:02:41,468
‫{\an8}- طوال الليل؟
‫- أنا غاضب حقاً!

48
00:02:41,552 --> 00:02:43,721
‫{\an8}- أنا آسف، حسناً؟
‫- أنا غاضب، هذا صحيح.

49
00:02:43,804 --> 00:02:46,306
‫{\an8}- لا أعلم ما حدث، لقد جمدت.
‫- لقد جمدت.

50
00:02:46,390 --> 00:02:48,434
‫{\an8}اعتقدت أنّك أردت الموت بهذه الطريقة.

51
00:02:48,517 --> 00:02:49,810
‫{\an8}أردتُ الذهاب هكذا؟ أنا؟

52
00:02:49,893 --> 00:02:51,478
‫{\an8}لا أعلم كيف تريد أن تموت.

53
00:02:51,562 --> 00:02:53,605
‫{\an8}تتحدث فقط عن كيف لا تريد أن تموت.

54
00:02:53,689 --> 00:02:55,816
‫{\an8}على سرير المستشفى أو تعذّب

55
00:02:55,899 --> 00:02:58,193
‫{\an8}من قبل عضوين من عصابة
‫الملك اللاتيني في السجن.

56
00:02:58,277 --> 00:03:00,612
‫على الأقل أنت في مطعم فاخر هنا، أليس كذلك؟

57
00:03:00,696 --> 00:03:02,740
‫- أنت محاط بأصدقائك.
‫- أصدقائي!

58
00:03:02,823 --> 00:03:05,659
‫الذين راقبوني بسرور وأنا أختنق حتى الموت.

59
00:03:05,743 --> 00:03:08,120
‫لم يكن أحد مسروراً! ربما كنتُ غاضباً
‫منك قليلاً.

60
00:03:08,203 --> 00:03:09,872
‫لم تدعني أنهي خطابي.

61
00:03:09,955 --> 00:03:12,499
‫واصلت مقاطعتي والتحدّث عن الأطعمة الزرقاء.

62
00:03:12,583 --> 00:03:14,334
‫لم تدعني أمضغ طعامك من أجلك.

63
00:03:14,418 --> 00:03:16,920
‫لن تفعل ذلك، لا مزيد من مضغ طعامي.

64
00:03:17,004 --> 00:03:20,090
‫أنت تمضغه زيادة، وتخرج كل النكهة منه.

65
00:03:20,174 --> 00:03:22,259
‫تحصل على جميع المغذيات، وأحصل على الفتات.

66
00:03:22,342 --> 00:03:24,219
‫هل تعتقد أنني أريد مضغ طعامك؟

67
00:03:24,303 --> 00:03:26,847
‫ليس عليك أن تفعل ذلك بعد الآن، لأنني ذاهب.

68
00:03:26,930 --> 00:03:28,223
‫إلى أين ستذهب؟

69
00:03:28,307 --> 00:03:31,018
‫إلى الشخص الوحيد الذي يهتم بشأني بالفعل.

70
00:03:31,101 --> 00:03:32,728
‫حسناً لا بأس، اذهب.

71
00:03:32,811 --> 00:03:34,146
‫اخرج من هنا، لا أهتم.

72
00:03:34,229 --> 00:03:36,607
‫سأعود إلى كوني شاب ورائع

73
00:03:36,690 --> 00:03:39,151
‫قبل أن بدأت بمضغ طعام رجل عجوز مجنون.

74
00:03:39,234 --> 00:03:41,987
‫اعتدت أن أفعل أشياء رائعة يا "فرانك".

75
00:03:42,071 --> 00:03:44,114
‫اعتدت أن أكون رائعاً.

76
00:03:44,198 --> 00:03:46,200
‫أنا رائع.

77
00:03:52,372 --> 00:03:54,750
‫كانت تلك أمسية مثيرة للاهتمام.

78
00:03:54,833 --> 00:03:57,628
‫نعم، كانت كذلك، كان "فرانك" غاضباً.

79
00:03:57,711 --> 00:04:00,631
‫كنت سأتدخل، لكنني كنت آخذ إشاراتي منك.

80
00:04:01,548 --> 00:04:02,966
‫لماذا؟

81
00:04:03,050 --> 00:04:05,594
‫لم تخبرني ما إذا كان عليّ إنقاذه أم لا.

82
00:04:05,677 --> 00:04:09,681
‫ولكن لماذا؟ أعني، لماذا لا يزال عليّ
‫إخبارك بما يجب عليك فعله؟

83
00:04:09,765 --> 00:04:11,892
‫لماذا لا يزال عليّ طلب عشائك من أجلك؟

84
00:04:11,975 --> 00:04:13,477
‫لماذا يعود الأمر إليّ لأقرر

85
00:04:13,560 --> 00:04:16,271
‫إن كنت ستنقذ حياة رجل أم لا؟

86
00:04:16,355 --> 00:04:17,564
‫هل تعلم ما هي المشكلة؟

87
00:04:17,648 --> 00:04:20,609
‫لا يمكنني الاعتماد عليك،
‫لا يمكنني الاعتماد على أيّ شخص.

88
00:04:20,692 --> 00:04:22,778
‫أعني، لو أنا من اختنق الليلة

89
00:04:22,861 --> 00:04:24,655
‫- لما أنقذني أحد.
‫- لا.

90
00:04:24,738 --> 00:04:26,782
‫كنت أنقذتك يا "دينيس".

91
00:04:26,865 --> 00:04:28,033
‫إذا قلت لي أن أفعل.

92
00:04:28,117 --> 00:04:29,993
‫يا للهول، إذا أخبرتك بذلك؟

93
00:04:32,121 --> 00:04:34,206
‫"رجل البيتزا، رجل البيتزا

94
00:04:34,289 --> 00:04:37,167
‫لديّ بيتزا هنا، من يريد رجل البيتزا؟"

95
00:04:37,251 --> 00:04:39,378
‫ماذا تفعل هنا؟ الوقت بعد منتصف الليل.

96
00:04:39,461 --> 00:04:41,380
‫بعد منتصف الليل؟ هل تبلغ 40 عاماً؟

97
00:04:41,463 --> 00:04:42,840
‫- نعم، كما أنت.
‫- نعم.

98
00:04:42,923 --> 00:04:45,717
‫- تناولا قطعة، دعونا نأكل يا رفاق.
‫- لا!.

99
00:04:45,801 --> 00:04:48,345
‫لا يستطيع "دينيس" أكل الجبن،
‫لأن الجبن سام.

100
00:04:48,428 --> 00:04:50,681
‫- لا منتجات ألبان لهذا الرجل.
‫- هذا صحيح حقاً.

101
00:04:50,764 --> 00:04:53,517
‫لا بأس، أكلت في الواقع كل الجبن
‫في طريقي إلى هنا،

102
00:04:53,600 --> 00:04:54,601
‫لذلك لا يوجد جبن.

103
00:04:54,685 --> 00:04:57,813
‫هذا يحل الأمر، إذاً سيتناول "دينيس"
‫الجوانب والصلصة.

104
00:04:57,896 --> 00:04:59,731
‫لن يتناول الجوانب، هل أنت مجنون؟

105
00:04:59,815 --> 00:05:02,901
‫أعني، إنها تحتوي على الكثير
‫من الغلوتين إلى جانب الكربوهيدرات.

