﻿1
00:00:18,076 --> 00:00:20,411
‫لكن الآنسة "كوفينغتون"
‫لا تتحكم بسيدة المنزل.

2
00:00:20,495 --> 00:00:21,579
‫"10:00 صباحاً"
 ‫"الأربعاء، (فيلادلفيا)"

3
00:00:21,704 --> 00:00:24,958
‫إذا قبلت بي كزوج لك،
‫فهذا ما يجب أن تكوني عليه.

4
00:00:25,041 --> 00:00:26,167
‫ماذا؟

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,586
‫يا للهول! لم أتوقع حدوث ذلك.

6
00:00:28,670 --> 00:00:31,547
‫اللورد "دافنفورث" و"آنا" خادمة المطبخ؟

7
00:00:31,631 --> 00:00:33,758
‫هذا مخزٍ نوعاً ما.

8
00:00:33,841 --> 00:00:35,218
‫- مخزٍ نوعاً ما؟
‫- أجل.

9
00:00:35,301 --> 00:00:37,428
‫أكره عادة هذه الأفلام البريطانية القديمة.

10
00:00:37,512 --> 00:00:39,681
‫- أجل.
‫- لكن هذا البرنامج مذهل.

11
00:00:39,764 --> 00:00:41,057
‫- أجل.
‫- إنه جيد، إنه...

12
00:00:41,140 --> 00:00:44,394
‫كانوا يعلمون أنكم ستحبونه بسبب الخوارزمية.

13
00:00:44,643 --> 00:00:47,342
‫ماذا؟
‫الخوارزمية.

14
00:00:47,609 --> 00:00:48,648
‫البرامج التي شاهدناها سابقًا.

15
00:00:48,731 --> 00:00:51,484
‫تذهب إلى قاعدة البيانات،
‫ليتمكنوا من التنبؤ بدقة.

16
00:00:51,567 --> 00:00:53,236
‫بالعروض التي ستحبها مستقبلاً.

17
00:00:53,319 --> 00:00:56,572
‫لذا كانوا يعلمون ما سيحدث،
‫فالخوارزمية تستبعد التفكير

18
00:00:56,656 --> 00:00:58,241
‫من البرامج فعلياً.

19
00:00:58,324 --> 00:01:00,201
‫لأنه يمكن للرياضيات والحواسيب التفكير.

20
00:01:00,284 --> 00:01:02,245
‫من أجلنا، أفضل مما نفكر لمصلحتنا.

21
00:01:02,328 --> 00:01:04,747
‫اصمت، قررت أننا سنشاهد حلقة أخرى.

22
00:01:04,831 --> 00:01:06,374
‫أحب أنها تفعل ذلك أيضاً.

23
00:01:06,457 --> 00:01:08,292
‫شيء آخر لن يكون عليّ التفكير فيه.

24
00:01:08,376 --> 00:01:09,377
‫أتعرفون ما أقصده؟

25
00:01:09,460 --> 00:01:11,462
‫ما أفكر فيه هو السمك والرقائق المقلية.

26
00:01:11,546 --> 00:01:12,547
‫السمك والرقائق.

27
00:01:12,630 --> 00:01:14,632
‫- لا تفي الوجبات بالغرض؟
‫- أين "فرانك"؟

28
00:01:14,716 --> 00:01:16,551
‫- أين "فرانك"؟
‫- نحتاج إلى شيء مغذٍ.

29
00:01:16,634 --> 00:01:18,594
‫من الغريب أنه عندما تشاهد هذه البرامج.

30
00:01:18,678 --> 00:01:20,054
‫عليك الأكل كالبريطانيين.

31
00:01:20,138 --> 00:01:22,598
‫- أريد الاستمرار بالأكل مثل...
‫- الشرطة!

32
00:01:22,682 --> 00:01:24,267
‫- حسناً.
‫- إنني أصور هذا!

33
00:01:24,350 --> 00:01:26,144
‫- اهدؤوا!
‫- لم أفعلها...

34
00:01:26,695 --> 00:01:29,375
‫أردت إخباركم
‫أن هناك رجلاً انتحارياً على السطح.

35
00:01:29,414 --> 00:01:30,707
‫إنه يهدد بالقفز.

36
00:01:31,858 --> 00:01:34,193
‫لا علاقة لنا بذلك!

37
00:01:34,304 --> 00:01:37,891
‫أجل، تتعامل الشرطة مع الأمر،
‫لكنني أريدكم أن تجلسوا بهدوء.

38
00:01:38,200 --> 00:01:42,079
‫لا يمكن لأحد الدخول أو الخروج من المبنى
‫حتى يتم حل الموضوع.

39
00:01:42,468 --> 00:01:43,720
‫حسناً، شكراً لك يا سيدتي.

40
00:01:43,745 --> 00:01:45,747
‫- شكراً على خدمتك.
‫- نحب...

41
00:01:45,830 --> 00:01:47,081
‫- نحب الشرطة.
‫- ندعمكم.

42
00:01:47,165 --> 00:01:48,708
‫- حياة الشرطة مهمة.
‫- اللعنة.

43
00:01:48,791 --> 00:01:50,918
‫تعرفون ماذا يعني هذا، أليس كذلك؟

44
00:01:51,770 --> 00:01:52,663
‫ماذا؟

45
00:01:52,791 --> 00:01:54,626
‫لن نحصل على السمك والرقائق.

46
00:01:55,848 --> 00:01:58,853
"قافز يرغب في الانتحار في "حانة بادي

47
00:01:58,878 --> 00:02:01,966
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

48
00:02:05,266 --> 00:02:06,768
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

49
00:02:07,060 --> 00:02:10,396
‫{\an8}"موطن فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

50
00:02:18,112 --> 00:02:19,989
‫لنغير الموضوع الآن، لدينا تقارير

51
00:02:20,073 --> 00:02:23,076
‫عن حالة خطيرة في حانة "بادي".

52
00:02:23,159 --> 00:02:24,827
‫- يتحدثون عنا.
‫- ها نحن ذا.

53
00:02:24,911 --> 00:02:26,537
‫- نحن على التلفاز.
‫- هذه حانتنا.

54
00:02:26,621 --> 00:02:29,123
‫رجل اسمه "براين أوبراين".

55
00:02:29,416 --> 00:02:31,501
‫يهدد بالقفز عن سطح المبنى.

56
00:02:31,584 --> 00:02:33,002
‫"براين أوبراين".

57
00:02:33,586 --> 00:02:36,172
‫لو كان اسمي مضحكاً مثل اسمه،
‫لقتلت نفسي أيضاً.

58
00:02:36,255 --> 00:02:38,508
‫اسمك مضحك بالفعل.

59
00:02:38,591 --> 00:02:39,675
‫هذا صحيح، اسمك مضحك.

60
00:02:39,759 --> 00:02:41,969
‫هذه الأخبار مملة،
‫دعونا نغير القناة لنتابع.

61
00:02:42,053 --> 00:02:43,096
‫- البرنامج.
‫- أجل!

62
00:02:43,179 --> 00:02:44,430
‫{\an8}تمهل قليلاً يا "دينيس".

63
00:02:44,514 --> 00:02:46,766
‫{\an8}سينتحر هذا الرجل عن سطح حانتنا.

64
00:02:46,849 --> 00:02:47,934
‫{\an8}هل علينا فعل أيّ شيء؟

65
00:02:48,017 --> 00:02:49,268
‫{\an8}- نحن؟
‫- نفعل شيئاً نحن؟

66
00:02:49,352 --> 00:02:51,771
‫{\an8}- لماذا نفعل شيئاً؟ الشرطة تتعامل مع ذلك.
‫- أجل.

