﻿1
00:00:19,831 --> 00:00:21,708
‫"10:00 مساءً، يوم الخميس"

2
00:00:21,791 --> 00:00:24,836
‫أعتقد أن عليّ البدء عند النهاية
‫وأقصد نهايتي...

3
00:00:24,920 --> 00:00:25,962
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:28,863 --> 00:00:31,593
‫ذلك المسكين الذي يتحرك عشوائياً هو أنا.

5
00:00:31,909 --> 00:00:33,929
‫ولكنكم تتساءلون عما أوصلني إلى هذا...

6
00:00:34,012 --> 00:00:36,348
‫مثل معظم القصص، بدأت قصتي بكذبة بيضاء.

7
00:00:36,473 --> 00:00:38,098
‫وانتهت بحقيقة سوداوية.

8
00:00:38,149 --> 00:00:40,735
‫كنت بحاجة إلى مستشفى، إلى يوم عطلة...

9
00:00:40,972 --> 00:00:44,049
‫أردت فتاة جميلة
‫لديها شفتان ناعمتان وشهادة في التمريض.

10
00:00:44,087 --> 00:00:47,632
‫ولكني حصلت على ممسحة ودلو
‫وأحشاء مليئة بالندم.

11
00:00:51,523 --> 00:00:53,907
‫إذاً، كيف لرجل صالح
‫أن يتعرض لإصابة في البطن...

12
00:00:53,936 --> 00:00:55,396
‫فوق أرضية حانة رخيصة؟

13
00:00:55,793 --> 00:00:58,671
‫لا تسألني يا صديقي، ما أنا إلا بواب.

14
00:00:59,120 --> 00:01:00,296
‫"رجال"

15
00:01:00,321 --> 00:01:03,370
"الفراش يمسح مرتين دائما"

16
00:01:03,395 --> 00:01:06,399
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

17
00:01:23,803 --> 00:01:25,915
‫لنعد إلى بداية ما حدث.

18
00:01:25,983 --> 00:01:28,903
‫كانت ليلة ثلاثاء ماطرة
‫بعد نصف ساعة من موعد الإغلاق.

19
00:01:29,028 --> 00:01:31,280
‫عندما يعود الثملون إلى منازلهم يتعثرون...

20
00:01:31,363 --> 00:01:33,445
‫ليشعروا أن سقف الغرفة يدور فوقهم.

21
00:01:33,805 --> 00:01:36,930
‫{\an8}كنت قد أنهيت عملي أو ربما عملي أنهاني.

22
00:01:36,998 --> 00:01:39,984
‫{\an8}استدعيت ذلك الصباح إلى مسرح جريمة...

23
00:01:40,341 --> 00:01:41,274
‫{\an8}في حمام الرجال.

24
00:01:41,316 --> 00:01:44,235
‫{\an8}وكان الضحية كرسي مرحاض معطل.

25
00:01:44,300 --> 00:01:45,795
‫والقاتل مؤخرة.

26
00:01:45,828 --> 00:01:47,250
‫ولكن مؤخرة من كانت؟

27
00:01:47,306 --> 00:01:50,260
‫كان هذا يا أصدقائي هو السؤال الأهم.

28
00:01:50,949 --> 00:01:53,118
‫دعني من ذلك.

29
00:01:53,423 --> 00:01:57,135
‫وعندها جاءت المشاكل كما تأتي دائماً...

30
00:01:57,563 --> 00:01:59,857
‫تمشي على رجلين.

31
00:02:00,419 --> 00:02:01,751
‫لدي عمل لك.

32
00:02:02,053 --> 00:02:04,806
‫- لست مهتماً.
‫- لست أسألك.

33
00:02:05,014 --> 00:02:07,198
‫{\an8}سكب أحدهم شرابه
‫ولست أقصد العملاء الفيدراليون.

34
00:02:07,635 --> 00:02:09,534
‫{\an8}تعرف أين نحتفظ بالممسحة.

35
00:02:09,940 --> 00:02:11,869
‫{\an8}- سأتوقف.
‫- هل ستتوقف؟

36
00:02:12,011 --> 00:02:13,888
‫- أم ستعود للعمل؟
‫- دعني وشأني يا "سترتش".

37
00:02:13,939 --> 00:02:16,650
‫- قلت إنني أنهيت عملي.
‫- هل تريد الطريقة الصعبة؟

38
00:02:19,035 --> 00:02:20,260
‫قال إنه لن يفعلها.

39
00:02:20,318 --> 00:02:22,320
‫لدينا شاب قوي.

40
00:02:22,702 --> 00:02:26,676
‫يا "تشارلي"، لا تدعني أمسح الأرض بك.

41
00:02:26,859 --> 00:02:29,487
‫درّبك جيداً، هل تفعل كل ذلك بمجرد صافرة؟

42
00:02:29,837 --> 00:02:32,208
‫أتساءل عما قد تفعله مقابل قطعة بسكويت.

43
00:02:32,252 --> 00:02:34,754
‫قطعة بسكويت؟ أيها الـ...

44
00:02:39,109 --> 00:02:40,565
‫لا تقلق، خلال 5 دقائق...

45
00:02:40,648 --> 00:02:42,859
‫سينهض ويلاحق ذيله مرة أخرى.

46
00:02:42,942 --> 00:02:45,653
‫ستمسح هذه الأرضية يا "تشارلي"، وإلا...

47
00:02:45,914 --> 00:02:48,906
‫تم تأجير الحانة يوم غد لحفلة خاصة.

48
00:02:49,205 --> 00:02:51,075
‫لأحد الأثرياء، تعرفه جيداً.

49
00:02:51,926 --> 00:02:54,495
‫إذا لم تكن الأرضية نظيفة
‫على من سيقع اللوم برأيك؟

50
00:02:54,538 --> 00:02:58,041
‫مقدم المشروبات الوسيم
‫أو سائس الممسحة صاحب الزي الموحد؟

51
00:03:00,192 --> 00:03:02,361
‫أراك قريباً يا "تشارلي".

52
00:03:04,771 --> 00:03:06,857
‫مسح الأرضية عمل سهل...

53
00:03:07,066 --> 00:03:09,152
‫ولكنها لا تبقى نظيفة.

54
00:03:09,807 --> 00:03:11,679
‫هذا ما يميز الفوضى...