106
00:05:02,985 --> 00:05:03,986
‫علمت ذلك، لقد نسيت.

107
00:05:04,069 --> 00:05:05,404
‫- لم تكن تعلم ذلك.
‫- علمت.

108
00:05:05,487 --> 00:05:07,781
‫لا تقلق بشأن ذلك، أكلتُ الجوانب أيضاً.

109
00:05:07,865 --> 00:05:09,783
‫إذاً أتيت مع علبة من صلصة الطماطم؟

110
00:05:09,867 --> 00:05:10,868
‫رائع.

111
00:05:10,951 --> 00:05:12,578
‫- سيتناول "دينيس" الصلصة.
‫- سكر.

112
00:05:12,661 --> 00:05:13,704
‫- سكر.
‫- لا.

113
00:05:13,787 --> 00:05:15,330
‫في الواقع، التهمت تلك أيضاً،

114
00:05:15,414 --> 00:05:17,583
‫لأنها بدت جيدة، لذلك...

115
00:05:17,666 --> 00:05:20,627
‫أكلت كل شيء على حدة،
‫ثم أتيت مع علبة بيتزا فارغة؟

116
00:05:20,711 --> 00:05:22,296
‫- هذه بادرة لطيفة.
‫- ليست كذلك.

117
00:05:22,379 --> 00:05:24,590
‫- إنّه اقتراح الطعام.
‫- يا رفاق.

118
00:05:24,673 --> 00:05:26,842
‫يا للهول، لن تصدقوا

119
00:05:26,925 --> 00:05:29,178
‫- ما حدث لي للتو.
‫- إنّها هنا الآن.

120
00:05:29,261 --> 00:05:30,929
‫إذاً، كنت أتجول لساعات

121
00:05:31,013 --> 00:05:33,765
‫أفكر فقط بما حدث مع "فرانك" الليلة

122
00:05:33,849 --> 00:05:35,684
‫وأنا لست فخورة بذلك، لكنني...

123
00:05:35,767 --> 00:05:38,145
‫حدث لي شيء غريب بعد تلك الحادثة

124
00:05:38,228 --> 00:05:39,813
‫لأنني شعرت باندفاع جيد

125
00:05:39,897 --> 00:05:41,982
‫من رجل يموت تقريباً أمامي.

126
00:05:42,065 --> 00:05:45,152
‫أحببت ذلك، وأفكر فيه كثيراً

127
00:05:45,235 --> 00:05:46,445
‫لدرجة أنني أفقد تركيزي.

128
00:05:46,528 --> 00:05:47,696
‫باختصار

129
00:05:47,779 --> 00:05:49,573
‫انتهى بي المطاف في منتصف الشارع

130
00:05:49,656 --> 00:05:54,453
‫واندفعت سيارة أجرة بقربي بسرعة 50
‫ميلاً تقريباً، وكادت أن تدهسني!

131
00:05:54,536 --> 00:05:55,871
‫أنت بارعة في سرد القصص.

132
00:05:55,954 --> 00:05:57,456
‫- مختصرة جداً.
‫- أتمنى لو دهستك.

133
00:05:57,539 --> 00:05:59,917
‫الاندفاع الذي شعرت به من ذلك يا رفاق

134
00:06:00,000 --> 00:06:01,543
‫لن تصدقوه.

135
00:06:01,627 --> 00:06:03,003
‫لا أصدقه، أنا لا أهتم.

136
00:06:03,086 --> 00:06:04,421
‫- أنا لا أهتم.
‫- أذهلني.

137
00:06:04,504 --> 00:06:06,048
‫لماذا أتيت؟

138
00:06:06,131 --> 00:06:08,133
‫لا أستطيع فعل هذا، إنه منتصف الليل.

139
00:06:08,217 --> 00:06:10,427
‫- هذا صحيح.
‫- وأنا محاط بالمجانين هنا.

140
00:06:10,510 --> 00:06:11,762
‫نحن محاطون بالمجانين.

141
00:06:11,845 --> 00:06:13,555
‫- أنت أحد المجانين!
‫- ماذا؟

142
00:06:13,639 --> 00:06:15,474
‫إنه الشيء الوحيد الذي تعلمته الليلة.

143
00:06:15,557 --> 00:06:17,267
‫لا أستطيع الاعتماد إلّا على نفسي.

144
00:06:17,351 --> 00:06:19,436
‫لذلك يجب أن أعتني بنفسي وأبقى بصحة جيدة.

145
00:06:19,519 --> 00:06:22,356
‫سأخلد للنوم.

146
00:06:22,439 --> 00:06:24,566
‫تخلد للنوم؟ هل تبلغ 40 عاماً؟

147
00:06:25,029 --> 00:06:27,031
‫نبلغ العمر نفسه!

148
00:06:27,736 --> 00:06:29,363
‫هل يجب أن أخلد للنوم أيضاً؟

149
00:06:29,446 --> 00:06:30,822
‫لا أهتم!

150
00:06:30,906 --> 00:06:32,074
‫هل قال نعم؟

151
00:06:32,157 --> 00:06:34,201
‫- هو لا يهتم.
‫- لا أعتقد أنه يهتم.

152
00:06:34,284 --> 00:06:35,994
‫إنه يهتم لأننا نعتمد على بعضنا

153
00:06:36,078 --> 00:06:37,537
‫لذلك ربما يجب أن أذهب للنوم.

154
00:06:37,621 --> 00:06:39,498
‫يجب أن أستيقظ غداً وأعتمد عليه.

155
00:06:39,581 --> 00:06:41,959
‫كما سيعتمد عليّ، لذلك ليلة سعيدة يا رفاق.

156
00:06:45,379 --> 00:06:47,923
‫حسناً، ماذا تريد أن تفعل؟

157
00:06:48,006 --> 00:06:50,467
‫أردت التسكع مع الرفاق، لذلك...

158
00:06:50,550 --> 00:06:52,010
‫أعلم، وأنا أيضاً.

159
00:06:52,094 --> 00:06:55,223
‫لكنهم خلدوا إلى النوم،
‫لذلك بقينا أنا وأنت فقط.

160
00:06:55,421 --> 00:06:57,773
‫نعم، ولكن لا أريد أن أكون معك.

161
00:07:01,520 --> 00:07:02,854
‫هل تعلمين؟

162
00:07:04,463 --> 00:07:05,366
‫نعم.

163
00:07:10,987 --> 00:07:11,988
‫حسناً.

164
00:07:20,517 --> 00:07:22,666
‫مهلاً! انظروا، استيقظ الكسول.

165
00:07:22,749 --> 00:07:25,794
‫ها أنت ذا، هل تعلم
‫أنّك تطحن أسنانك في الليل؟

166
00:07:26,484 --> 00:07:27,337
‫ما هذا؟

167
00:07:27,851 --> 00:07:29,256
‫ماذا الذي تفعله في منزلي؟

168
00:07:29,339 --> 00:07:30,507
‫سأنتقل إلى هنا.

169
00:07:30,695 --> 00:07:32,634
‫لقد ساندتني، والآن أنا سأساندك.