67
00:02:51,854 --> 00:02:53,356
‫{\an8}أجل، لكن

68
00:02:53,439 --> 00:02:56,025
‫{\an8}إن كان يفكر في فعل ذلك، فهذه خطيئة مميتة.

69
00:02:56,109 --> 00:02:57,735
‫ربما يختبرنا القدير بهذا الأمر.

70
00:02:57,819 --> 00:03:00,738
‫لن يفعل أيّ شيء، إنه نداء استغاثة تقليدي.

71
00:03:00,822 --> 00:03:02,698
‫إذا كان الرجل يريد قتل نفسه حقاً.

72
00:03:02,782 --> 00:03:04,909
‫لكان جلس في حوض دافئ وفعل ذلك بالطريقة...

73
00:03:04,992 --> 00:03:07,203
‫الطولية.

74
00:03:09,038 --> 00:03:12,708
‫كان سيفعل ذلك بطريقة طولية
‫عوضاً عن فعلها بطريقة عرضية، أتفهمون قصدي؟

75
00:03:12,792 --> 00:03:14,669
‫- لا أفهم كلامك.
‫- لم أفهمك.

76
00:03:14,752 --> 00:03:16,963
‫الطريقة الصحيحة لشق معصمك هي إمساك سكين.

77
00:03:17,046 --> 00:03:19,715
‫والبدء من المشط إلى العضلة ذات الرأسين.

78
00:03:19,799 --> 00:03:22,135
‫وتتبع الشريان في هذه العملية.

79
00:03:22,218 --> 00:03:23,886
‫- يا للهول!
‫- قمت ببحث عن الأمر.

80
00:03:23,970 --> 00:03:26,848
‫- إنه أكثر شيء مثير للشفقة يا "دي".
‫- لا نتحدث عني.

81
00:03:26,931 --> 00:03:28,182
‫إننا نتحدث عن الرجل.

82
00:03:28,266 --> 00:03:29,851
‫- حقاً؟ أعتقد...
‫- نتحدث عنك الآن.

83
00:03:29,934 --> 00:03:31,561
‫ما أقصده بكلامي.

84
00:03:31,644 --> 00:03:33,855
‫أن الرجل لا ينوي قتل نفسه، حسناً؟

85
00:03:33,980 --> 00:03:35,731
‫إنه جذب انتباه بطريقة مثيرة للشفقة.

86
00:03:35,815 --> 00:03:37,692
‫لا يهم إن كان يريد قتل نفسه أم لا.

87
00:03:37,775 --> 00:03:39,652
‫فلن يموت من السقوط عن هذا الارتفاع.

88
00:03:39,735 --> 00:03:40,778
‫أخالفك الرأي بشدة.

89
00:03:40,862 --> 00:03:43,739
‫يمكن أن تموت إن قفزت من ذلك الارتفاع.

90
00:03:43,823 --> 00:03:47,118
‫إنه ارتفاع 3 طوابق،
‫إنه أمر بديهي علمياً، إنه...

91
00:03:47,201 --> 00:03:50,913
‫المعذرة، لكن دعنا لا ندخل العلم في الأمر،
‫فالأمر متعلق بالحياة أو الموت.

92
00:03:50,997 --> 00:03:52,498
‫إنه أمر سماوي.

93
00:03:52,582 --> 00:03:54,250
‫- لا علاقة للعلم بذلك.
‫- حسناً.

94
00:03:54,333 --> 00:03:56,377
‫ماذا تقصد بقولك "لا علاقة للعلم بذلك"؟

95
00:03:56,460 --> 00:03:58,379
‫كنت تتحدث للتو عن مدى حبك

96
00:03:58,462 --> 00:04:00,882
‫للعلوم والرياضيات في التنبؤ
‫ببرنامجك التلفزيوني.

97
00:04:00,965 --> 00:04:02,675
‫لماذا لا تحبها في هذا الموقف؟

98
00:04:02,758 --> 00:04:05,511
‫هل تؤمن بالعلم أم لا؟

99
00:04:05,595 --> 00:04:08,306
‫أنا أمريكي! يمكنني الإيمان
‫بأيّ شيء أريده وفي أيّ وقت.

100
00:04:08,472 --> 00:04:10,057
‫- على حجتي.
‫- أنا أمريكي أيضاً.

101
00:04:10,141 --> 00:04:11,142
‫هذه ليست حجة.

102
00:04:11,225 --> 00:04:12,852
‫لست أمريكياً حقيقياً يا "تشارلي".

103
00:04:12,935 --> 00:04:14,729
‫أنا أمريكي أكثر منك في أيّ وقت كان!

104
00:04:14,812 --> 00:04:17,356
‫توقفا عن الصراخ، تمهلا.

105
00:04:17,440 --> 00:04:19,775
‫توقفي عن إقحامك المشاعر بالأمر يا "دي".

106
00:04:19,859 --> 00:04:21,485
‫يا رفيقيّ...

107
00:04:21,569 --> 00:04:24,197
‫أعتقد أنه لديّ طريقة لحل هذا الخلاف.

108
00:04:24,280 --> 00:04:26,824
‫من دون إقحام العاطفة الإنسانية
‫لإفساد الأمر.

109
00:04:26,908 --> 00:04:29,952
‫ما نحتاج إليه هو خوارزمية.

110
00:04:32,079 --> 00:04:34,790
‫نعيش في عالم يعتمد على البيانات،
‫أليس كذلك يا رفاق؟

111
00:04:34,874 --> 00:04:35,875
‫أجل!

112
00:04:35,958 --> 00:04:39,003
‫أقدم لكم خوارزميتي للتنبؤ السلوكي.

113
00:04:39,086 --> 00:04:41,756
‫إنها مكتوبة.

114
00:04:41,839 --> 00:04:44,675
‫- علينا أولاً الإجابة عن "هل يمكنه؟"
‫- من المستحيل.

115
00:04:44,759 --> 00:04:46,594
‫- ثم "هل سيفعل؟"
‫- لا، يطلب المساعدة.

116
00:04:47,887 --> 00:04:49,388
‫و"هل علينا فعل ذلك؟"

117
00:04:49,472 --> 00:04:50,890
‫- أجل.
‫- من فضلكم يا رفاق.

118
00:04:50,973 --> 00:04:52,225
‫اصمتوا!

119
00:04:52,308 --> 00:04:53,768
‫لا أحتاج إلى آرائكم.

120
00:04:53,851 --> 00:04:55,811
‫بناء على الاستنتاجات التحليلية.

121
00:04:55,895 --> 00:04:57,939
‫التي كتبناها هنا، سنتمكن من الحصول

122
00:04:58,022 --> 00:05:00,191
‫على إجابة رياضية دقيقة بعيدة عن العواطف.

123
00:05:00,274 --> 00:05:01,525
‫عن جميع أسئلتنا.

124
00:05:01,609 --> 00:05:04,195
‫كل ما علينا فعله عو التفكير مثل كمبيوتر.

125
00:05:04,987 --> 00:05:07,073
‫مثلما يفكر الكمبيوتر، فهمت الأمر الآن.

126
00:05:07,156 --> 00:05:10,284
‫بالضبط، لمَ لا نبدأ بـ"هل يمكنه؟"،
‫ماذا لديك يا "تشارلي"؟

127
00:05:10,368 --> 00:05:11,744
‫- ها رائع.
‫- ابدأ بالشرح.