55
00:03:11,763 --> 00:03:14,015
‫لا تتخلص منها أبداً.

56
00:03:14,344 --> 00:03:16,346
‫وإنما تنتشر وحسب.

57
00:03:21,622 --> 00:03:23,332
‫مرحباً يا عزيزتي.

58
00:03:23,658 --> 00:03:25,579
‫يقولون إن أي ميناء في عاصفة...

59
00:03:25,632 --> 00:03:27,779
‫وهذا ميناء... بؤساً، هذه أنت.

60
00:03:27,862 --> 00:03:30,865
‫تعال بسرعة يا "تشارلي"
‫حدث شيء فظيع للغاية تواً.

61
00:03:31,040 --> 00:03:34,460
‫إنه "فرانك"، لقد تسمم بالإسهال.

62
00:03:37,367 --> 00:03:38,583
‫تسمم بالإسهال؟

63
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
‫هكذا وصف لي الأمر، وهو عالق في منزلي.

64
00:03:41,175 --> 00:03:44,720
‫وقد لطخ حمامي بأكمله وسجادتي.

65
00:03:46,045 --> 00:03:47,755
‫أصبحت تحدث هذه الأشياء كثيراً.

66
00:03:48,674 --> 00:03:51,605
‫لماذا لم يتصل بي "فرانك" بنفسه
‫وأرسل لي أحد أتباعه الحمقى؟

67
00:03:51,643 --> 00:03:53,158
‫ماذا؟ أنا لست حمقاء.

68
00:03:53,187 --> 00:03:55,064
‫- لا؟
‫- لا، أنا...

69
00:03:55,348 --> 00:03:58,643
‫أنا شقراء حسناء ولديّ جسد
‫يجعل وجه تمثال يصبح أحمر اللون.

70
00:03:58,726 --> 00:04:01,521
‫- أشعر أنك تميلين إلى الحماقة.
‫- حسناً...

71
00:04:01,897 --> 00:04:04,525
‫هل يمكنك مرافقتي لأخذه رجاءً؟

72
00:04:04,961 --> 00:04:07,318
‫وهل يمكنك تنظيف شقتي أيضاً؟

73
00:04:07,401 --> 00:04:09,237
‫سوف أكافئك جيداً.

74
00:04:09,362 --> 00:04:12,573
‫فهمت أن عليّ قبول هذا العرض
‫وإلا ستقومين أنت أو بقية الحمقى...

75
00:04:12,657 --> 00:04:16,160
‫- ستقطعونني إرباً.
‫- تباً، لست...

76
00:04:16,445 --> 00:04:18,079
‫سأشتري لك مجموعة ممسحات جديدة.

77
00:04:18,162 --> 00:04:20,581
‫هذا كل ما كان عليك قوله، سأحضر قبعتي.

78
00:04:28,756 --> 00:04:31,676
‫هو في غرفة النوم، خذ لفافة تبغ لتدخنها.

79
00:04:31,759 --> 00:04:33,344
‫الرائحة فظيعة هناك.

80
00:04:33,427 --> 00:04:35,221
‫حسناً، أريد شراباً أيضاً.

81
00:04:35,304 --> 00:04:37,366
‫حضري لي شراباً قوياً يكفي لأقف فوق رأسه...

82
00:04:37,426 --> 00:04:39,020
‫وأغني "أو سوزانا"

83
00:04:40,551 --> 00:04:41,873
‫يمكنك شرب ماء الصنبور.

84
00:04:48,470 --> 00:04:49,402
‫يا للهول!

85
00:04:49,485 --> 00:04:51,863
‫ماذا تفعل هنا يا "تشارلي"؟ من جاء بك؟

86
00:04:51,998 --> 00:04:53,922
‫أنت في موقف سيئ، لهذا سأطرح أنا الأسئلة.

87
00:04:53,965 --> 00:04:55,508
‫- من دس لك السم؟
‫- لا أحد.

88
00:04:55,863 --> 00:04:57,781
‫- تناولت جمبري فاسد.
‫- ماذا؟ لا.

89
00:04:57,868 --> 00:05:00,148
‫دخلت هذا الصباح وأنت تقول "لقد أوقعوا بي."

90
00:05:00,200 --> 00:05:03,203
‫"تسممت بالإسهال وقام الوغد
‫الواشي بتقطيع أمعائي."

91
00:05:03,287 --> 00:05:06,623
‫- هذا يبدو مشابهاً لكلامك.
‫- أوقفي الهراء أيتها الحمقاء.

92
00:05:07,072 --> 00:05:08,333
‫- أجل.
‫- حسناً، أتعلم أمراً؟

93
00:05:08,695 --> 00:05:11,086
‫- أياً يكن، خذ هذه.
‫- تظهرين كثيراً كحمقاء يا "دي".

94
00:05:11,169 --> 00:05:12,821
‫- غاية الحماقة
‫- لا تحطم الكرسي وحسب.

95
00:05:12,866 --> 00:05:13,908
‫بؤساً.

96
00:05:14,261 --> 00:05:17,217
‫لا تريد البوح باسمه إذاً، لنتحدث عن الطقس.

97
00:05:17,432 --> 00:05:20,393
‫- أين كنت عندما ضربت الصاعقة؟
‫- في طريقي إلى عملي.

98
00:05:20,448 --> 00:05:22,987
‫صادفت صديقاً لي ولا بد أنه حقنني بإبرة.

99
00:05:23,023 --> 00:05:25,900
‫لا تكذب يا "فرانكي"
‫وإلا ستصل النار إلى بنطالك.

100
00:05:26,502 --> 00:05:29,312
‫ولكنك لست ترتدي بنطالك الآن.

101
00:05:29,865 --> 00:05:31,857
‫حسب ظني، بدأ الأمر ليلة البارحة...

102
00:05:31,940 --> 00:05:33,257
‫عندما كنت تقفل حانة "باديز".

103
00:05:33,333 --> 00:05:35,251
‫انتظرت نهاية العاصفة في مرحاض المعوقين.

104
00:05:35,615 --> 00:05:37,366
‫وعندما جئت في الصباح هربت من المكان.