170
00:07:32,718 --> 00:07:35,721
‫أول شيء علينا فعله هو تعزيز الأمن هنا.

171
00:07:36,036 --> 00:07:38,705
‫هل تعلم كم كان سهلاً
‫بالنسبة لي الدخول من تلك النافذة؟

172
00:07:39,850 --> 00:07:42,019
‫استغرق مني الأمر30 ثانية بهذه المطرقة.

173
00:07:42,582 --> 00:07:46,315
‫كان بإمكاني تحطيم وجهك
‫قبل أن تعلم ما الذي أصابك.

174
00:07:46,398 --> 00:07:49,359
‫والذي أمكن أن يكون هذه المطرقة،
‫التي كانت بالفعل في يدي

175
00:07:49,443 --> 00:07:50,986
‫في حال لم تكن تستمع.

176
00:07:51,069 --> 00:07:52,321
‫ماذا الذي يحدث؟

177
00:07:52,404 --> 00:07:54,364
‫أنا وأنت في مواجهة العالم يا فتى.

178
00:07:54,448 --> 00:07:56,033
‫منزلك جميل.

179
00:07:56,116 --> 00:07:57,659
‫لا بأس أن تحصل على شريك سكن.

180
00:07:57,743 --> 00:07:59,328
‫حسناً، انظر، أنا أنقذتك فقط

181
00:07:59,411 --> 00:08:01,580
‫لأن أيّ شخص محترم كان ليفعل ذلك،

182
00:08:01,835 --> 00:08:03,295
‫لكن لا أحتاج إلى شريك سكن.

183
00:08:03,444 --> 00:08:04,879
‫أنا أسكن مع والدتي هنا بالفعل.

184
00:08:04,922 --> 00:08:07,764
‫سيدة الخضراوات المسنة تلك هي والدتك؟

185
00:08:08,237 --> 00:08:10,464
‫لا داعي للقلق بشأنها، اعتنيت بأمرها.

186
00:08:10,547 --> 00:08:12,132
‫"اعتنيت بأمرها"؟ ماذا تقصد؟

187
00:08:12,215 --> 00:08:14,718
‫رميت ملاءة فوق رأسها، كانت تخيفني.

188
00:08:15,000 --> 00:08:17,920
‫أمي! يا للهول! هل أنت بخير؟

189
00:08:19,285 --> 00:08:21,887
‫لا أعتقد أنها تستطيع سماعك
‫يا صاحبي، إنها غريبة.

190
00:08:21,933 --> 00:08:23,060
‫لماذا تعيش مع تلك

191
00:08:23,402 --> 00:08:25,821
‫بينما يمكنك العيش معي وخوض تجارب ممتعة؟

192
00:08:26,067 --> 00:08:28,987
‫غادر من فضلك قبل أن أتصل بالشرطة.

193
00:08:29,012 --> 00:08:30,216
‫كما تشاء.

194
00:08:30,365 --> 00:08:32,861
‫- الباب أم النافذة؟
‫- الباب لا بأس به.

195
00:08:32,944 --> 00:08:35,781
‫سيستغرق مني وقتاً طويلاً لأحطم ذلك الباب.

196
00:08:43,772 --> 00:08:45,749
‫يا رفاق، كم من الوقت سيستغرق هذا؟

197
00:08:45,832 --> 00:08:48,043
‫على "دينيس" أن ينهي مخفوق ما قبل التمرين.

198
00:08:48,126 --> 00:08:51,338
‫فركت عضلات ساقيه،
‫والآن يجب أن أربط كاحليه.

199
00:08:51,421 --> 00:08:53,298
‫نعم، ولكن هل يمكننا بدء اللعبة؟

200
00:08:53,382 --> 00:08:55,092
‫لا، لا بدء اللعب يا "تشارلي".

201
00:08:55,175 --> 00:08:58,220
‫هل أنت مجنون؟ لا بدء اللعب فقط! ماذا؟

202
00:08:58,303 --> 00:09:01,390
‫لا ينبغي أن يلعب "دينيس"
‫كرة السلة أساساً...

203
00:09:01,473 --> 00:09:02,474
‫خاطئ يا "ماك".

204
00:09:03,392 --> 00:09:05,435
‫لعب كرة السلة هو ما يجب أن أفعله بالضبط.

205
00:09:05,519 --> 00:09:07,187
‫هذا ما لم يفعله رجال مثل "فرانك"،

206
00:09:07,270 --> 00:09:09,564
‫وأصبحت أجسادهم رقيقة وضعيفة وسمينة

207
00:09:09,648 --> 00:09:12,651
‫ومعرضة لخطر كبير للإصابة
‫والمرض والاختناق بالأشياء.

208
00:09:12,734 --> 00:09:14,361
‫- هل يمكننا أن نفعل شيئاً؟
‫- نعم.

209
00:09:14,444 --> 00:09:18,156
‫لنبدأ بإحماء خفيف بالتمرير

210
00:09:18,240 --> 00:09:20,700
‫وبعد 15 دقيقة تقريباً من ذلك

211
00:09:20,784 --> 00:09:23,912
‫سنقوم بهرولة خفيفة، وبعد ذلك
‫سنقوم بتسديد بعض الرميات.

212
00:09:23,995 --> 00:09:26,623
‫- التمرير، حسناً.
‫- شديد وسريع للغاية.

213
00:09:29,209 --> 00:09:30,502
‫لا يزال شديداً بعض الشيء.

214
00:09:30,919 --> 00:09:32,003
‫بسيط.

215
00:09:38,844 --> 00:09:40,095
‫سحقاً.

216
00:09:40,178 --> 00:09:42,222
‫بحقك يا رجل، ما كان ذلك؟ هل أنت بخير؟

217
00:09:42,305 --> 00:09:45,350
‫لا أعلم، توقيتي متأخر قليلاً.

218
00:09:45,434 --> 00:09:47,894
‫قد لا أشعر أنني بخير فجأة.

219
00:09:47,978 --> 00:09:49,271
‫انتظر قليلاً.

220
00:09:49,354 --> 00:09:52,023
‫أشعر أن هناك القليل من غبار الطلع
‫في الهواء يا "دينيس".

221
00:09:52,107 --> 00:09:53,191
‫غبار الطلع؟

222
00:09:54,151 --> 00:09:56,403
‫لم تخبرني أنه سيكون هناك غبار طلع اليوم.

223
00:09:56,486 --> 00:09:58,905
‫- لا يناسبني غبار الطلع.
‫- أعلم، لم أكن أعلم.

224
00:09:58,989 --> 00:10:00,949
‫ربما، بسبب الموسم، فكرت...

225
00:10:01,032 --> 00:10:02,075
‫أنا آسفة.

226
00:10:02,159 --> 00:10:05,120
‫- بحقك يا "دي"، لماذا أنت هنا؟
‫- اسمعوني يا رفاق.

227
00:10:05,203 --> 00:10:07,456
‫أمر"فرانك" وسيارة الأجرة بأكمله هذا

228
00:10:07,539 --> 00:10:08,832
‫جعلني أفكر.

229
00:10:08,915 --> 00:10:11,793
‫أشعر أن الطريقة الوحيدة لعيش الحياة حقاً
‫على أكمل وجه

230
00:10:11,877 --> 00:10:13,336
‫هي أن تعيشها على الحافة.

