﻿1
00:00:18,034 --> 00:00:20,078
‫"1:45 مساءً"

2
00:00:20,244 --> 00:00:22,121
‫"يوم السبت"

3
00:00:22,330 --> 00:00:24,123
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:24,207 --> 00:00:26,250
‫اللعنة عليك.

5
00:00:26,334 --> 00:00:28,586
‫هيّا، ادخل هناك.

6
00:00:28,808 --> 00:00:29,892
‫ماذا تفعل؟

7
00:00:29,937 --> 00:00:32,507
‫- ماذا يجري؟
‫- أحاول أن أدخل كل إصبع من أصابع قدمي

8
00:00:32,590 --> 00:00:33,800
‫في حذاء الخمسة أصابع هذا

9
00:00:33,883 --> 00:00:36,803
‫لكن ثمة شيء يتسرب ولا اعرف
‫أين إصبعي الصغير.

10
00:00:36,886 --> 00:00:38,262
‫ولمض أخذت هذا الحذاء الغبي؟

11
00:00:38,346 --> 00:00:40,932
‫دائماً ما تصرخ عليّ
‫لأنني أخلع حذائي في لعبة الليزر.

12
00:00:41,015 --> 00:00:44,102
‫لذا ارتأيت ارتداء حذاء
‫يجعلني أشعر وكأنني حافٍ.

13
00:00:44,185 --> 00:00:45,603
‫لماذا تصرخ باستمرار...

14
00:00:45,687 --> 00:00:48,606
‫أصرخ باستمرار
‫لأنك عندما تخلع حذاءك لا تحمل سلاحك.

15
00:00:48,690 --> 00:00:51,985
‫كما يقطر الجبن
‫الذي أكلته من قدميك باستمرار

16
00:00:52,068 --> 00:00:53,152
‫ورائحته نتنة جداً.

17
00:00:53,236 --> 00:00:54,821
‫إنه الجبن الذي أخفيه في حذائي

18
00:00:54,904 --> 00:00:56,072
‫- وهذا مكانه.
‫- ماذا؟

19
00:00:56,155 --> 00:00:58,908
‫لا أستطيع حتى وضع الجبن
‫في هذا الحذاء. إنه سيئ.

20
00:00:58,992 --> 00:01:00,326
‫احرس القاعدة وحسب يا رجل.

21
00:01:00,410 --> 00:01:01,869
‫تعبت من الجلوس وحراسة القاعدة.

22
00:01:01,953 --> 00:01:03,579
‫ماذا لو خرجنا وتجولنا في الأرجاء؟

23
00:01:03,663 --> 00:01:05,123
‫أود أن أخرج وأحظى ببعض المرح.

24
00:01:05,206 --> 00:01:07,041
‫علينا حراسة هذه القاعدة
‫هذا ما نفعله دائماً

25
00:01:07,125 --> 00:01:09,794
‫هذا ما يجعلنا نفوز منذ وقت طويل.

26
00:01:09,877 --> 00:01:11,212
‫كما أننا ننتظر "بيغ مو".

27
00:01:12,672 --> 00:01:13,798
‫من هذا الذي ننتظره؟

28
00:01:13,881 --> 00:01:15,133
‫ننتظر "بيغ مو".

29
00:01:15,216 --> 00:01:18,094
‫ذاك الطفل البارع مع طاقمه.
‫إنهم يرتقون في سلم الترتيب.

30
00:01:18,177 --> 00:01:20,847
‫سيدمر قاعدتنا لذا علينا حمايتها.

31
00:01:20,930 --> 00:01:21,931
‫ومن يهتم يا رجل؟

32
00:01:22,015 --> 00:01:23,975
‫لطالما كان هناك طفل بارع
‫يحاول قصف قاعدتنا.

33
00:01:24,058 --> 00:01:27,145
‫اسمع يا "تشارلي" منذ متى نلعب لعبة الليزر؟

34
00:01:27,228 --> 00:01:29,480
‫- منذ زمن بعيد.
‫- منذ زمن بعيد يا قرة عيني.

35
00:01:29,564 --> 00:01:31,149
‫قد يظنه البعض أمراً محزناً، لكن لا.

36
00:01:31,232 --> 00:01:32,650
‫- أظنه مذهلاً.
‫- إنه رائع.

37
00:01:32,734 --> 00:01:34,610
‫أظن أنه كلما طالت مدة لعبك كان ذلك أفضل

38
00:01:34,694 --> 00:01:36,195
‫- هل فهمت قصدي؟
‫- أجل، بالطبع.

39
00:01:36,279 --> 00:01:37,739
‫نحن الأفضل ونحن رائعون

40
00:01:37,822 --> 00:01:39,907
‫لكنني انتهيت وسأتقدم.

41
00:01:39,991 --> 00:01:41,617
‫- أنا...
‫- لا! لا توقف ابق هنا.