105
00:05:37,403 --> 00:05:42,007
‫وذهبت مسرعاً إلى أقرب شقة...
‫ولكنك لم تأخذ بنطالك معك، ما رأيك بتحليلي؟

106
00:05:42,467 --> 00:05:45,053
‫هذا يعني أن من أوقع بك
‫فعلها الليلة الماضية...

107
00:05:45,104 --> 00:05:46,272
‫فمن هو يا "فرانك"؟

108
00:05:46,330 --> 00:05:48,415
‫دع الأمر وشأنه أيها القذر، أنا أحذرك.

109
00:05:49,100 --> 00:05:50,147
‫أنا آسف يا صديقي.

110
00:05:50,225 --> 00:05:52,169
‫إذا عبثت في الحمام ستواجه البواب حتماً.

111
00:05:52,291 --> 00:05:55,544
‫إذا لم ترد مساعدتي فلا بأس
‫سأمسك بالوغد الواشي بنفسي.

112
00:05:58,949 --> 00:06:02,980
‫في اليوم التالي كنت أمشي...
‫باحثاً عن أي شخص كان على خلاف مع "فرانك".

113
00:06:05,460 --> 00:06:08,755
‫واكتشفت حدوث الكثير من المشاكل معه.

114
00:06:10,995 --> 00:06:15,484
‫لكن المشكلة كانت ‫أنهم لم يروا "فرانك"
منذ أيام. ‫فلم يفدني ذلك بأي شيء.

115
00:06:20,721 --> 00:06:22,806
‫عندما حل الليل مررت بحانة "باديز".

116
00:06:23,058 --> 00:06:26,119
‫ربما كان الشخص السيئ مختبئاً
‫في قعر زجاجة شراب.

117
00:06:26,517 --> 00:06:28,505
‫كان عليّ إقحام رأسي في خلية نحل...

118
00:06:28,925 --> 00:06:30,933
‫لأن ذلك أكثر أماناً من المرور بذلك الركن.

119
00:06:30,958 --> 00:06:34,240
‫- دعني وشأني.
‫- أنت ترتكبين خطأً فادحاً.

120
00:06:34,533 --> 00:06:36,317
‫مهلاً، ما المشكلة يا (جو)؟

121
00:06:36,623 --> 00:06:39,174
‫ألا يعلمونك اللباقة
‫في مدرسة الحمقى الكبار؟

122
00:06:39,199 --> 00:06:40,166
‫طلبت إليك السيدة أن تغادر.

123
00:06:40,195 --> 00:06:42,780
‫هل يمكنك تنظيف هذه الفوضى؟ ابدأ عملك.

124
00:06:43,193 --> 00:06:45,954
‫أنا بواب، تنظيف الفوضى هو اختصاصي.

125
00:06:45,986 --> 00:06:49,030
‫والآن اذهب، قبل أن أضربك
‫كما أضرب سجادة قديمة.

126
00:06:50,265 --> 00:06:53,060
‫نظر إليّ مطولاً ولكنه لم يرغب بالمواجهة.

127
00:06:54,066 --> 00:06:55,526
‫كما تشاء.

128
00:06:56,840 --> 00:06:58,716
‫ولكنك ستعودين.

129
00:06:59,920 --> 00:07:01,338
‫دائماً ما يعودون.

130
00:07:02,420 --> 00:07:05,923
‫لا عليك يا عزيزتي
‫لا داعٍ للبكاء بسبب أمر تافه.

131
00:07:08,318 --> 00:07:10,573
‫كانت تلك سيدة تستحق العناء...

132
00:07:10,858 --> 00:07:13,934
‫لمعت عيناها تحت ضوء القمر
‫مثل بقع وقود السيارات المتسربة...

133
00:07:14,401 --> 00:07:16,589
‫كانتا عينان توقعان المرء في غرامهما...

134
00:07:16,614 --> 00:07:19,089
‫في فصل الصيف، والشتاء أيضاً.

135
00:07:19,590 --> 00:07:22,113
‫أعتذر عما حدث، يبدو لك صديقي كشخص سيئ...

136
00:07:22,139 --> 00:07:26,020
‫ولكن عندما تتعرف إلى "فينس"
‫ستجده أسوأ مما ظننت.

137
00:07:26,167 --> 00:07:29,057
‫أنت سيدة لطيفة
‫وعليك الابتعاد عن الأشخاص السيئين.

138
00:07:29,616 --> 00:07:32,019
‫لم تكن خياراتي موفقة دائماً...

139
00:07:33,037 --> 00:07:34,613
‫ولكني أحاول تغيير ذلك الآن.

140
00:07:34,654 --> 00:07:37,099
‫أريد جني المال من بيع كعكات
‫مخبوزة في المنزل.

141
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
‫ولكن ذلك الأمر لم يعجبه.

142
00:07:39,703 --> 00:07:42,122
‫يا للهول! فقدت مال بدل الإيجار.

143
00:07:43,338 --> 00:07:45,674
‫إذا أردت مكاناً للمكوث فيه...

144
00:07:46,316 --> 00:07:47,909
‫أنت رجل طيب.

145
00:07:48,286 --> 00:07:51,414
‫لا أريد توريطك في مشاكلي.

146
00:07:51,763 --> 00:07:54,016
‫لست من النوع الذي يتورط...

147
00:07:54,536 --> 00:07:56,752
‫- أرى ذلك.
‫- جدي مكاناً آمناً لنفسك.

148
00:07:57,287 --> 00:07:58,872
‫إذا ظهر مجدداً، اتصلي بي.

149
00:07:59,187 --> 00:08:00,772
‫سأقوّم له سلوكه.

150
00:08:01,183 --> 00:08:02,351
‫هذا مضحك.

151
00:08:02,495 --> 00:08:04,997
‫لا تبدو لي من النوع الذي يقوّم سلوك الناس.

152
00:08:05,133 --> 00:08:07,511
‫ربما لأنك جعلتني ملتوية.

153
00:08:19,038 --> 00:08:21,234
‫يا أصدقائي، ما النتيجة؟

154
00:08:21,701 --> 00:08:24,279
‫لقد طردنا "فرانك"
‫يبدو أن هذه الحفلة ليست لكبار الشخصيات.

155
00:08:24,362 --> 00:08:26,239
‫- هذه حفلة لابنته.
‫- هل طردنا؟

156
00:08:26,571 --> 00:08:28,550
‫أجل، منع الشراب والتقرب من النساء.