231
00:10:13,420 --> 00:10:15,213
‫- حافة ماذا؟
‫- حافة الحياة أو الموت.

232
00:10:15,297 --> 00:10:18,383
‫ذهبت إلى الجزء البورتوريكي
‫من المدينة، وسخرت منهم وسألتهم

233
00:10:18,467 --> 00:10:20,343
‫- إذا كانوا من "الدومينيكان".
‫- ماذا؟

234
00:10:20,427 --> 00:10:21,720
‫لماذا فعلتِ ذلك؟

235
00:10:21,803 --> 00:10:25,056
‫لأكون عادلة، بدأت بقول بعض الأشياء
‫الأقل إهانةً

236
00:10:25,140 --> 00:10:28,059
‫لكن تبين أنهم مجتمع لطيف للغاية،
‫لذلك اضطررت لإهانات أكبر.

237
00:10:28,143 --> 00:10:29,561
‫لكي أهينهم حقاً.

238
00:10:29,644 --> 00:10:31,021
‫إنهم قادمون على أيّ حال.

239
00:10:31,104 --> 00:10:32,230
‫إنّهم قادمون؟

240
00:10:32,314 --> 00:10:33,690
‫نعم بالتأكيد، بعد ما قلته.

241
00:10:33,773 --> 00:10:36,985
‫قلت لهم: "خذوا استراحة من مصارعة الديوك
‫الخاصة بكم

242
00:10:37,068 --> 00:10:40,947
‫واركبوا قواربكم وتقدموا لمواجهة
‫أميركي حقيقي".

243
00:10:41,031 --> 00:10:42,491
‫ثم قلت لهم: "اتبعوني".

244
00:10:43,950 --> 00:10:45,410
‫- هذا مكسيكي!
‫- هذا مكسيكي.

245
00:10:45,494 --> 00:10:47,871
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- هذا ما أغضبهم.

246
00:10:47,954 --> 00:10:50,332
‫لأنّه أعطاني إثارة لن تصدقوها.

247
00:10:50,415 --> 00:10:52,334
‫هل تريدون المشاركة معي في هذا الأمر؟

248
00:10:52,417 --> 00:10:53,668
‫- لا!
‫- ماذا؟

249
00:10:53,752 --> 00:10:57,255
‫ستعرّضيننا جميعاً للخطر بتصرفاتك
‫الانتحارية العنصرية، أنا...

250
00:10:58,089 --> 00:11:00,425
‫هناك شيء غريب، عليّ الذهاب إلى المنزل.

251
00:11:00,509 --> 00:11:01,676
‫- ماذا؟
‫- نعم يا "دينيس".

252
00:11:01,760 --> 00:11:02,761
‫يجب أن أذهب.

253
00:11:02,844 --> 00:11:04,971
‫- ستغادر؟
‫- يحتاج إلى مخفوق ما بعد التمرين.

254
00:11:05,055 --> 00:11:06,640
‫لم تقوم بالتمرين بعد.

255
00:11:06,723 --> 00:11:09,226
‫كنا نلعب كرة السلة واستنفذتُ طاقتي

256
00:11:09,309 --> 00:11:11,686
‫والآن أهزأ بـ"دي" مما يستنفذ طاقتي
‫بشكل أكبر.

257
00:11:11,770 --> 00:11:14,272
‫- بحقك.
‫- دعني أوصلك إلى المنزل يا "دينيس".

258
00:11:14,356 --> 00:11:16,650
‫- أنا متعب.
‫- يمكنك الاعتماد عليّ يا صديقي.

259
00:11:16,733 --> 00:11:18,693
‫- أعدني إلى المنزل.
‫- يمكنه الاعتماد عليّ.

260
00:11:19,861 --> 00:11:21,905
‫ما هي مشكلته؟

261
00:11:21,988 --> 00:11:23,198
‫أعتقد أنّه غبار الطلع.

262
00:11:24,741 --> 00:11:27,536
‫إذاً، أتريد أن تتعرض للهزيمة معي؟

263
00:11:29,079 --> 00:11:30,288
‫لا.

264
00:11:35,710 --> 00:11:36,878
‫مرحباً يا أمي.

265
00:11:36,962 --> 00:11:38,338
‫آسف على التأخير.

266
00:11:38,421 --> 00:11:40,674
‫اضطررت إلى العمل نوبة إضافية.

267
00:11:41,007 --> 00:11:42,842
‫أهلاً، كل شيء بخير.

268
00:11:42,926 --> 00:11:45,136
‫أعددت لها العشاء بالفعل،
‫إنها تأكل طعام أزرق.

269
00:11:45,220 --> 00:11:46,846
‫- ما هذا؟
‫- حسناً، حسبتُ

270
00:11:46,930 --> 00:11:49,724
‫أنك كنت في العمل وكانت أمك
‫في المنزل لوحدها

271
00:11:49,808 --> 00:11:51,351
‫لذلك اقتحمت المنزل مجدداً.

272
00:11:53,395 --> 00:11:54,604
‫ماذا فعلت بها؟

273
00:11:54,688 --> 00:11:56,856
‫ماذا؟ قمت بتجميلها قليلاً.

274
00:11:56,940 --> 00:11:59,192
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنّها تبدو مجنونة.

275
00:11:59,276 --> 00:12:01,820
‫حسناً، أتعلم ماذا؟ توقف عن المجيء إلى هنا.

276
00:12:01,903 --> 00:12:04,489
‫لا أريدك هنا توقف عن اقتحام منزلي، حسناً؟

277
00:12:05,657 --> 00:12:07,909
‫لماذا أنت صعب المراس بشأن هذا؟

278
00:12:07,993 --> 00:12:09,911
‫أحاول المساعدة قليلاً فقط.

279
00:12:09,995 --> 00:12:12,455
‫قمت ببعض الواجبات المنزلية أثناء غيابك.

280
00:12:12,539 --> 00:12:16,459
‫لقد تخرجت الأول على دفعتك مع مرتبة الشرف

281
00:12:16,543 --> 00:12:19,004
‫والتحقت بمدرسة الطيران.

282
00:12:19,087 --> 00:12:20,422
‫ولكن بعد ذلك، مرضت أمك

283
00:12:20,505 --> 00:12:23,466
‫وكان عليك أن تعمل وظائف أخرى
‫لتغطية النفقات.

284
00:12:23,550 --> 00:12:27,429
‫لا بد أنه كان صعباً حقاً هناك وأنت ترمي
‫زجاجات عصير الخضراوات

285
00:12:27,512 --> 00:12:30,140
‫عندما كان يجب أن تكون قبطان السفينة.

286
00:12:31,683 --> 00:12:32,809
‫ما هذا؟

287
00:12:32,892 --> 00:12:36,104
‫قام شخص ما بتسجيل شخص ما
‫في مدرسة الطيران مجدداً.

288
00:12:36,187 --> 00:12:38,982
‫إذاً، ما رأيك أن تترك ذلك العمل
‫الميؤوس منه الذي تعمله؟

289
00:12:39,065 --> 00:12:41,484
‫وتضع أمك في منزل جميل حقيقي؟

290
00:12:41,568 --> 00:12:44,154
‫منزل يوفر رعاية على مدار
‫24 ساعة، على حسابي.