128
00:05:11,827 --> 00:05:14,372
‫ما لدينا هنا

129
00:05:14,455 --> 00:05:17,583
‫- هو حانة "بادي" صنعتها بنفسي.
‫- حسناً.

130
00:05:17,667 --> 00:05:19,085
‫وهل جلبت الانتحاري؟

131
00:05:19,168 --> 00:05:20,711
‫أجل.

132
00:05:20,795 --> 00:05:22,880
‫لحسن حظي أنني أحضرت بيضة إلى العمل اليوم.

133
00:05:22,964 --> 00:05:25,174
‫- انظر إلى ذلك.
‫- عندما يسقط الرجل

134
00:05:25,258 --> 00:05:27,134
‫سنتمكن من معرفة ما سيحدث للانتحاري.

135
00:05:27,218 --> 00:05:28,678
‫بناء على كسرها.

136
00:05:28,761 --> 00:05:30,179
‫أعتقد أنه سيتهشم.

137
00:05:30,263 --> 00:05:32,848
‫- ها نحن ذا.
‫- إنه يقف هنا ويقول.

138
00:05:32,932 --> 00:05:35,643
‫- أشعر بالسوء، الحياة...
‫- أجل.

139
00:05:35,726 --> 00:05:38,020
‫- ماذا كنت ستقولين يا "دي"؟
‫- لا أعتقد

140
00:05:38,104 --> 00:05:41,440
‫أنه حزين، أعتقد أنه سعيد
‫للخروج بهذه الرحلة الممتعة.

141
00:05:41,524 --> 00:05:42,900
‫يا للهول!

142
00:05:42,984 --> 00:05:44,986
‫- هذا مثير للشفقة...
‫- ستعرف ذلك.

143
00:05:45,069 --> 00:05:46,696
‫- فكرتِ في الأمر.
‫- أنت من سألتني

144
00:05:46,779 --> 00:05:49,156
‫- فكرتي في ذلك في الغرفة.
‫- أتحدث عن البيضة.

145
00:05:49,240 --> 00:05:51,575
‫- ها هو يقفز، "وداعاً أيها العالم."
‫- وداعاً.

146
00:05:51,659 --> 00:05:52,702
‫حسناً.

147
00:05:52,785 --> 00:05:55,121
‫أعتقد أنه سيكسر ساقه، لكنه...

148
00:05:55,204 --> 00:05:56,289
‫سيكون بخير.

149
00:05:56,372 --> 00:05:58,916
‫لأكون صادقاً، كنت آمل
‫أن تتكسر جمجمته بأكملها.

150
00:05:59,000 --> 00:06:01,919
‫أعتقد أننا كنا نأمل جميعنا
‫بأن ينكسر شيء يا "ماك".

151
00:06:02,003 --> 00:06:04,088
‫لكن أعتقد أن ما تعلمناه هو أنه يستحيل

152
00:06:04,171 --> 00:06:06,173
‫أن يموت الانتحاري من هذا الارتفاع.

153
00:06:06,257 --> 00:06:08,884
‫لذلك ليس هناك أيّ سبب
‫يدعونا إلى فعل أيّ شيء.

154
00:06:08,968 --> 00:06:11,387
‫لست واثقاً من ذلك، أعتقد أن المشكلة

155
00:06:11,470 --> 00:06:13,097
‫هي أن البيضة في هذه الحالة

156
00:06:13,180 --> 00:06:14,890
‫بيضة مسلوقة بشكل جيد، لا تعبر

157
00:06:14,974 --> 00:06:17,184
‫عن التمثيل الدقيق لرأس الإنسان.

158
00:06:17,268 --> 00:06:18,978
‫وماذا سيحصل لها عند السقوط.

159
00:06:19,061 --> 00:06:21,564
‫هل يصادف يا "تشارلي"،
‫أعلم أنه لديك مزيد من البيض...

160
00:06:21,647 --> 00:06:23,566
‫هل يصادف أنك تملك بيضة غير مسلوقة؟

161
00:06:23,649 --> 00:06:26,485
‫لا، كانت البيضة الوحيدة
‫التي وجدتها لسوء الحظ.

162
00:06:26,569 --> 00:06:28,529
‫وجدتها؟ ماذا يعني ذلك؟

163
00:06:28,612 --> 00:06:30,323
‫يا للهول يا "دي"! هل تأكلين بيضتي؟

164
00:06:30,406 --> 00:06:31,657
‫أجل، شعرت بالجوع.

165
00:06:31,741 --> 00:06:33,075
‫لن نحصل على السمك والرقائق.

166
00:06:33,159 --> 00:06:35,411
‫كانت تلك البيضة الوحيدة
‫في العش أيتها الحمقاء.

167
00:06:35,494 --> 00:06:37,371
‫عش؟ من أين جلبت البيضة يا "تشارلي"؟

168
00:06:37,455 --> 00:06:38,873
‫ولماذا تتجول

169
00:06:38,956 --> 00:06:41,625
‫وتسرق البيض من الأعشاش على الأشجار؟

170
00:06:41,709 --> 00:06:43,753
‫لم يكن على شجرة، لقد كان في حفرة.

171
00:06:43,836 --> 00:06:45,588
‫- لا...
‫- أجل.

172
00:06:45,671 --> 00:06:47,089
‫إنها بيضة جرذ أو شيء كذلك.

173
00:06:47,173 --> 00:06:48,924
‫هلّا نعود إلى المسألة المطروحة؟

174
00:06:49,008 --> 00:06:52,094
‫أكلت "دي" بيضة جرذ أو حيوان زاحف، لكن

175
00:06:52,178 --> 00:06:53,679
‫على كل حال، علينا إيجاد شيء.

176
00:06:53,763 --> 00:06:55,931
‫لتمثيل رأس الإنسان، حسناً؟

177
00:06:56,015 --> 00:06:58,559
‫وإلا لن نحصل على السقوط الذي نريده.

178
00:06:58,642 --> 00:07:00,728
‫قد أستطيع الحصول

179
00:07:00,811 --> 00:07:02,438
‫على بطيخة "فرانك" السرية.

180
00:07:05,983 --> 00:07:08,944
‫لماذا يحتفظ "فرانك" ببطيخة في الخزنة؟

181
00:07:09,028 --> 00:07:10,571
‫لا أعلم، لكنه يغضب

182
00:07:10,654 --> 00:07:12,281
‫إن اقتربت منها.

183
00:07:12,365 --> 00:07:13,866
‫هل فتح حفرة في القشرة.

184
00:07:13,949 --> 00:07:16,160
‫ثم أعادها إلى مكانها مثل السدادة؟

185
00:07:16,243 --> 00:07:17,536
‫أجل.

186
00:07:17,620 --> 00:07:19,663
‫هل تعتقدون أنه يمارس علاقة مع البطيخة؟

187
00:07:19,747 --> 00:07:21,540
‫- أجل.
‫- إنه يمارس علاقة معها بالطبع.

188
00:07:21,624 --> 00:07:22,792
‫- هذا...
‫- ربما يفعل ذلك.

189
00:07:22,875 --> 00:07:24,001
‫- أجل.
‫- ربما يفعل ذلك.

190
00:07:24,085 --> 00:07:25,336
‫- أجل.
‫- مرحباً.

191
00:07:25,419 --> 00:07:26,837
‫خمن ماذا هناك.

192
00:07:26,921 --> 00:07:29,548
‫هناك رجل عالق على سطح حانة "بادي".

193
00:07:29,632 --> 00:07:31,384
‫إنه ليس عالقاً، إنه رجل انتحاري.