157
00:08:28,630 --> 00:08:29,910
‫يبدو ذلك مضجراً.

158
00:08:30,430 --> 00:08:31,995
‫- لا يوجد الكثير من الرجال.
‫- لا تذكرني.

159
00:08:32,183 --> 00:08:33,601
‫- هناك إيقاع جيد.
‫- هيا.

160
00:08:33,989 --> 00:08:36,608
‫- لا بد وأنك مستاء جداً من "فرانك"
‫- أجل.

161
00:08:36,975 --> 00:08:38,301
‫أكره أحشاءه.

162
00:08:38,535 --> 00:08:40,085
‫من الغريب ذكرك لأحشائه.

163
00:08:40,425 --> 00:08:42,522
‫بما أن "فرانك" تعرض لتسمم الإسهال.

164
00:08:43,026 --> 00:08:44,165
‫في أحشائه.

165
00:08:44,386 --> 00:08:46,860
‫لا تعرفا شيئاً عن ذلك الأمر، أليس كذلك؟

166
00:08:47,470 --> 00:08:48,846
‫هل يمكنني الحصول على شراب؟

167
00:08:48,871 --> 00:08:50,957
‫أجل، إليك شرابك يا فتى.

168
00:08:51,673 --> 00:08:54,849
‫اسمع يا "تشارلي" أعتقد أني لا أعرف
‫معنى "التسمم بالإسهال".

169
00:08:54,891 --> 00:08:57,269
‫ولكني لم أفعل ذلك بـ"فرانك".

170
00:08:59,985 --> 00:09:01,236
‫تباً، هل هذه "دي"؟

171
00:09:01,393 --> 00:09:04,521
‫طلبت إليها البقاء في المنزل
‫للاعتناء بـ"فرانك"، ماذا تفعل؟

172
00:09:07,552 --> 00:09:08,845
‫انتظري يا "دي".

173
00:09:11,583 --> 00:09:13,218
‫"كريكيت"، ما الذي تفعله هنا؟

174
00:09:13,276 --> 00:09:15,578
‫دفعت "دي" المال لأغطي مناوبتها
‫لذا أرتدي فستاناً.

175
00:09:15,705 --> 00:09:17,999
‫- لماذا كنت في القبو؟
‫- بلا سبب.

176
00:09:18,875 --> 00:09:20,118
‫"بلا سبب"؟

177
00:09:20,162 --> 00:09:21,872
‫لم تعجبني إجابتك.

178
00:09:22,536 --> 00:09:24,172
‫أجل، أقوى، اضربني.

179
00:09:24,295 --> 00:09:26,297
‫أجل، أقوى، أنا فتاة سيئة.

180
00:09:27,808 --> 00:09:28,760
‫حسناً.

181
00:09:29,110 --> 00:09:32,447
‫سمح لي "فرانك" بالبقاء.
‫سمح لي "فرانك" بالنوم في القبو.

182
00:09:32,885 --> 00:09:34,929
‫- كنت أعمل لصالحه.
‫- ماذا كنت تفعل؟

183
00:09:36,103 --> 00:09:37,460
‫هو يقيم خدعة بالكرز.

184
00:09:37,557 --> 00:09:38,778
‫خدعة بالكرز؟

185
00:09:38,835 --> 00:09:40,721
‫هل تقصد أن "فرانك" يتعامل مع فتيات قاصرات؟

186
00:09:40,855 --> 00:09:44,192
‫لا أستبعد قيامه بذلك
‫ولكن هذا ليس ما قصدته.

187
00:09:44,254 --> 00:09:47,382
‫أتحدث عن كرز حقيقي، مثل كرز الزينة.

188
00:09:49,825 --> 00:09:54,469
‫وظفني "فرانك" لأذهب إلى الحانات القريبة...
‫وأدس إصبعي في أماكن حفظ زينة الأطباق.

189
00:09:55,802 --> 00:09:57,979
‫لماذا؟
‫لألوث حبات الكرز بالفضلات.

190
00:09:58,039 --> 00:10:00,542
‫- ليمرض الناس بسببها.
‫- هذا مقزز.

191
00:10:00,825 --> 00:10:02,702
‫- طريقة جيدة لكسب العيش.
‫- ليس تماماً.

192
00:10:03,026 --> 00:10:04,938
‫لماذا يريد "فرانك" تلويث حبات الكرز؟

193
00:10:04,963 --> 00:10:06,381
‫لا أعلم.

194
00:10:06,469 --> 00:10:09,556
‫قدم لي النقود ولم أطرح عليه الأسئلة.

195
00:10:09,960 --> 00:10:12,137
‫عندما يقدم لك أحدهم النقود...

196
00:10:12,723 --> 00:10:14,472
‫لا تطرح الأسئلة، تفعل ما يريده وحسب...

197
00:10:14,812 --> 00:10:17,601
‫بغض النظر عما يريده أو ما يريد فعله بك...

198
00:10:17,684 --> 00:10:20,117
‫أو ما يريد وضعه في داخلك.

199
00:10:20,174 --> 00:10:21,800
‫سوف أستدير الآن.

200
00:10:23,607 --> 00:10:25,418
‫كنت أنظر إلى الأمر بصورة خاطئة.

201
00:10:25,704 --> 00:10:28,253
‫لم تكن هذه حادثة دس سم وإنما عملية انتقام.

202
00:10:28,617 --> 00:10:32,115
‫حسناً أيها القذر، أريد أن أعرف...
‫الحانات التي استهدفتها وتوقيت فعلتك.

203
00:10:32,478 --> 00:10:35,326
‫افعل ما شئت ولكنك لن ترغمني على الكلام.

204
00:10:35,646 --> 00:10:38,023
‫لن أضربك مجدداً.

205
00:10:38,067 --> 00:10:41,112
‫حسناً، أعطني قلماً لأكتب لك الأسماء.

206
00:10:49,718 --> 00:10:52,352
‫إذاً لوث "كريكيت" كرز شخص غير مناسب.

207
00:10:52,416 --> 00:10:55,336
‫فأصبح "فرانك" حبيس الحمام...

208
00:10:56,167 --> 00:10:58,461
‫وكنت ما زلت تائهاً في الظلمة...