291
00:12:44,237 --> 00:12:46,948
‫وليس واحد من منازل الرعاية
‫السيئة التعامل تلك.

292
00:12:47,032 --> 00:12:48,408
‫شيء لطيف حقاً.

293
00:12:48,491 --> 00:12:51,828
‫- سيكون من الجيد العودة إلى مدرسة الطيران.
‫- نعم.

294
00:12:51,911 --> 00:12:53,496
‫دعيني أطعمك المزيد.

295
00:12:53,580 --> 00:12:55,373
‫نعم، ها أنت ذا.

296
00:12:55,457 --> 00:12:58,793
‫تحتوي الأطعمة الزرقاء اللون
‫على معظم مضادات الأكسدة.

297
00:13:02,756 --> 00:13:04,341
‫يا للهول، أشعر وكأنني أحتضر.

298
00:13:04,424 --> 00:13:06,134
‫دعني أساعدك يا "دينيس".

299
00:13:06,217 --> 00:13:07,886
‫ها أنت ذا، تناول مخفوق صحي آخر.

300
00:13:07,969 --> 00:13:10,764
‫لا أريد مخفوق آخر من مخفوقاتك الغبية
‫يا "ماك".

301
00:13:10,847 --> 00:13:13,391
‫وللمرة الأخيرة، أرجوك دعني وشأني فقط.

302
00:13:13,475 --> 00:13:14,934
‫فقط...

303
00:13:16,478 --> 00:13:17,479
‫ماذا تفعل؟

304
00:13:17,562 --> 00:13:20,190
‫أواجه صعوبة في رمي
‫هذا المخفوق في وجهك الغبي.

305
00:13:20,273 --> 00:13:23,026
‫هلّا رميت هذا المخفوق في وجه
‫"ماك" من أجلي يا "تشارلي"؟

306
00:13:23,109 --> 00:13:24,527
‫- أنا؟
‫- نعم.

307
00:13:24,611 --> 00:13:26,905
‫هل تريدني أن أرميه في وجهي
‫بنفسي يا "دينيس"؟

308
00:13:26,988 --> 00:13:28,740
‫هذا سيفسد التأثير.

309
00:13:28,823 --> 00:13:30,950
‫صحيح، ارمه في وجهي يا "تشارلي".

310
00:13:31,034 --> 00:13:34,454
‫لا تخبره أن يرميه في وجهك،
‫لأنني الآن أشعر أنك تريد ذلك.

311
00:13:34,537 --> 00:13:35,789
‫ماذا لو رميته في وجهي؟

312
00:13:35,872 --> 00:13:37,791
‫- لا أريد ذلك.
‫- لا، أنت لا تفهم.

313
00:13:37,874 --> 00:13:41,211
‫يريدك أن ترمي ذلك في وجهي،
‫ويريدني ألّا أريد ذلك.

314
00:13:41,294 --> 00:13:43,713
‫- لا أريد ذلك، صحيح؟
‫- كلاكما أفسدتما اللحظة.

315
00:13:43,797 --> 00:13:45,215
‫لقد أسأتما فهمي

316
00:13:45,298 --> 00:13:47,425
‫وسأذهب للاستلقاء، أشعر بشعور مريع.

317
00:13:47,509 --> 00:13:49,469
‫- نعم، سأحملك...
‫- لا، لن تفعل ذلك.

318
00:13:49,552 --> 00:13:52,138
‫أسقطتني مرتين في المرة
‫الماضية أيّها الأحمق المتلعثم.

319
00:13:52,222 --> 00:13:55,392
‫ربما تكون مغطى بغبار الطلع،
‫مما يجعلني أشعر بالسوء.

320
00:13:55,475 --> 00:13:58,353
‫رجل مغطى بغبار الطلع يعرض
‫أن يحمل رجلاً جيداً تماماً.

321
00:13:58,436 --> 00:14:00,021
‫إنّه أمر جنونيّ.

322
00:14:00,105 --> 00:14:01,731
‫- هل يمكنني الحصول على...
‫- آسف.

323
00:14:01,815 --> 00:14:03,983
‫هل تمانع شربي هذا المخفوق
‫إذا كان لن يشربه؟

324
00:14:04,067 --> 00:14:05,652
‫- هل يمكنني شرب هذا؟
‫- لا، هذا...

325
00:14:05,735 --> 00:14:08,154
‫هذا مخفوق "دينيس"، لذلك لا يمكنك
‫الحصول عليه.

326
00:14:08,238 --> 00:14:11,282
‫نعم، ولكن أريده، وقال إنّه لا يريده.

327
00:14:11,366 --> 00:14:13,326
‫نعم، لكنه قد يريده في وقت لاحق، لذلك...

328
00:14:13,410 --> 00:14:16,413
‫نعم، ولكن أريده الآن نوعاً ما،
‫لذلك أود أن أشرب المخفوق.

329
00:14:16,496 --> 00:14:17,664
‫لكنه ليس لك حقاً.

330
00:14:17,747 --> 00:14:20,375
‫ولكنني أريده ولن يشربه،
‫لذلك لا أرى سبباً...

331
00:14:20,458 --> 00:14:23,086
‫- لا يمكنك شربه يا "تشارلي"!
‫- نعم! سأشربه!

332
00:14:24,629 --> 00:14:26,172
‫ما هذا؟

333
00:14:27,590 --> 00:14:29,092
‫إنّه مخفوق بروتين.

334
00:14:29,175 --> 00:14:30,760
‫إنّه مخفوق صحي من أجل "دينيس".

335
00:14:30,844 --> 00:14:32,470
‫نعم، ولكن مذاقه مثل البيتزا.

336
00:14:32,554 --> 00:14:33,972
‫حقاً؟ إنّه...

337
00:14:34,055 --> 00:14:35,932
‫هناك العديد من النكهات المختلفة.

338
00:14:36,015 --> 00:14:38,184
‫ربما ذلك بنكهة البيتزا.

339
00:14:38,268 --> 00:14:40,103
‫والمشروبات الخفيفة.

340
00:14:41,479 --> 00:14:46,484
‫هل تطعم "دينيس" مخفوق من البيتزا
‫الممزوجة مع المشروبات الخفيفة؟

341
00:14:46,568 --> 00:14:48,611
‫نعم، أنا...

342
00:14:48,695 --> 00:14:50,780
‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- لأنني...

343
00:14:50,864 --> 00:14:52,699
‫أنا أسمّمه، حسناً؟

344
00:14:52,782 --> 00:14:53,950
‫- ماذا؟
‫- قليلاً.

345
00:14:54,033 --> 00:14:57,287
‫انظر، كل الغلوتين والسكر ومنتجات الألبان

346
00:14:57,370 --> 00:14:59,581
‫تفسد نظامه، حسناً؟

347
00:14:59,664 --> 00:15:00,999
‫وتجعله ضعيفاً جداً.

348
00:15:01,082 --> 00:15:03,960
‫وبالتالي سيعتمد عليّ لأعتني به

349
00:15:04,043 --> 00:15:06,045
‫وأعيده من حافة الموت.