194
00:07:31,467 --> 00:07:34,887
‫انتحاري؟ هل تعتقد أنه قد يموت
‫بالقفز من هذا الارتفاع.

195
00:07:34,970 --> 00:07:36,680
‫بشكل غير حاسم، أجل.

196
00:07:36,764 --> 00:07:38,682
‫سنعطيك إجابة على ذلك قريباً.

197
00:07:38,766 --> 00:07:40,768
‫بالحديث عن ذلك، نحتاج إلى بطيختك.

198
00:07:40,851 --> 00:07:42,311
‫سنستخدمها لإجراء اختبار سقوط.

199
00:07:42,395 --> 00:07:43,562
‫تمهل، ماذا؟

200
00:07:43,646 --> 00:07:45,314
‫لا تعبث بأغراضي.

201
00:07:45,398 --> 00:07:47,858
‫لا تلمس بطيختي.

202
00:07:47,942 --> 00:07:50,778
‫لماذا تضع بطيخة في خزنة؟

203
00:07:50,861 --> 00:07:52,947
‫- هل تمارس علاقة معها؟
‫- هذا ليس

204
00:07:53,030 --> 00:07:55,074
‫من شأنك يا "دينيس".

205
00:07:55,157 --> 00:07:56,700
‫- ليس من شأنك!
‫- إنه يضاجعها.

206
00:07:56,784 --> 00:07:58,119
‫- أجل.
‫- اجل.

207
00:07:58,202 --> 00:08:00,079
‫اللعنة، عليّ الدخول إلى هناك.

208
00:08:00,162 --> 00:08:01,205
‫اللعنة.

209
00:08:01,288 --> 00:08:03,332
‫سيستخدم "دينيس" بطيختي.

210
00:08:03,416 --> 00:08:05,251
‫لا، عليّ الدخول إلى هناك.

211
00:08:05,334 --> 00:08:07,420
‫{\an8}ابتعد يا سيدي، تم تطويق المنطقة.

212
00:08:07,503 --> 00:08:10,798
‫- هناك رجل انتحاري على السطح.
‫- لا تفهمين الأمر، إنه ابني.

213
00:08:10,881 --> 00:08:12,800
‫سيفعل شيئاً غبياً حقاً.

214
00:08:12,883 --> 00:08:14,093
‫عليّ الدخول إلى هناك.

215
00:08:14,176 --> 00:08:15,344
‫ابنك؟

216
00:08:15,428 --> 00:08:16,846
‫- أجل.
‫- تعال معي يا سيدي.

217
00:08:17,002 --> 00:08:18,337
‫- حسناً.
‫- ابتعد من فضلك.

218
00:08:22,518 --> 00:08:24,770
‫سيداتي وسادتي، يرجى الحفاظ على مسافة آمنة

219
00:08:24,854 --> 00:08:27,148
‫- حول المنطقة المحاطة.
‫- ها نحن أولاء.

220
00:08:27,231 --> 00:08:30,818
‫أعتقد أنها ستعطي نتيجة السقوط
‫التي كنا نتوق إلى رؤيتها.

221
00:08:30,901 --> 00:08:32,153
‫إذا أحدثت بقعاً.

222
00:08:32,236 --> 00:08:34,655
‫فسيثبت ذلك أنه يمكن أن يموت بالقفز.

223
00:08:34,738 --> 00:08:36,073
‫أمستعدون؟ 5.

224
00:08:36,157 --> 00:08:37,700
‫4، 3.

225
00:08:37,783 --> 00:08:40,578
‫2، 1...

226
00:08:40,661 --> 00:08:41,787
‫- "كريكيت"!
‫- "كريكيت"!

227
00:08:41,871 --> 00:08:43,914
‫- "كريكيت".
‫- من أين جئت؟

228
00:08:43,998 --> 00:08:47,084
‫كنت على السطح آخذ البيض من العش.

229
00:08:47,168 --> 00:08:48,878
‫ماذا فعلت؟ بحقك يا رجل.

230
00:08:48,961 --> 00:08:49,962
‫حسناً.

231
00:08:50,045 --> 00:08:51,714
‫تفقدت الحفرة لكنها كانت فارغة.

232
00:08:51,797 --> 00:08:53,132
‫أخذت البيضة من الحفرة.

233
00:08:53,215 --> 00:08:55,050
‫هل هناك رجل على سطح مبناكم يا رفاق؟

234
00:08:55,134 --> 00:08:57,011
‫- نعلم ذلك.
‫- أجل، إنه رجل انتحاري.

235
00:08:57,094 --> 00:08:59,472
‫لماذا تهدرون يا رفاق

236
00:08:59,555 --> 00:09:01,307
‫بطيخة رائعة مثل هذه؟

237
00:09:01,390 --> 00:09:04,810
‫نحاول معرفة إمكانية موت الرجل
‫عند السقوط عن السطح...

238
00:09:04,894 --> 00:09:05,936
‫من المستحيل أن يموت.

239
00:09:06,020 --> 00:09:08,105
‫سقطت عن المباني من قبل، ولم أمُت أبداً.

240
00:09:08,189 --> 00:09:09,690
‫انظر إليّ، إنني في حال رائعة.

241
00:09:09,815 --> 00:09:12,735
‫لكن اختباراتك
‫ليست جديرة بالثقة يا "كريكيت".

242
00:09:12,818 --> 00:09:14,862
‫أنت بعيد عن كونك بشرياً في هذه المرحلة.

243
00:09:14,945 --> 00:09:16,155
‫- بالطبع.
‫- لا أعرف كيف

244
00:09:16,238 --> 00:09:17,907
‫سأعالج هذه الحالة في الخوارزمية.

245
00:09:17,990 --> 00:09:20,743
‫سآخذ البطيحة وأغادر الآن.

246
00:09:21,535 --> 00:09:22,536
‫لا يا "كريكيت".

247
00:09:22,620 --> 00:09:23,913
‫اخرج من هنا أيها القذر.

248
00:09:23,996 --> 00:09:25,164
‫- اخرج من هنا!
‫- حسناً!

249
00:09:25,247 --> 00:09:27,041
‫اذهب لتعاطي الممنوعات في الحوض.

250
00:09:27,124 --> 00:09:29,668
‫جعلني "كريكيت" أدرك شيئاً للتو.

251
00:09:29,752 --> 00:09:31,921
‫لدينا بيانات متعلقة بهذه الحالة بالفعل.

252
00:09:32,004 --> 00:09:33,506
‫إنها "مورين بوندروسا".

253
00:09:33,589 --> 00:09:36,509
‫لقد ماتت جراء السقوط عن مبنى
‫ذي ارتفاع أقل بكثير.

254
00:09:36,592 --> 00:09:38,594
‫- لكنك دفعتها.
‫- لا، لم يثبتوا ذلك.

255
00:09:38,677 --> 00:09:39,803
‫لم يُثبت ذلك أبداً.

256
00:09:39,887 --> 00:09:41,931
‫لم يُثبت أنها دُفعت مطلقاً.

257
00:09:42,014 --> 00:09:43,557
‫لكن علي القول إن

258
00:09:43,641 --> 00:09:45,309
‫سقوطها على رأسها كان حظاً سيئاً.

259
00:09:45,392 --> 00:09:48,145
‫أو أنه جعل الأمر يبدو كذلك على الأقل.

260
00:09:48,312 --> 00:09:50,648
‫- لقد دفعها.
‫- أجل، لقد دفعها.

261
00:09:50,731 --> 00:09:53,651
‫لا، كنت أفكر وفقاً لأفكاركم،
‫أنتم مجانين يا رفاق.