209
00:10:59,263 --> 00:11:01,585
‫وهناك شيئان يمكنك فعلهما
‫عندما تتوه في الظلمة...

210
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
‫يمكنك أن تشرب...

211
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
‫ويمكنك الاختباء.

212
00:11:08,216 --> 00:11:10,278
‫إذا أتيت لقتلي...

213
00:11:10,755 --> 00:11:13,090
‫دعني أنهي شرابي على الأقل.

214
00:11:13,460 --> 00:11:16,713
‫لن أطلق النار عليك
‫ماذا سيحدث إذا أخطأت هدفي؟

215
00:11:18,979 --> 00:11:20,580
‫عليك أن تقولي إنك اشتقت إليّ إذاً.

216
00:11:21,179 --> 00:11:22,599
‫ربما اشتقت إليك.

217
00:11:23,212 --> 00:11:24,376
‫ربما اشتقت إليك أيضاً.

218
00:11:24,836 --> 00:11:26,294
‫من الأفضل لك أن تسدد جيداً.

219
00:11:26,935 --> 00:11:28,421
‫أجل، يمكنني فعل ذلك.

220
00:11:29,372 --> 00:11:32,384
‫- ولكني أفضل في المسافات القريبة
‫- أجل، هذا صحيح.

221
00:11:33,122 --> 00:11:36,096
‫- أتريدين تناول شراب؟
‫- لا، شكراً لك، أقلعت عن الشرب.

222
00:11:36,640 --> 00:11:38,447
‫كما أني شاهدتك تضع طعام القطط فيه.

223
00:11:39,147 --> 00:11:41,575
‫- ربما فعلت ذلك، أو لا...
‫- فعلت ذلك يا "تشارلي"

224
00:11:41,615 --> 00:11:43,603
‫- رأيتك تأخذ ملعقة من تلك العلبة...
‫- وضعت القليل وحسب.

225
00:11:43,687 --> 00:11:45,463
‫رائحته سيئة، اقتربت مني كثيراً وأنت تحمله.

226
00:11:45,507 --> 00:11:47,050
‫- سوف أضعه من يدي.
‫- يا للهول!

227
00:11:48,820 --> 00:11:51,486
‫ماذا تفعلين هنا إذاً يا عزيزتي؟
‫أخبرتك أن عليك إيجاد مكان آمن.

228
00:11:52,061 --> 00:11:54,355
‫المكان الآمن الوحيد لي...

229
00:11:55,653 --> 00:11:57,367
‫هو بين يديك.

230
00:11:57,706 --> 00:11:59,494
‫صحيح أن يداي آمنتان.

231
00:11:59,997 --> 00:12:02,180
‫ولكن عليك الانتباه لشفتيّ.

232
00:12:02,627 --> 00:12:04,291
‫هذه مخاطرة أرغب في خوضها.

233
00:12:05,435 --> 00:12:07,852
‫مهلاً، أتقصد أنك تعاني من تقرح الهربس؟

234
00:12:07,877 --> 00:12:09,492
‫- لا أريد أن تعديني بذلك.
‫- لا بأس.

235
00:12:09,549 --> 00:12:10,812
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

236
00:12:24,942 --> 00:12:26,360
‫صباح الخير أيتها الجميلة.

237
00:12:28,861 --> 00:12:30,443
‫بؤساً، لماذا تبتسمين؟

238
00:12:30,903 --> 00:12:31,985
‫أحاول أن أبدو جميلة.

239
00:12:32,051 --> 00:12:34,761
‫- يفترض أن تكوني ميتة.
‫- يمكنني أن أكون ميتة وجميلة معاً.

240
00:12:34,841 --> 00:12:36,992
‫لا يفترض أن تكوني جميلة
‫يفترض أن تكوني الحمقاء.

241
00:12:37,049 --> 00:12:39,884
‫لا، لست الحمقاء، أريد أن أكون أفضل.

242
00:12:39,931 --> 00:12:42,326
‫- ولكن أنت الحمقاء.
‫- لست الحمقاء.

243
00:12:42,353 --> 00:12:43,972
‫- أنت الحمقاء يا "دي".
‫- أنت أحمق أيضاً.

244
00:12:44,032 --> 00:12:45,707
‫كيف أكون حمقاء إذا ارتديت فستان سهرة؟

245
00:12:45,790 --> 00:12:48,543
‫- أنت حمقاء بفستان سهرة.
‫- قد يكون سلاح الجريمة...

246
00:12:48,607 --> 00:12:50,705
‫- يمكنك خلعه وخنق الرجل...
‫- سأخرج من هنا.

247
00:12:50,743 --> 00:12:52,238
‫حسناً، وداعاً أيتها الحمقاء.

248
00:12:53,461 --> 00:12:56,790
‫- ما الذي تخططان له يا صديقيّ؟
‫- أرسلنا "فرانك" لابتزازك...

249
00:12:56,844 --> 00:12:59,085
‫لا تتدخل في شؤون لا تخصك مرة أخرى.

250
00:12:59,132 --> 00:13:02,227
‫- هل شاركتما في مخطط "فرانك" للكرز؟
‫- هذا عمل سهل.

251
00:13:02,400 --> 00:13:05,393
‫بعد أن يلوث "كريكيت" كرز الحانات
‫ويدمر مخزونها بالكامل...

252
00:13:05,477 --> 00:13:07,270
‫اعتقدنا أنها ملوثة بالكامل...

253
00:13:07,655 --> 00:13:10,565
‫أنقذت أنا و"ماك" الكرز الجيد...

254
00:13:11,115 --> 00:13:14,819
‫ليعيد "فرانك" بيعها للحانات
‫بعد إضافة ربح صغير.

255
00:13:15,369 --> 00:13:18,247
‫سيعطينا نسبة 30%
‫ولكن "ماك" يعتقد أن النسبة 10%.

256
00:13:18,853 --> 00:13:20,191
‫- ماذا؟
‫- أغلق فمك.

257
00:13:20,810 --> 00:13:21,718
‫هيا.

258
00:13:22,050 --> 00:13:25,080
‫هل صادف وأنكما تعرفان شخصاً يدعى "فينس"؟

259
00:13:25,519 --> 00:13:28,021
‫رجل يبقى بالقرب من النادلة...