350
00:15:06,129 --> 00:15:07,422
‫لماذا تفعل ذلك؟

351
00:15:07,505 --> 00:15:09,257
‫لأنني أريده أن يعتمد عليّ.

352
00:15:10,133 --> 00:15:13,136
‫لا! سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

353
00:15:13,219 --> 00:15:14,679
‫هل قمت للتو بالتسلق على جانب

354
00:15:14,763 --> 00:15:16,222
‫- المبنى يا "دي"؟
‫- نعم.

355
00:15:16,848 --> 00:15:19,559
‫تسلقته بشكل حر، وكان سيئاً،
‫لم أشعر بأيّ شيء.

356
00:15:19,642 --> 00:15:22,771
‫انظر يا "ماك"، اضطراب المرض الافتعالي،
‫أمر لطيف.

357
00:15:22,854 --> 00:15:25,315
‫ولكن إذا كنت تريد أن يعتمد "دينيس"
‫عليك حقاً

358
00:15:25,398 --> 00:15:28,902
‫سيكون عليك إنقاذ حياته بشكل حقيقي.

359
00:15:31,988 --> 00:15:33,865
‫وسأساعدك.

360
00:15:36,075 --> 00:15:38,244
‫لا، فقط لا تفعل.

361
00:15:45,335 --> 00:15:47,712
‫مرحباً، أتيت في الوقت المناسب
‫لوليمة زرقاء.

362
00:15:48,171 --> 00:15:49,798
‫هل حظيت بنوم جيد؟

363
00:15:49,881 --> 00:15:52,842
‫نعم، في الحقيقة، حظيت بأفضل نوم في حياتي.

364
00:15:53,593 --> 00:15:57,597
‫نعم، أشعر بالذنب نوعاً ما عندما أقول هذا،
‫لكن منذ أن وجدت مأوى لأمي

365
00:15:57,680 --> 00:16:00,266
‫أشعر أنّه تم إزاحة ثقل كبير عن كاهلي.

366
00:16:00,350 --> 00:16:01,893
‫- رائع، دعنا نأكل.
‫- نعم.

367
00:16:01,976 --> 00:16:03,812
‫- هيّا بنا، حسناً.
‫- حسناً، رائع.

368
00:16:03,895 --> 00:16:05,522
‫انظر ماذا لدينا هنا.

369
00:16:06,940 --> 00:16:09,275
‫لا أعلم إذا كنت أريد أن أكل ذلك.

370
00:16:10,568 --> 00:16:13,655
‫حسناً، قضيت وقت طويل في إعداده.

371
00:16:13,738 --> 00:16:17,242
‫لا تزال 3 من الأشياء في تغليف بلاستيكي.

372
00:16:17,325 --> 00:16:18,368
‫حسناً.

373
00:16:18,451 --> 00:16:20,495
‫ماذا لو قمتَ بإلقاء خطاب فحسب؟

374
00:16:20,578 --> 00:16:22,288
‫- ماذا؟
‫- خطاب، كما تعلم

375
00:16:22,372 --> 00:16:24,999
‫شيء لتكريم علاقتنا الجديدة.

376
00:16:25,083 --> 00:16:26,626
‫هل يجب عليّ ذلك؟

377
00:16:26,709 --> 00:16:28,044
‫نعم.

378
00:16:30,463 --> 00:16:33,591
‫حسناً، هذا مثير.

379
00:16:34,050 --> 00:16:35,510
‫بداية جيدة.

380
00:16:35,593 --> 00:16:40,849
‫أنا متحمس للعودة إلى التدريب المحاكي
‫للواقع، وقضاء المزيد من الساعات.

381
00:16:40,932 --> 00:16:42,141
‫جيّد.

382
00:16:42,225 --> 00:16:44,227
‫حسناً، ولكن لا تجعل الخطاب حولك فقط.

383
00:16:44,310 --> 00:16:46,354
‫تحدث عني قليلاً أيضاً.

384
00:16:48,606 --> 00:16:50,567
‫حسناً.

385
00:16:50,650 --> 00:16:53,820
‫أشكرك على وضع أمي في دار الرعاية ذلك.

386
00:16:53,903 --> 00:16:56,447
‫- لم يكن بإمكاني فعل ذلك بنفسي.
‫- نعم.

387
00:16:56,531 --> 00:16:58,658
‫لطالما قالت إنّه آخر شيء أرادته.

388
00:16:58,741 --> 00:17:00,285
‫- لذلك، شكراً لك.
‫- ماذا؟

389
00:17:00,368 --> 00:17:01,786
‫- شكراً لك.
‫- انتظر، قالت أمك

390
00:17:01,870 --> 00:17:04,622
‫أنها لا تريد أن توضع في دار رعاية؟

391
00:17:04,706 --> 00:17:06,499
‫نعم، لطالما قالت ذلك.

392
00:17:06,583 --> 00:17:08,793
‫لماذا تركتها تبقى عندما رأيتها هناك؟

393
00:17:08,877 --> 00:17:10,587
‫لم أرها، أنت أخذتها.

394
00:17:10,670 --> 00:17:12,547
‫أتعني أنك لم تقم بزيارتها قط؟

395
00:17:12,630 --> 00:17:15,300
‫قلت لي ألّا أذهب، لتجنب العواطف
‫المتعلقة بالأمر.

396
00:17:15,383 --> 00:17:17,635
‫قلت لك ألّا تذهب، لأنني كنت سأضعها

397
00:17:17,719 --> 00:17:19,262
‫في دار رعاية سيء.

398
00:17:19,345 --> 00:17:20,805
‫- ماذا؟
‫- إنه أقل تكلفة بكثير.

399
00:17:20,889 --> 00:17:23,600
‫بدأت أعتقد أنني أخذت عنك
‫الانطباع الخاطئ تماماً.

400
00:17:23,683 --> 00:17:26,144
‫هل يمكننا العودة إلى التحدث
‫عن "دار رعاية سيء"؟

401
00:17:26,227 --> 00:17:28,229
‫كيف أعتقدت أنني وثقت بحياتي معك

402
00:17:28,313 --> 00:17:30,189
‫عندما عاملت أمك بهذه الطريقة.

403
00:17:30,273 --> 00:17:32,650
‫أراهن أنك ستسمح لعصابة الملوك اللاتينيين
‫بتعذيبي

404
00:17:32,734 --> 00:17:34,277
‫بسهولة تامة، أليس كذلك؟

405
00:17:34,360 --> 00:17:36,279
‫أنا آسف، لا أستطيع متابعة هذه المحادثة.

406
00:17:36,362 --> 00:17:37,488
‫أين هي أمي؟

407
00:17:37,572 --> 00:17:40,491
‫وإذا كنت تعتقد أنني سأدفع 40 ألف
‫دولاراً لمدرسة الطيران تلك

408
00:17:40,575 --> 00:17:42,327
‫لديك شيء آخر قادم!

409
00:17:42,410 --> 00:17:44,245
‫- أدين لهم؟ لا أملك ثمن ذلك.
‫- نعم.

410
00:17:44,329 --> 00:17:46,539
‫إذاً ربما لا يمكنك تحمل تكلفة دار الرعاية

411
00:17:46,623 --> 00:17:48,666
‫لأنّه ليس مجانياً أيّها الأحمق!