262
00:09:53,734 --> 00:09:56,487
‫ما أقصده هو أن كل شيء
‫متعلق بطريقة سقوط الرجل.

263
00:09:56,570 --> 00:09:59,073
‫لأنه إذا سقط على أقدامه،
‫فقد تُكسر بعض عظامه.

264
00:09:59,156 --> 00:10:01,450
‫لكنه سيكون بخير وسينجو من ذلك، أتفهمون؟

265
00:10:01,534 --> 00:10:03,369
‫سيكون نداء استغاثة، أليس كذلك "دي"؟

266
00:10:03,452 --> 00:10:04,453
‫أجل، بالتأكيد.

267
00:10:04,537 --> 00:10:05,955
‫- تحزنني معرفتك ذلك.
‫- توقفي!

268
00:10:06,038 --> 00:10:08,374
‫إذا سقط على رأسه، فستكون قفزة مميتة.

269
00:10:08,457 --> 00:10:11,335
‫لذا فإن الإجابة عن سؤال
‫"هل يمكن أن يموت عند القفز؟"

270
00:10:11,418 --> 00:10:13,504
‫بالطبع، إن قفز على رأسه.

271
00:10:13,587 --> 00:10:15,214
‫أنت محق، هذا متعلق بطريقة سقوطه.

272
00:10:15,297 --> 00:10:17,591
‫بالضبط، لكن السؤال الذي ما زال مطروحاً هو.

273
00:10:17,675 --> 00:10:19,593
‫هل سيقفز، هل سيفعل ذلك على الإطلاق؟

274
00:10:19,677 --> 00:10:22,096
‫للإجابة عن ذلك، علينا فهم حالته العقلية.

275
00:10:22,179 --> 00:10:25,766
‫ومن أجل ذلك، علينا العودة
‫إلى خطوات الخوارزمية.

276
00:10:25,891 --> 00:10:28,269
‫كيف سيتمكن شخص من معرفة

277
00:10:28,352 --> 00:10:30,062
‫ما سيفعل شخص آخر؟

278
00:10:30,145 --> 00:10:32,356
‫كيف تتعرف على حقيقة شخص ما؟

279
00:10:32,439 --> 00:10:34,483
‫- البحث في نفاياتهم.
‫- إقامة علاقة معهم.

280
00:10:34,567 --> 00:10:37,069
‫التحدث إلى كاهنهم،
‫ثم إقامة علاقة مع الكاهن.

281
00:10:37,152 --> 00:10:38,487
‫ثم نقوم بابتزاز الكاهن.

282
00:10:38,571 --> 00:10:41,073
‫ثم نعود إلى الكاهن ونطلب منه
‫أن يسأل القدير

283
00:10:41,156 --> 00:10:43,075
‫بأن يغفر لنا ابتزازه.

284
00:10:43,158 --> 00:10:44,702
‫لا.

285
00:10:44,785 --> 00:10:45,786
‫أنت...

286
00:10:45,869 --> 00:10:48,414
‫سنقوم بعرض صفحة "براين" على وسائل التواصل.

287
00:10:48,497 --> 00:10:51,834
‫وسنبحث فيها للحصول
‫على أيّ معلومات مرتبطة بحياته.

288
00:10:51,917 --> 00:10:54,795
‫مما أراه هنا، يبدو لي
‫وكأنه رجل طبيعي جداً.

289
00:10:54,878 --> 00:10:57,548
‫يبدو أنه يحب السفر،
‫قام برحلة بحرية مؤخراً.

290
00:10:57,631 --> 00:10:59,174
‫لديه صور طعام.

291
00:10:59,258 --> 00:11:00,593
‫- أحب ذلك.
‫- أحب ذلك.

292
00:11:00,676 --> 00:11:01,927
‫لأنني أعرف ما أكلته.

293
00:11:02,011 --> 00:11:05,180
‫- لكنني أريد معرفة ما أكلته.
‫- صور الطعام هذه رائعة.

294
00:11:05,264 --> 00:11:07,474
‫- أجل، بالضبط.
‫- أتفهمون ما أقصده؟

295
00:11:07,558 --> 00:11:10,060
‫يبدو أنه لديه الكثير ليعيش من أجله.

296
00:11:10,144 --> 00:11:12,146
‫إنه يأكل الطعام.

297
00:11:12,229 --> 00:11:14,064
‫وماذا لو لم يكن يأكله؟

298
00:11:14,148 --> 00:11:16,609
‫هل هذا ما يريدك أن تصدقه؟

299
00:11:16,692 --> 00:11:20,904
‫لأننا نعلم جيمعاً بأن ما يظهر
‫على وسائل التواصل الاجتماعي مجرد كذبة.

300
00:11:20,988 --> 00:11:23,115
‫دعونا نبحث بشكل أفضل.

301
00:11:23,198 --> 00:11:26,827
‫لاحظوا عدد قبعات البيسبول
‫والقمصان المطوية في السروال التي يرتديها.

302
00:11:26,910 --> 00:11:30,789
‫إنه مظهر صبياني لرجل في عمره،
‫ألا تتفقون معي؟ إنه ليس طفل

303
00:11:30,873 --> 00:11:32,875
‫لكنه متعلق بمرحلة شبابه.

304
00:11:32,958 --> 00:11:36,754
‫هذا يوحي إليّ بأنه ربما لديه
‫بعض المشاكل الأبوية.

305
00:11:36,837 --> 00:11:38,088
‫الهجر وسوء المعاملة.

306
00:11:38,172 --> 00:11:40,799
‫بالإضافة إلى منحه اسماً مضحكاً،
‫مثل والد "ماك".

307
00:11:40,883 --> 00:11:42,926
‫يكرهه والده مثل كره والد "ماك" له.

308
00:11:43,010 --> 00:11:45,387
‫لا، أبي يحبني، اسمي هو تكريم لشخص آخر.

309
00:11:45,471 --> 00:11:47,640
‫- هذا غير صحيح.
‫- اسم والدي تكريم لشخص آخر.

310
00:11:47,723 --> 00:11:49,725
‫إنه تكريم لمهرج بزيّ برجر.

311
00:11:49,808 --> 00:11:51,977
‫انظر إلى ذلك، يبدو أنه

312
00:11:52,061 --> 00:11:55,147
‫عاد بمفرده من رحلة بحرية إلى "ألاسكا".

313
00:11:55,230 --> 00:11:57,483
‫- كم هذا رائع.
‫- حيث قابل امرأة

314
00:11:57,566 --> 00:12:01,362
‫في مؤتمر، وغيرت حياته إلى نمط جديد كلياً.

315
00:12:01,445 --> 00:12:05,032
‫التزلج الهوائي، واحتساء المشروب التشيلي،
‫والحصول على وشم

316
00:12:05,115 --> 00:12:07,242
‫لـ"سبايدر مان"، ومداعبة المفاتن...

317
00:12:07,326 --> 00:12:10,162
‫مداعبة المفاتن؟ كيف عرفت ذلك؟

318
00:12:10,245 --> 00:12:13,499
‫هناك بريق في عينيها.

319
00:12:13,582 --> 00:12:15,959
‫هل يمكنك رؤية ذلك في عينيّ شخص ما؟

320
00:12:16,043 --> 00:12:17,544
‫- "دي".
‫- إنه مجرد سؤال.

321
00:12:17,628 --> 00:12:20,047
‫- هل كنت تداعبين المفاتن؟
‫- كانت تفعل ذلك بالطبع!