260
00:13:28,675 --> 00:13:29,751
‫أجل، نعرفه.

261
00:13:30,358 --> 00:13:32,629
‫يعمل مع فريق من كنيسة في شارع "ساوث".

262
00:13:33,297 --> 00:13:35,132
‫ولكنه ليس رجلاً متديناً.

263
00:13:35,176 --> 00:13:37,929
‫- أخبراه أنني أود لقاءه.
‫- أجل.

264
00:13:40,946 --> 00:13:42,989
‫هل تتحدث إليّ؟

265
00:13:43,990 --> 00:13:44,945
‫أجل.

266
00:13:45,949 --> 00:13:48,201
‫لست متأكداً لأني لا أنظر نحوكما.

267
00:13:48,830 --> 00:13:50,957
‫ونحن لا ننظر نحوك أيضاً.

268
00:13:53,204 --> 00:13:55,265
‫- أما زلتما هنا؟
‫- لا، سنرحل الآن.

269
00:13:55,303 --> 00:13:57,678
‫- سنغادر الآن.
‫- هذا أفضل للجميع.

270
00:13:59,008 --> 00:14:02,409
‫هل النسبة 10% أو 30%؟
‫أنا من يحدد النسبة.

271
00:14:03,069 --> 00:14:04,654
‫هذا يفسر ما حدث.

272
00:14:05,009 --> 00:14:07,106
‫لسوء الحظ،
‫لدي عادة اللحاق بالخيوط المنسية.

273
00:14:07,359 --> 00:14:09,499
‫قال الطبيب إن هذا سبب عدم شفاء غرز جروحي.

274
00:14:09,808 --> 00:14:11,018
‫لهذا اتصلت بـ"فرانك".

275
00:14:11,453 --> 00:14:14,212
‫طلب إليّ ملاقاته في حانة "باديز"
‫ليفسر لي ما حدث.

276
00:14:14,574 --> 00:14:17,285
‫أجل، وكأني بحاجة شخص مثله ليفسر لي ما حدث.

277
00:14:19,421 --> 00:14:20,701
‫"فرانك"؟

278
00:14:21,821 --> 00:14:23,095
‫"كريكيت"؟

279
00:14:23,556 --> 00:14:25,642
‫لا توجد حمامات في القبو يا صديقي.

280
00:14:28,252 --> 00:14:29,378
‫"فرانك"

281
00:14:32,585 --> 00:14:34,481
‫تقطعت أحشائي إلى أشلاء.

282
00:14:34,641 --> 00:14:36,441
‫- ماذا؟ من فعل هذا بك؟
‫- أنا فعلتها.

283
00:14:36,575 --> 00:14:39,052
‫كنت أحمل جرة من الكرز ووقعت فوقها.

284
00:14:39,132 --> 00:14:41,865
‫انكسرت الجرة وقطعت معدتي إرباً.

285
00:14:42,315 --> 00:14:44,284
‫لست غبياً يا "فرانك" يمكنك إيقاف هرائك.

286
00:14:44,367 --> 00:14:47,287
‫- أعرف حيلة الكرز التي قمت بها.
‫- حيلة الكرز؟

287
00:14:47,780 --> 00:14:50,739
‫"تشارلي"، يا لك من رجل مسكين!

288
00:14:51,153 --> 00:14:52,976
‫لست وراء هذا الفعل.

289
00:14:53,156 --> 00:14:55,169
‫يعود الأمر إلى مبنى بلدية المدينة.

290
00:14:55,343 --> 00:14:57,603
‫بدأ الأمر عندما قدمت رشوة
‫لأحد كبار الشخصيات.

291
00:14:57,636 --> 00:14:59,721
‫من لجنة الصحة لحظر شراب "ريد 40".

292
00:15:00,358 --> 00:15:02,985
‫الصبغة المستخدمة لتحضير كرز "ماراشينو".

293
00:15:04,115 --> 00:15:06,147
‫- "ريد 40"
‫- استخدمت الرجال...

294
00:15:06,207 --> 00:15:08,558
‫لجمع كل الكرز في السوق واحتفظت به...

295
00:15:08,680 --> 00:15:12,195
‫لفترة شهرين، وأعدت بيع الكرز للحانة ذاتها.

296
00:15:12,401 --> 00:15:14,355
‫بسعر مرتفع من السوق السوداء.

297
00:15:14,955 --> 00:15:17,358
‫ولكن كانت هناك ثغرة في الخطة.

298
00:15:17,808 --> 00:15:19,184
‫لم تنطلِ الحيلة على الحانات.

299
00:15:19,229 --> 00:15:22,165
‫تبين أن زبائنهم لا يكترثون أبداً...

300
00:15:22,265 --> 00:15:23,936
‫لوجود الكرز، فبدأنا البحث عن مشترين آخرين.

301
00:15:24,029 --> 00:15:26,451
‫{\an8}الذين يريدون شراء كرز
‫"ماراشينو" بأي ثمن.

302
00:15:26,534 --> 00:15:30,638
‫{\an8}"ذكريات سعيدة للمتقاعدين"
‫دور المسنين التي تريد الكرز للكعكات...

303
00:15:31,216 --> 00:15:33,249
‫حفلات ميلاد المراهقين...

304
00:15:33,672 --> 00:15:36,800
‫والمقلعين عن الشرب
‫الذين لا يتناولون إلا شراب "شيرلي تيمبل".

305
00:15:39,520 --> 00:15:41,566
‫كفى كلاماً يا "فرانك"
‫احتفظ بقصتك للقديس "بيتر".

306
00:15:41,617 --> 00:15:43,495
‫أريد معرفة من دس لك السم وحسب.

307
00:15:43,607 --> 00:15:48,028
‫حاولت حمايتك يا "تشارلي"
‫ولكن هذه الفوضى كبيرة جداً على ممسحتك.

308
00:15:48,487 --> 00:15:51,657
‫- لست الطرف السيئ هنا...
‫- من هو إذاً؟ من يكون؟

309
00:16:05,721 --> 00:16:07,222
‫أين هي؟

310
00:16:09,218 --> 00:16:10,720
‫يا رجل!

311
00:16:11,113 --> 00:16:13,014
‫- من تقصد؟
‫- الفتاة.

312
00:16:13,097 --> 00:16:14,570
‫هي تنتمي إليّ.