412
00:17:48,750 --> 00:17:50,001
‫إلى أين أنت ذاهب؟

413
00:17:50,084 --> 00:17:52,503
‫سأخرج من هنا، تمتّع بحياة لطيفة.

414
00:17:52,886 --> 00:17:55,513
‫تباً لك ، أيّها المغفل.

415
00:17:55,691 --> 00:17:57,818
‫لا أستطيع تحمل تكلفة أيّ من هذا.

416
00:18:04,072 --> 00:18:04,839
‫حسناً.

417
00:18:05,052 --> 00:18:07,016
‫هذا المسحوق هو مسمم غذائي تحسسي رئيسي .

418
00:18:07,060 --> 00:18:08,269
‫حالما يشربه "دينيس"،

419
00:18:08,353 --> 00:18:10,271
‫ستتصلّب حنجرته.

420
00:18:10,355 --> 00:18:13,900
‫بعد بضع دقائق، ستعطيه حقنة
‫الحساسية تلك يا "ماك" وتنقذ حياته.

421
00:18:14,128 --> 00:18:15,043
‫بعد بضع دقائق؟

422
00:18:15,068 --> 00:18:18,029
‫15 أو 20 دقيقة كحد أقصى،
‫فقط بعدما يموت تقوم بإنعاشه.

423
00:18:18,112 --> 00:18:19,989
‫- لا يا "دي"، لن نفعل ذلك.
‫- ماذا؟

424
00:18:20,073 --> 00:18:21,449
‫لن تسمّماه؟

425
00:18:21,532 --> 00:18:24,327
‫سيكتشف "دينيس" تلك الحيلة السخيفة.

426
00:18:24,410 --> 00:18:26,287
‫- حسناً.
‫- من ناحية أخرى، "فرانك"...

427
00:18:26,371 --> 00:18:28,164
‫- لن يكتشف "فرانك" ذلك.
‫- لا.

428
00:18:28,247 --> 00:18:29,707
‫لهذا السبب قمنا بدعوة "فرانك".

429
00:18:29,791 --> 00:18:32,710
‫لأن أنا و"تشارلي" يمكننا التحرك بسرعة
‫وإنقاذ حياة فرانك.

430
00:18:32,794 --> 00:18:34,045
‫- معاً.
‫- الآن، بالطبع،

431
00:18:34,128 --> 00:18:37,006
‫سيكتشف "دينيس" تلك الحيلة أيضاً،
‫لكنه سيندهش جداً

432
00:18:37,090 --> 00:18:39,509
‫بمدى استعدادي لإثبات قيمتي له.

433
00:18:39,592 --> 00:18:40,677
‫ثمّ سيحبني "دينيس".

434
00:18:40,760 --> 00:18:43,262
‫لن يعني هذا شيئاً لـ"فرانك"،
‫سيكون سعيد لأنني أنقذته.

435
00:18:43,346 --> 00:18:44,806
‫فكرا بشأن مرحلة الموت، حسناً؟

436
00:18:44,889 --> 00:18:47,767
‫لأنني أودّ حقاً معرفة ما يراه
‫الناس على الجانب الآخر.

437
00:18:47,850 --> 00:18:49,477
‫- إنّهما قادمان، اخرسي.
‫- اخرسي.

438
00:18:49,560 --> 00:18:51,479
‫- اخرسي.
‫- "فرانك"! "دينيس"!

439
00:18:51,562 --> 00:18:53,231
‫تعالا إلى هنا، اجلسا.

440
00:18:53,314 --> 00:18:55,024
‫شكراً لانضمامكما إلينا يا رفاق.

441
00:18:55,108 --> 00:18:58,236
‫التقطت شعرك من أجلك يا "فرانك"، لذا...

442
00:19:00,279 --> 00:19:01,906
‫تبدو بحال أفضل يا "دينيس".

443
00:19:01,990 --> 00:19:04,617
‫أشعر أنني بحال أفضل يا "ماك"، لا فضل لك.

444
00:19:04,701 --> 00:19:07,870
‫حسناً، أودّ أن أقدم نخباً سريعاً،
‫إن أمكنني، قبل أن نبدأ.

445
00:19:07,954 --> 00:19:10,164
‫يا للهول، لماذا؟!

446
00:19:10,248 --> 00:19:11,833
‫لماذا أنتم جميعاً هنا؟

447
00:19:11,916 --> 00:19:14,794
‫لا تقاطعنا يا رجل، لسنا مستعدين
‫للطلب، اذهب.

448
00:19:14,877 --> 00:19:16,838
‫لن أستطيع أخذ طلبكم وإن أردت ذلك.

449
00:19:16,921 --> 00:19:19,799
‫أنا هنا فقط لأتوسل من أجل استعادة
‫وظيفتي، بفضل هذا الرجل.

450
00:19:20,591 --> 00:19:21,926
‫هل أعرفك؟

451
00:19:22,010 --> 00:19:23,011
‫- لا يصدق.
‫- ماذا يجري؟

452
00:19:23,094 --> 00:19:25,054
‫- هل يمكنني الحصول على مشروب؟
‫- أنا أيضاً.

453
00:19:25,138 --> 00:19:26,723
‫حسناً يا رفاق، قبل أن نبدأ

454
00:19:26,806 --> 00:19:29,017
‫أودّ إلقاء خطاب سريع.

455
00:19:29,100 --> 00:19:31,811
‫نفهم جميعاً لماذا كنت غاضباً
‫منا يا "فرانك".

456
00:19:31,894 --> 00:19:33,062
‫يحق لك تماماً أن تغضب.

457
00:19:33,146 --> 00:19:34,731
‫لكنني أودّ تقديم عرض هدنة.

458
00:19:34,814 --> 00:19:37,025
‫شحذت أسناني لمعلوماتك.

459
00:19:37,817 --> 00:19:39,736
‫جيّد، أتمنى أن تدعني أفعل ذلك، لكن...

460
00:19:39,819 --> 00:19:41,195
‫لا تقاطعني من فضلك، أنا...

461
00:19:41,279 --> 00:19:43,072
‫- "تشارلي"، هلّا أمكنك...
‫- حسناً.

462
00:19:43,156 --> 00:19:44,657
‫ها هو ذا عرض الهدنة.

463
00:19:45,450 --> 00:19:47,285
‫هل هذا... هل هذا مخفوق؟

464
00:19:47,368 --> 00:19:49,162
‫نعم، ولكن هل يمكنك عدم مقاطعتي؟

465
00:19:49,245 --> 00:19:50,580
‫- هل يمكنني شرب ذلك؟
‫- لا.

466
00:19:50,663 --> 00:19:52,582
‫- إنّه ليس لك.
‫- نعم، لا، لا.

467
00:19:52,665 --> 00:19:54,876
‫لأن لونه أزرق، وأنت لا تحب الأزرق.

468
00:19:54,959 --> 00:19:56,377
‫أود كثيراً أن أشربه،

469
00:19:56,461 --> 00:19:58,671
‫لأنني أشعر أن المخفوقات
‫بدأت تأثيرها أخيراً.