322
00:12:20,130 --> 00:12:21,965
‫- سيئة!
‫- تخطيت حدودك اليوم يا "دي".

323
00:12:22,049 --> 00:12:23,676
‫- كنت أوضح الأمر.
‫- كم أنت سيئة.

324
00:12:23,759 --> 00:12:25,344
‫- هذا غير مقبول.
‫- شعرت بالفضول.

325
00:12:25,427 --> 00:12:28,514
‫إنها لا تظهر في صوره مؤخراً، مما يعني

326
00:12:28,597 --> 00:12:30,724
‫أنها ربما انفصلت عنه.

327
00:12:30,849 --> 00:12:33,560
‫بسبب مشاكله الأبوية وإدمانه على المشروب.

328
00:12:33,644 --> 00:12:36,271
‫وبسبب الطلبات المتكررة على مداعبة المفاتن.

329
00:12:36,355 --> 00:12:38,691
‫اعتقدت عندها أن الأمر
‫يتعدى طلباً لمرة واحدة.

330
00:12:38,774 --> 00:12:41,735
‫واعتقد هو أنه أمر سيعتاد عليه.

331
00:12:41,819 --> 00:12:43,028
‫كشفت أمره، عمل رائع.

332
00:12:43,112 --> 00:12:44,697
‫يوضح ذلك شخصيته على ما أعتقد.

333
00:12:44,780 --> 00:12:46,281
‫خلاصة الأمر يا رفاق.

334
00:12:46,365 --> 00:12:48,492
‫ماذا تعلمنا اليوم من منظور الخوارزمية؟

335
00:12:48,575 --> 00:12:50,744
‫- "دي" شخص سيئ.
‫- إنك سيئة جداً.

336
00:12:50,828 --> 00:12:52,246
‫- حسناً.
‫- أنت سيئة!

337
00:12:52,329 --> 00:12:55,040
‫بالتأكيد، وعرفنا أيضاً
‫أن المسكين الذي اسمه

338
00:12:55,124 --> 00:12:59,920
‫"براين أوبراين" سيقتل نفسه بالتأكيد.

339
00:13:00,003 --> 00:13:01,004
‫لا...

340
00:13:01,088 --> 00:13:03,632
‫هل أظهر ابنك هذا السلوك سابقاً؟

341
00:13:03,716 --> 00:13:06,218
‫ماذا؟ أجل، إنه مختل حقاً.

342
00:13:06,301 --> 00:13:08,137
‫هذا الفتى معتوه حقاً.

343
00:13:08,220 --> 00:13:10,347
‫أخشى أنه سيقوم بشيء أحمق للغاية.

344
00:13:10,431 --> 00:13:12,266
‫هذه المرة، عليّ الدخول إلى المبنى.

345
00:13:12,349 --> 00:13:14,351
‫- لا يمكنني يا سيدي.
‫- ربما كانت غلطتي.

346
00:13:14,476 --> 00:13:17,855
‫- كان هناك خلاف بيننا...
‫- أؤكد لك أننا نبذل قصارى جهدنا.

347
00:13:17,938 --> 00:13:19,565
‫نحاول التحدث إليه الآن.

348
00:13:19,648 --> 00:13:21,150
‫- لذلك ابقَ مكانك.
‫- لكن...

349
00:13:21,233 --> 00:13:23,026
‫المعذرة يا سيدي، أنا "جاكي دينادرو"

350
00:13:23,110 --> 00:13:24,611
‫من القناة الإخبارية الـ5.

351
00:13:35,622 --> 00:13:36,874
‫سمعت أنك والد الانتحاري.

352
00:13:36,957 --> 00:13:39,877
‫أود إجراء مقابلة معك.

353
00:13:39,960 --> 00:13:41,712
‫سأفعل أيّ شيء تريدينه يا عزيزتي.

354
00:13:41,795 --> 00:13:44,882
‫ابني واحد من أكبر معجبيكي في الواقع.

355
00:13:44,965 --> 00:13:47,384
‫سيستاء حقاً.

356
00:13:47,468 --> 00:13:49,762
‫إن علم أنني أقف إلى جانب مفاتنك.

357
00:13:50,318 --> 00:13:52,320
‫أقصد جانبك.

358
00:14:00,732 --> 00:14:03,551
‫علينا الإجابة الآن يا رفاق عن سؤال
‫"هل علينا فعل ذلك؟"

359
00:14:04,136 --> 00:14:05,778
‫هل علينا التدخل في الأمر بطريقة ما؟

360
00:14:05,861 --> 00:14:07,905
‫هل هو واجب أخلاقي، كما قال "ماك"

361
00:14:07,988 --> 00:14:09,990
‫لمنع الرجل من الانتحار.

362
00:14:10,073 --> 00:14:11,825
‫- والذهاب إلى الهلاك...
‫- لا أعلم.

363
00:14:11,909 --> 00:14:14,536
‫ما زلت أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نترك الأمر للشرطة.

364
00:14:14,620 --> 00:14:16,413
‫لكننا توصلنا إلى نتيجة.

365
00:14:16,497 --> 00:14:18,457
‫بأنه يمكن أن يقفز الرجل وسيفعل ذلك.

366
00:14:18,540 --> 00:14:20,667
‫وبالتالي، فإن احتمال تدخّل الشرطة

367
00:14:20,751 --> 00:14:22,920
‫في الوقت لإنقاذه ضئيل للغاية.

368
00:14:23,003 --> 00:14:24,797
‫يمكن أن نُعرف باسم حانة الانتحار.

369
00:14:24,880 --> 00:14:26,757
‫وهذا ليس جيداً، لا أريد أن يحدث ذلك.

370
00:14:26,840 --> 00:14:29,510
‫هذا محبط، قد أضطر
‫إلى نقل عملي إلى مكان آخر.

371
00:14:29,593 --> 00:14:31,178
‫ليس لديك عمل.

372
00:14:31,261 --> 00:14:33,722
‫ماذا لو وظفنا هذه الفكرة لصالحنا؟

373
00:14:33,806 --> 00:14:36,517
‫عوضاً عن جعل الأمر محبطاً، ستجعله مضحكاً.

374
00:14:36,600 --> 00:14:40,020
‫مثل أن نسمي المشاريب
‫تيمناً بالانتحاريين أو شيء كهذا.

375
00:14:40,103 --> 00:14:41,730
‫مثل مشروب "النداء الأخير".

376
00:14:41,814 --> 00:14:42,940
‫قدح "القفزة".

377
00:14:43,023 --> 00:14:45,150
‫- "سقوط الليمون".
‫- هذا رائع.

378
00:14:45,234 --> 00:14:47,402
‫- ها أنت ذا.
‫- مشروب "القفزة".

379
00:14:47,486 --> 00:14:48,987
‫هذا رائع حقاً.

380
00:14:49,071 --> 00:14:51,114
‫يمكن أن نصبح مقصداً للانتحاريين.

381
00:14:51,198 --> 00:14:53,450
‫نضع صورهم في جميع أنحاء الحانة.

382
00:14:53,534 --> 00:14:54,910
‫- لتخليد ذكراهم.
‫- أجل.

383
00:14:54,993 --> 00:14:56,161
‫نحولهم إلى شهداء.

384
00:14:56,245 --> 00:14:57,955
‫هذا رائع، وسنشغل أغنية.

385
00:14:58,038 --> 00:15:00,290
‫"الطريق السريع إلى الهلاك"، "السقوط الحر".

386
00:15:00,374 --> 00:15:03,085
‫- "السقوط الحر"، بحقك...
‫- أتعلمون ما سنفعله؟

387
00:15:03,168 --> 00:15:05,796
‫يمكن أن نوظف فكرة "المنزل المسكون".