313
00:16:14,659 --> 00:16:17,120
‫إنها جوهرة تنتمي إلى تاج.

314
00:16:17,437 --> 00:16:19,022
‫وأنت تنتمي إلى السجن.

315
00:16:20,054 --> 00:16:22,139
‫أنت تحاول إثارة غيظي...

316
00:16:25,067 --> 00:16:26,736
‫ولكني أعرف كيف أتحكم بنفسي.

317
00:16:28,664 --> 00:16:30,416
‫"ريد 40".

318
00:16:30,896 --> 00:16:33,649
‫حسناً يا "فينس"، سآخذك إلى الفتاة.

319
00:16:34,128 --> 00:16:36,454
‫ولكن في البداية، دعني أحضر شراباً.

320
00:16:36,901 --> 00:16:39,123
‫{\an8}يبدو أنك شاب ذكي
‫أعتقد أنك ستكون ناجحاً في...

321
00:16:39,206 --> 00:16:41,500
‫منظمتنا، عليك الانضمام إلينا.

322
00:16:41,791 --> 00:16:43,251
‫وماذا إن رفضت؟

323
00:16:45,673 --> 00:16:48,274
‫سيعود ذلك بالسوء على صحتك.

324
00:16:48,440 --> 00:16:50,384
‫ما رأيك بأن أجتمع بكم؟

325
00:16:50,488 --> 00:16:51,614
‫يبدو ذلك جيداً.

326
00:16:53,020 --> 00:16:54,271
‫ما هذا؟

327
00:16:54,691 --> 00:16:56,015
‫ما هذا؟

328
00:16:56,098 --> 00:16:59,310
‫مزيج من مبيض الأمونيا
‫الشهير باسم "مساعد البواب".

329
00:16:59,393 --> 00:17:00,770
‫لحسن حظي، لدي مناعة ضده.

330
00:17:00,853 --> 00:17:03,773
‫طورت مناعة صحية ضده عبر السنين...

331
00:17:03,856 --> 00:17:06,859
‫قد تكون غير صحية، يعتمد ذلك على وجهة نظرك.

332
00:17:22,915 --> 00:17:24,175
‫"تشارلي".

333
00:17:24,268 --> 00:17:26,395
‫من الجيد أنك بخير.

334
00:17:26,702 --> 00:17:28,464
‫أنا بخير، ولكن "فينس" ليس مثلي.

335
00:17:28,547 --> 00:17:33,010
‫عندما يستيقظ سيشعر بصداع أقوى...
‫من صداع حل أحجية كلمات متقاطعة صينية.

336
00:17:34,589 --> 00:17:36,555
‫ألم يكن التشبيه واضحاً؟

337
00:17:36,586 --> 00:17:38,755
‫- لا.
‫- حسناً، لم تعد لديّ تشبيهات أخرى.

338
00:17:38,891 --> 00:17:40,810
‫ولكني قصدت أني توليت أمره.

339
00:17:41,289 --> 00:17:43,229
‫- أنت بطلي.
‫- أجل.

340
00:17:43,366 --> 00:17:45,243
‫أعتقد أن فطائري أصبحت بأمان.

341
00:17:45,268 --> 00:17:46,937
‫ليست بمأمن مني، أعطني ملعقة.

342
00:17:50,230 --> 00:17:51,532
‫تذكرت...

343
00:17:51,557 --> 00:17:53,948
‫لماذا لم تخبريني بحيلة "فرانك" والكرز؟

344
00:17:54,031 --> 00:17:55,495
‫لا أعرف ما تتحدث عنه.

345
00:17:55,544 --> 00:17:58,296
‫بلى تعرفين، كنت تساعدينه
‫لبيع الكرز الغير قانوني.

346
00:17:58,321 --> 00:18:00,406
‫عرّفته على "فينس".

347
00:18:01,122 --> 00:18:03,444
‫أعتقد أني أردت ألا تراني
‫كمجرمة مثيرة للشفقة.

348
00:18:03,509 --> 00:18:06,077
‫لا تثيرين الشفقة على الإطلاق
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

349
00:18:14,336 --> 00:18:15,754
‫يا لك من أحمق!

350
00:18:16,318 --> 00:18:19,348
‫لم أخبرك لأني أنا من قامت بحيلة الكرز.

351
00:18:19,868 --> 00:18:24,122
‫لم يعرف "فرانك" بما حدث، أنا التي...
‫عرفت أن الكرز تخمر بعد حفظه...

352
00:18:24,147 --> 00:18:26,316
‫في هذه الأوعية لشهور، أجل.

353
00:18:26,966 --> 00:18:29,888
‫تحولت إلى شراب قوي جداً.

354
00:18:30,131 --> 00:18:32,090
‫واستطعنا طلب سعر أكبر
‫بـ3 أضعاف، في أماكن

355
00:18:32,131 --> 00:18:34,508
‫كان الشراب مرغوباً فيها، ولكن لا يسمح به.

356
00:18:35,538 --> 00:18:37,957
‫دور المسنين...

357
00:18:38,660 --> 00:18:40,829
‫حفلات ميلاد المراهقين...

358
00:18:41,498 --> 00:18:43,667
‫مراكز إعادة التأهيل المحددة قضائياً.

359
00:18:45,437 --> 00:18:47,450
‫كان الأمر أشبه بإطلاق السمك في...

360
00:18:47,510 --> 00:18:49,670
‫أما زلت تأكل تلك الفطيرة يا "تشارلي"؟
‫لقد سممتها.

361
00:18:49,754 --> 00:18:51,964
‫- حقاً؟
‫- أجل، هذا ما أخبرتك به.

362
00:18:52,048 --> 00:18:53,382
‫أجل، أتعرفين أمراً؟

363
00:18:53,507 --> 00:18:55,558
‫هناك الكثير من الأدلة، بدأت أفقد تركيزي.

364
00:18:55,602 --> 00:18:57,558
‫- حسناً، لقد سممت الفطيرة.
‫- أجل.

365
00:18:58,179 --> 00:19:00,097
‫- عليك التوقف عن تناولها.
‫- صحيح.

366
00:19:00,517 --> 00:19:01,918
‫- ها أنت ذا.
‫- إنها لذيذة.