470
00:19:58,755 --> 00:20:00,715
‫لذلك السبب أشعر أنني بحال أفضل قليلاً.

471
00:20:00,798 --> 00:20:01,924
‫لا، إّنه ليس لك.

472
00:20:02,008 --> 00:20:03,801
‫- إنّه لـ"فرانك".
‫- لست مهتماً.

473
00:20:03,885 --> 00:20:05,303
‫أودّ الحصول عليه، من فضلك.

474
00:20:05,386 --> 00:20:06,679
‫بالتأكيد لا، أمنع ذلك.

475
00:20:06,763 --> 00:20:08,931
‫توقف عن محاولة إثبات نفسك
‫بكل الطرق الخاطئة.

476
00:20:09,015 --> 00:20:11,309
‫اشرب المخفوق يا "فرانك"، يجب أن تحصل عليه.

477
00:20:11,392 --> 00:20:13,102
‫- إنه لا يريده!
‫- ليشربه أحد ما!

478
00:20:13,186 --> 00:20:14,896
‫أعطه ل"دينيس" بحقّك.

479
00:20:14,979 --> 00:20:16,564
‫- أعطه لي!
‫- لا! بالتأكيد لا!

480
00:20:16,647 --> 00:20:18,483
‫- سحقاً، لما لا؟
‫- لأنّه مسموم!

481
00:20:19,233 --> 00:20:20,943
‫- ماذا؟
‫- توجب عليّ إخباره! كان...

482
00:20:21,069 --> 00:20:22,987
‫- بحقّك.
‫- كان سيصبح دمه...

483
00:20:23,071 --> 00:20:24,197
‫يوجد سمّاً فيه.

484
00:20:24,280 --> 00:20:25,573
‫- لقد سممناه.
‫- المعذرة؟

485
00:20:25,656 --> 00:20:27,867
‫- يحتوي على القليل من السم.
‫- يوجد سم فيه.

486
00:20:27,950 --> 00:20:30,203
‫- هناك سم فيه.
‫- لقد كان... إنّه مسموم.

487
00:20:33,539 --> 00:20:34,957
‫هل كنت ستسمّمني يا "تشارلي"؟

488
00:20:35,041 --> 00:20:36,542
‫- نعم.
‫- نعم، وأنا كذلك.

489
00:20:36,626 --> 00:20:39,253
‫لكنني كنت سأنقذك يا صاح.

490
00:20:39,337 --> 00:20:40,630
‫أنا أيضاً.

491
00:20:40,713 --> 00:20:42,924
‫- مباشرةً بعد ذلك.
‫- على الفور.

492
00:20:43,007 --> 00:20:45,468
‫كان يجب أن أفعل ذلك منذ البداية يا رجل.

493
00:20:45,551 --> 00:20:46,886
‫- أنا أيضاً.
‫- اخرس يا "ماك"!

494
00:20:46,969 --> 00:20:48,387
‫أنت تخطو على...

495
00:20:48,471 --> 00:20:51,682
‫انظر يا "فرانك"، أنا آسف يا صاح.

496
00:20:51,766 --> 00:20:53,184
‫أخفقتُ يا رجل.

497
00:20:53,601 --> 00:20:54,977
‫كان يجب أن أنقذك

498
00:20:55,061 --> 00:20:57,605
‫وسأنقذك دائماً من الآن فصاعداً، أعدك.

499
00:20:58,689 --> 00:21:00,191
‫شكراً يا "تشارلي".

500
00:21:01,651 --> 00:21:03,486
‫علمتُ أنّك تساندني.

501
00:21:03,569 --> 00:21:06,155
‫وكنت سأساندك أيضاً، حسب الخطة.

502
00:21:06,239 --> 00:21:07,782
‫كنت سأنفذ الخطة...

503
00:21:07,865 --> 00:21:09,700
‫يسرق "ماك" لحظتي و...

504
00:21:09,784 --> 00:21:10,868
‫أجل، وأنقذ "فرانك".

505
00:21:10,952 --> 00:21:14,705
‫ثم كنت ستندهش من ذلك،
‫وتدرك أنك بحاجة إليّ كذلك.

506
00:21:15,832 --> 00:21:17,166
‫حسناً، أعتقد أنني أفهم.

507
00:21:17,250 --> 00:21:20,086
‫إذاً كنت ستعتمد على قرار اتخذه شخص آخر

508
00:21:20,169 --> 00:21:22,588
‫ولكن هذه المرة، كنت من المحتمل
‫أن تقتل رجلاً؟

509
00:21:24,549 --> 00:21:26,384
‫هل أنت غير راضٍ؟

510
00:21:26,467 --> 00:21:27,593
‫كلا.

511
00:21:27,677 --> 00:21:29,762
‫سحقاً، أعتقد أن "دي" شربت المخفوق.

512
00:21:30,471 --> 00:21:31,889
‫هل... "دي"؟

513
00:21:31,973 --> 00:21:34,016
‫- "دي"!
‫- يا للهول!

514
00:21:35,309 --> 00:21:36,769
‫- لا بأس، لديّ هذه.
‫- حسناً.

515
00:21:36,853 --> 00:21:38,187
‫- احقنها بها.
‫- اذهب.

516
00:21:38,271 --> 00:21:39,981
‫- لا.
‫- أقول لك أن تفعل ذلك.

517
00:21:40,064 --> 00:21:42,024
‫لا أريدكِ أن تخبريني بما أفعل يا "دينيس".

518
00:21:42,108 --> 00:21:43,359
‫سأتخذ قراري الخاص.

519
00:21:43,442 --> 00:21:44,902
‫ليس الوقت المناسب يا "ماك"...

520
00:21:44,986 --> 00:21:47,530
‫اخرس يا "تشارلي"، يأستُ من خططك.

521
00:21:47,613 --> 00:21:49,991
‫- إنّها لا تتحرك.
‫- أرادت أن ترى الجانب الآخر.

522
00:21:50,074 --> 00:21:53,327
‫وأريد أن يرى "دينيس" أنني أستطيع
‫اتخاذ قراري بنفسي.

523
00:21:53,786 --> 00:21:57,206
‫يا للهول! ما هي مشكلتكم أيّها الناس؟

524
00:21:58,875 --> 00:21:59,876
‫حسناً.

525
00:22:05,840 --> 00:22:08,551
‫رأيته! رأيت الجانب الآخر، لم يعجبني ذلك.

526
00:22:08,634 --> 00:22:11,179
‫كرهت ذلك، كان مجرّد سواد،
‫لا يوجد شيء هناك.

527
00:22:11,262 --> 00:22:14,182
‫انطفأت الأضواء فقط، لا أريد أن أعيش
‫على الحافة بعد الآن.

528
00:22:14,378 --> 00:22:15,838
‫لا أريد أن أموت، شكراً لك.

529
00:22:16,040 --> 00:22:18,292
‫شكراً جزيلاً لك، أيّاً كنت.

530
00:22:18,821 --> 00:22:22,075
‫هل يمكننا الحصول على بعض أصاب
‫الخبز وقوائم الطعام؟

531
00:22:22,100 --> 00:22:24,436
‫- أعني، كنا هنا منذ فترة.
‫- عشاء وعرض.