388
00:15:05,879 --> 00:15:08,090
‫- كنمط للحانة...
‫- أحببت ذلك.

389
00:15:08,173 --> 00:15:10,968
‫- سيعيد ذلك عملي إليّ.
‫- ليس لديك عمل يا "كريكيت".

390
00:15:11,051 --> 00:15:13,345
‫ما توصلنا إليه هو أنه.

391
00:15:13,470 --> 00:15:15,848
‫سيكون من الجيد للحانة
‫أن يقفز هذا الرجل ويموت.

392
00:15:15,931 --> 00:15:17,724
‫لذلك فإن الإجابة عن السؤال

393
00:15:17,808 --> 00:15:20,352
‫"هل علينا التدخل" هي بالتأكيد.

394
00:15:20,435 --> 00:15:21,979
‫- لكن لماذا؟
‫- أجل، لكن

395
00:15:22,062 --> 00:15:24,773
‫إذا منعناه، فهل سيكون ذلك
‫مضراً للحانة يا "دينيس"؟

396
00:15:24,857 --> 00:15:26,400
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

397
00:15:26,483 --> 00:15:29,111
‫الأهم من ذلك، هو أنه ليس
‫ما تخبرنا به الخوارزمية.

398
00:15:29,194 --> 00:15:31,405
‫توصلنا إلى نتيجة بأن هذا الرجل يريد

399
00:15:31,488 --> 00:15:34,491
‫الموت وذلك من شأنه أن يفيد حانتنا.

400
00:15:34,575 --> 00:15:36,326
‫من وجهة نظر عاطفية.

401
00:15:36,410 --> 00:15:38,328
‫نشعر أنه علينا التدخل في الأمر.

402
00:15:38,412 --> 00:15:40,455
‫نشعر أنه علينا إنقاذ هذا الرجل.

403
00:15:40,539 --> 00:15:42,124
‫لكن تؤكد لنا الخوارزمية.

404
00:15:42,207 --> 00:15:43,959
‫بأنه لن يفيد أيّ شخص.

405
00:15:44,042 --> 00:15:45,752
‫تؤكد لنا الخوارزمية.

406
00:15:45,836 --> 00:15:47,588
‫رياضياً وعلمياً.

407
00:15:47,671 --> 00:15:51,675
‫أن هذا الرجل يمكن أن يموت، ويريد أن يموت.

408
00:15:51,758 --> 00:15:53,969
‫وأنه علينا مساعدته في فعل ذلك.

409
00:15:54,052 --> 00:15:55,637
‫إنها مجرد عمليات حسابية.

410
00:15:56,889 --> 00:15:59,308
‫ما زال يبدو الأمر غريباً بعض الشيء.

411
00:15:59,391 --> 00:16:02,269
‫لكن المشاعر لا تهمنا بالنظر إلى الحقائق.

412
00:16:02,352 --> 00:16:04,021
‫- أجل.
‫- هل هذا ما تقصده؟

413
00:16:04,104 --> 00:16:05,522
‫تعترض المشاعر طريقنا فحسب.

414
00:16:05,606 --> 00:16:07,357
‫ولكن هناك شيء على الرغم من ذلك.

415
00:16:07,441 --> 00:16:10,277
‫إذا كنا سنفعل شيئاً كهذا.

416
00:16:10,360 --> 00:16:12,863
‫كيف سنفعل ذلك

417
00:16:12,946 --> 00:16:14,656
‫بالطريقة المناسبة؟

418
00:16:14,740 --> 00:16:17,618
‫هل علينا اتباع خوارزمية أخرى لمعرفة ذلك؟

419
00:16:17,701 --> 00:16:19,620
‫لا، سأدفعه أنا.

420
00:16:19,703 --> 00:16:21,288
‫ماذا قلت؟

421
00:16:21,371 --> 00:16:24,708
‫أجل، سأدفعه عن سطح المبنى،
‫لا يهمني ما سيحصل.

422
00:16:24,791 --> 00:16:27,294
‫إنه وضع صعب على أيّ والد.

423
00:16:27,377 --> 00:16:30,213
‫إذا أمكنك، هل تريد قول أيّ شيء لابنك؟

424
00:16:30,297 --> 00:16:32,007
‫{\an8}تعتقد أنه يمكنك فعل ما يحلو لك.

425
00:16:32,090 --> 00:16:33,759
‫{\an8}"والد الانتحاري، (جاكي ديناردو)"

426
00:16:33,842 --> 00:16:36,219
‫{\an8}لكن ممتلكاتي تخصني وحدي،
‫فالقرار ليس قرارك.

427
00:16:36,303 --> 00:16:38,347
‫{\an8}إذا أردت إقامة علاقة معها، فسأفعل ذلك.

428
00:16:38,430 --> 00:16:40,557
‫{\an8}هذا لا يعني أنني سأقيم علاقة، لكن يمكنني.

429
00:16:40,641 --> 00:16:43,060
‫{\an8}وإذا لم تتحول إلى أجزاء.

430
00:16:43,143 --> 00:16:44,561
‫{\an8}فسأقيم علاقة معها لاحقاً.

431
00:16:44,645 --> 00:16:47,314
‫{\an8}لأنها ملكيتي.

432
00:16:47,397 --> 00:16:50,025
‫{\an8}وما أفعله بملكيتي هو أمر خاص بي.

433
00:16:50,108 --> 00:16:52,069
‫{\an8}- هل فهمت ذلك؟
‫- أعتذر عن المقاطعة.

434
00:16:52,152 --> 00:16:53,487
‫{\an8}لكن لدينا أخبار عاجلة.

435
00:16:53,570 --> 00:16:54,863
‫{\an8}حصلت على معلومة

436
00:16:54,947 --> 00:16:56,657
‫{\an8}بأن الرجل الانتحاري سينزل.

437
00:16:56,740 --> 00:16:59,534
‫{\an8}قيل لي أنه علم بوجود والده البعيد عنه.

438
00:16:59,618 --> 00:17:01,745
‫{\an8}- ويريد النزول والتحدث إليه.
‫- إنه ينادي...

439
00:17:01,828 --> 00:17:03,246
‫{\an8}هل يناديني بالغريب؟

440
00:17:03,330 --> 00:17:05,707
‫{\an8}لا تعرفون ما فعله هذا الفتى الأخرق.

441
00:17:05,791 --> 00:17:07,209
‫خذ المكنسة يا "كريكيت".

442
00:17:07,292 --> 00:17:09,920
‫ستتسلل إلى السطح، وتدفعه دفعة صغيرة.

443
00:17:10,003 --> 00:17:12,714
‫لا تدع أيّ أحد يراك وأنت ترتكب الجريمة.

444
00:17:12,798 --> 00:17:14,758
‫هل يمكن أن نسميها بشيء آخر غير الجريمة؟

445
00:17:14,841 --> 00:17:16,969
‫دعنا نفكر في الأمر بطريقة تحليلية أكثر.

446
00:17:17,052 --> 00:17:19,304
‫ورياضية أكثر، إنها تشبه عملية الحذف.

447
00:17:19,388 --> 00:17:21,890
‫مثل ضغط أزرار
‫"كونترول - آلت - ديليت" وسيُحذف.

448
00:17:21,974 --> 00:17:23,558
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أعجبني ذلك.

449
00:17:23,642 --> 00:17:25,143
‫- يُناسبني ذلك.
‫- لقد رحل.