367
00:19:01,992 --> 00:19:04,244
‫- شكراً لك، أقدر لك هذا.
‫- آخر قضمة.

368
00:19:04,302 --> 00:19:06,387
‫- يا للهول! ماذا دهاك؟
‫- استمري...

369
00:19:08,189 --> 00:19:10,357
‫- ماذا عن "فرانك"؟
‫- سممت "فرانك" أيضاً.

370
00:19:10,883 --> 00:19:14,361
‫اكتشف ما أردت فعله وأراد التملص من الأمر.

371
00:19:14,819 --> 00:19:16,151
‫ولكن كنا نربح الكثير من الأموال...

372
00:19:16,183 --> 00:19:18,644
‫فأصبته بالإسهال ليغلق فمه.

373
00:19:22,252 --> 00:19:25,089
‫وصلته رسالتي في النهاية.

374
00:19:26,193 --> 00:19:30,070
‫وماذا عن "فينس"؟
‫كشف "فينس" أ مر فطائري الممزوجة بالشراب...

375
00:19:30,163 --> 00:19:32,338
‫وهددني بفضح أمري لشرطي
‫إطلاق سراحي المشروط.

376
00:19:32,551 --> 00:19:34,446
‫لم يكن صديقي المقرب فعلاً.

377
00:19:34,506 --> 00:19:38,469
‫كان يرعاني ولكنه كان مملاً كثيراً.

378
00:19:38,944 --> 00:19:40,533
‫ولكن لماذا سممتني؟

379
00:19:40,744 --> 00:19:42,829
‫لأننا تقربنا كثيراً.

380
00:19:43,517 --> 00:19:45,311
‫أو ربما تقربت منك كثيراً.

381
00:19:46,553 --> 00:19:49,223
‫بجميع الأحوال، سأرحل الليلة.

382
00:19:49,299 --> 00:19:51,385
‫ولا أريد أن تلحق بي.

383
00:19:52,531 --> 00:19:54,318
‫لن تفلتي بفعلتك.

384
00:19:54,591 --> 00:19:57,446
‫حقاً؟ ومن سيوقفني؟

385
00:19:57,586 --> 00:19:59,198
‫أنا.

386
00:19:59,334 --> 00:20:02,629
‫عرفت أنك تكذبين عندما وجدت
‫رقاقة مركز إعادة التأهيل مع "فينس"

387
00:20:03,823 --> 00:20:05,107
‫لقد استغليتني...

388
00:20:05,270 --> 00:20:06,956
‫استغليتني كما استغليت "فرانك".

389
00:20:07,599 --> 00:20:10,535
‫وعرفت أنها مسألة وقت وحسب...
‫قبل أن تحاولي دس السم لي أيضاً.

390
00:20:10,581 --> 00:20:12,792
‫لهذا لم يكن الشراب الذي تناولته كما تظنين.

391
00:20:13,542 --> 00:20:15,061
‫- كان مبيض التنظيف.
‫- ماذا؟

392
00:20:15,093 --> 00:20:17,521
‫- الترياق المعروف عالمياً...
‫- هذا غير صحيح.

393
00:20:17,898 --> 00:20:20,852
‫- حقاً؟
‫- تناولت المزيد من السم وحسب.

394
00:20:20,886 --> 00:20:24,000
‫لا، إذا أضفت مبيض التنظيف إلى السم
‫سيقوم بإلغاء تأثيره، أنا متأكد

395
00:20:24,025 --> 00:20:26,893
‫لا، ستجعل فعالية السم أكبر.
‫لا، سيلغيا تأثير بعضهما.

396
00:20:26,921 --> 00:20:29,079
‫لا، أنت على حق، سأتقيأ الكرز...

397
00:20:30,506 --> 00:20:32,815
‫يا للهول! "تشارلي"!

398
00:20:32,898 --> 00:20:34,733
‫بجميع الأحوال، انتهى أمرك يا عزيزتي.

399
00:20:34,817 --> 00:20:37,194
‫اتصلت بالشرطة ليقوموا باعتقالك.

400
00:20:38,758 --> 00:20:40,448
‫انتهى أمرك أيتها البشعة.

401
00:20:40,648 --> 00:20:41,674
‫أنت رهن الاعتقال.

402
00:20:41,830 --> 00:20:43,492
‫- تعالي معي.
‫- ماذا يحدث؟

403
00:20:44,243 --> 00:20:47,147
‫كنت أعمل متخفية طوال الوقت.
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

404
00:20:47,200 --> 00:20:49,707
‫- هذا غير منطقي أبداً.
‫- أجل، غيرت بعض الأمور.

405
00:20:49,790 --> 00:20:52,074
‫سئمت من وصف الناس لي بالحمقاء
‫هيا بنا، سنغادر هذا المكان.

406
00:20:52,100 --> 00:20:53,867
‫- أنت تؤلمين ذراعي.
‫- لا بأس.

407
00:20:53,892 --> 00:20:56,313
‫- هذه حماقة، أفلتيني.
‫- لن أدعك تفلتين.

408
00:20:56,338 --> 00:20:58,293
‫لدي مهمة واحدة وسوف أنهيها، هيا بنا.

409
00:20:58,340 --> 00:20:59,839
‫- أجل
‫- هذا مؤلم.

410
00:21:00,073 --> 00:21:01,546
‫أجل، هذا صحيح.

411
00:21:02,723 --> 00:21:04,517
‫وهنا يأتي دورك...

412
00:21:04,680 --> 00:21:07,433
‫ولكن الآن أصبحت تعرف ما حدث بالكامل.

413
00:21:07,690 --> 00:21:10,000
‫لا يقوم البواب بإحداث الفوضى
‫بنفسه كل يوم...

414
00:21:10,025 --> 00:21:11,861
‫ولكن عندما يحدث الفوضى، يا للهول!

415
00:21:12,297 --> 00:21:15,842
‫أنا على وشك تلطيخ الأرضية
‫بكاملها بالأوساخ...

416
00:21:15,900 --> 00:21:17,276
‫ولكن لا تقلقوا...

417
00:21:17,319 --> 00:21:20,072
‫سأمسح الأرضية مرتين، كما أفعل دائماً.

418
00:21:20,196 --> 00:21:24,740
‫"للرجال"

419
00:21:24,782 --> 00:21:27,076
‫"النهاية"