450
00:17:25,227 --> 00:17:27,813
‫أخبار عاجلة الآن، توضحت بعض الأمور.

451
00:17:27,896 --> 00:17:30,607
‫لم يقفز الانتحاري عن السطح.

452
00:17:30,691 --> 00:17:32,359
‫إنه ينزل على الدرج.

453
00:17:32,442 --> 00:17:33,860
‫يا له من شخص محتال.

454
00:17:33,944 --> 00:17:36,446
‫- أجل.
‫- كانت خطتنا رائعة.

455
00:17:36,530 --> 00:17:39,157
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟
‫أعتقد أن هذا للأفضل.

456
00:17:39,241 --> 00:17:40,367
‫أنت محق.

457
00:17:40,450 --> 00:17:42,119
‫- أتفهمون ما أقصده؟
‫- غالباً.

458
00:17:42,202 --> 00:17:44,037
‫- هذا صحيح.
‫- كنا سنفعل شيئاً

459
00:17:44,121 --> 00:17:45,914
‫لم أكن مرتاحاً له كثيراً.

460
00:17:45,998 --> 00:17:47,916
‫هل تريدون مشاهدة البرنامج مجدداً؟

461
00:17:48,000 --> 00:17:49,376
‫دعونا نتابع برنامجنا.

462
00:17:49,459 --> 00:17:51,044
‫لماذا تشاهدون الأخبار؟

463
00:17:51,128 --> 00:17:52,379
‫لم يقفز الرجل حتى.

464
00:17:52,462 --> 00:17:53,505
‫أخبار مملة.

465
00:17:53,588 --> 00:17:55,549
‫ما الذي سنشهده هنا يا "تشيك"؟

466
00:17:55,632 --> 00:17:58,719
‫هو لم شمل أب مع ابنه بعد يوم سيئ.

467
00:17:58,802 --> 00:18:00,887
‫- ها هو قادم.
‫- أجل.

468
00:18:02,681 --> 00:18:04,016
‫هذا ليس والدي.

469
00:18:04,099 --> 00:18:05,100
‫هذا ليس "دينيس".

470
00:18:05,183 --> 00:18:07,477
‫اعتقدت أنك قلت بأنك والده.

471
00:18:07,561 --> 00:18:09,646
‫لست والد هذا المغفل التعيس.

472
00:18:09,730 --> 00:18:11,982
‫أعتذر أيها الفتى، لا بد أنه حصل اختلاط.

473
00:18:12,065 --> 00:18:15,068
‫تشتت انتباهي من قبل مفاتن المراسلة.

474
00:18:15,152 --> 00:18:17,404
‫بالحديث عن البطيخ، هناك بطيخة

475
00:18:17,487 --> 00:18:19,614
‫تحمل اسمي عليها في الداخل.

476
00:18:19,698 --> 00:18:22,993
‫عزيزتي "آنا"، الوقت الذي نقضيه
‫منفصلين يزيد الحنين في قلبي.

477
00:18:23,076 --> 00:18:25,662
‫في منتصف الليل...

478
00:18:25,746 --> 00:18:27,372
‫هل جلبت السمك والرقائق المقلية؟

479
00:18:27,456 --> 00:18:28,707
‫أكلتها.

480
00:18:28,790 --> 00:18:30,042
‫- هل أكلتها؟
‫- توقفوا.

481
00:18:30,125 --> 00:18:31,960
‫أين هي بطيختي؟

482
00:18:32,044 --> 00:18:35,797
‫إنها هنا، لماذا تهتم
‫لهذه الدرجة بها؟ ما الأمر؟

483
00:18:35,881 --> 00:18:37,549
‫ما هو الأمر وراء هذه البطيخة؟

484
00:18:38,508 --> 00:18:40,177
‫يا للهول!

485
00:18:40,260 --> 00:18:43,805
‫إنه المكان الذي أخبئ فيه الممنوعات.

486
00:18:43,889 --> 00:18:46,266
‫- هل تخبئ الممنوعات داخل بطيخة؟
‫- أجل.

487
00:18:46,349 --> 00:18:48,101
‫في حال فتشت الشرطة المكان.

488
00:18:48,185 --> 00:18:51,271
‫عليك إيجاد مكان جيد وغير مثير للشكوك.

489
00:18:51,354 --> 00:18:52,898
‫لتخبئة الممنوعات.

490
00:18:52,981 --> 00:18:56,193
‫أصبحت الممنوعات قانونية
‫إلى حد كبير الآن، ليس عليك إخفاؤها.

491
00:18:56,276 --> 00:18:58,028
‫لا أعتقد أنه عليك إخفاؤها.

492
00:18:58,111 --> 00:18:59,696
‫متى أصبحت قانونية؟

493
00:18:59,780 --> 00:19:01,740
‫هلّا تتحرك من هنا؟ أنت تحجب الرؤية.

494
00:19:01,823 --> 00:19:03,909
‫- إنك تحجب العرض.
‫- لم أعلم بالأمر.

495
00:19:03,992 --> 00:19:05,660
‫هل ما زلتم تشاهدون هذا العرض؟

496
00:19:05,744 --> 00:19:07,370
‫إنه مجرد برنامج تافه.

497
00:19:07,454 --> 00:19:08,663
‫إنه سيئ للغاية.

498
00:19:08,747 --> 00:19:11,917
‫في الواقع لا، لكن أخبرتنا
‫الخوارزمية أنه سيعجبنا.

499
00:19:12,000 --> 00:19:13,794
‫- أجل.
‫- أجل.

500
00:19:13,877 --> 00:19:15,420
‫لا يعجبني، أتفهمون قصدي؟

501
00:19:15,504 --> 00:19:18,090
‫لا يمكنني متابعة ما يقولونه أغلب الوقت.

502
00:19:18,173 --> 00:19:19,841
‫شكراً لك على قول ذلك، إنه ممل.

503
00:19:19,925 --> 00:19:22,427
‫- إنه ممل، أليس كذلك؟
‫- أكره الأحداث لأنها سخيفة.

504
00:19:22,511 --> 00:19:24,346
‫- أحداث البرنامج سيئة.
‫- خادمة المطبخ.

505
00:19:24,429 --> 00:19:26,139
‫أجد صعوبة في النظر إلى أسنانها.

506
00:19:26,223 --> 00:19:29,142
‫أسنانها مقرفة، لكننا سنحب البرنامج
‫من وجهة نظر رياضية.

507
00:19:29,226 --> 00:19:31,978
‫أعلم ذلك، لكننا كدنا أن نقتل رجلاً
‫بسبب وجهة نظر رياضية.

508
00:19:32,062 --> 00:19:33,730
‫ربما هذا جزء من مشكلة

509
00:19:33,814 --> 00:19:35,899
‫تحييد الإنسانية عن القرارات.

510
00:19:35,982 --> 00:19:38,068
‫ربما لم يصل العلم إلى هذه المرحلة بعد.

511
00:19:38,151 --> 00:19:40,487
‫أين وصلنا بشأن البطيخة؟

512
00:19:40,570 --> 00:19:43,448
‫أعتقد أنه يمكنك تناولها،
‫لم نعد بحاجة إليها.

513
00:19:43,532 --> 00:19:45,357
‫- أجل، لم نعد بحاجة إليها.
‫- أجل.

514
00:19:45,629 --> 00:19:47,797
‫إنه أمر رائع.

515
00:19:47,907 --> 00:19:50,061
‫لم أكن لآكلها يا "كريكيت".

516
00:19:50,850 --> 00:19:52,852
‫إنها مليئة بالممنوعات.