42
00:01:41,741 --> 00:01:44,368
‫سنلعب اللعبة كما نلعبها على الدوام

43
00:01:45,317 --> 00:01:46,831
‫وسننتظر "بيغ مو".

44
00:01:46,914 --> 00:01:48,612
‫"(فان زون)
‫أفضل اللاعبين"

45
00:01:49,286 --> 00:01:52,309
"انتظار "بيغ مو"

46
00:01:52,334 --> 00:01:55,398
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

47
00:01:58,634 --> 00:01:59,993
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

48
00:02:00,428 --> 00:02:03,723
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

49
00:02:16,176 --> 00:02:16,944
‫حسناً.

50
00:02:17,049 --> 00:02:18,613
‫سيسير كل شيء وفق الخطة هناك.

51
00:02:18,736 --> 00:02:20,905
‫يبدو أنّ الناس يقضون وقتاً ممتعاً هنا.

52
00:02:20,990 --> 00:02:22,283
‫- ما المشكلة؟
‫- لا أعلم.

53
00:02:22,366 --> 00:02:24,243
‫{\an8}أشعر بالملل. أود فعل شيء مختلف.

54
00:02:24,327 --> 00:02:25,912
‫{\an8}ما رأيك في طرح بعض الأحاجي؟

55
00:02:25,995 --> 00:02:27,038
‫{\an8}- أحاجي؟
‫- أجل.

56
00:02:27,121 --> 00:02:30,291
‫{\an8}لطالما تناوبنا أنا و"فرانك"
‫على طرح الألغاز لتمضية الوقت.

57
00:02:30,374 --> 00:02:32,460
‫{\an8}أظننا سنحظى هكذا بمزيد من المرح.

58
00:02:32,543 --> 00:02:35,173
‫{\an8}- لا، سأكتفي بحراسة القاعدة.
‫- حسناً، اسمع.

59
00:02:35,211 --> 00:02:37,004
‫{\an8}لمَ يكره المكفوفون القفز بالمظلات؟

60
00:02:37,796 --> 00:02:39,175
‫لا أفهم كيف يمكن أن تكون هذه أحجية!

61
00:02:39,258 --> 00:02:40,968
‫لأنها صعبة جداً، مفهوم؟

62
00:02:41,052 --> 00:02:42,970
‫- حاول أن تخمّن.
‫- لا أعلم، لماذا؟

63
00:02:43,054 --> 00:02:45,807
‫لأن ذلك يخيف كلابهم كثيراً.

64
00:02:46,931 --> 00:02:49,560
‫هذه ليست أحجية!
‫بلى، إنها أحجية عن المكفوفين.

65
00:02:49,644 --> 00:02:50,728
‫- لا.
‫- وكلابهم.

66
00:02:50,812 --> 00:02:54,058
‫- ما رويته لي كان نكتة.
‫- لا، النكات مضحكة، تلك ليست مضحكة.

67
00:02:54,165 --> 00:02:55,083
‫لم أقل إنها مضحكة.

68
00:02:55,108 --> 00:02:56,359
‫إذاً كيف تكون نكتة يا "دينيس"؟

69
00:02:56,442 --> 00:02:57,443
‫حسناً، أتعلم شيئاً؟

70
00:02:57,527 --> 00:02:58,986
‫كانت أحجية تحيّر العقل.

71
00:02:59,070 --> 00:03:00,655
‫إنها صعبة،لأنك...

72
00:03:00,738 --> 00:03:01,823
‫- تحذير
‫- انتظر، انتظر.

73
00:03:01,906 --> 00:03:03,116
‫اسمع.

74
00:03:03,793 --> 00:03:04,617
‫لربما يكون هذا "بيغ مو" استعد.

75
00:03:04,700 --> 00:03:05,868
‫استعد، ها نحن أولاء.

76
00:03:06,340 --> 00:03:07,870
‫- ابتعدي عني.
‫- ابتعد عني.

77
00:03:07,954 --> 00:03:09,664
‫- كف عن هذا.
‫- كان كل شي يسير على ما يرام.

78
00:03:09,747 --> 00:03:11,666
‫كنت في القنوات الهوائية كلما طلبت.

79
00:03:11,749 --> 00:03:13,084
‫أقنص القاعدة الحمراء.

80
00:03:13,167 --> 00:03:15,128
‫كنت عند القاعدة الزرقاء أفعل ذات الشيء.

81
00:03:15,211 --> 00:03:18,047
‫حاولت الزحف نحو القنوات الهوائية
‫متجاوزة هذا الأحمق الفوضوي.

82
00:03:18,131 --> 00:03:19,841
‫- مشينا بجوار بعضنا.
‫- وتشابكنا

83
00:03:19,924 --> 00:03:20,967
‫ثم بصقت في فمي.

84
00:03:21,050 --> 00:03:22,552
‫- لقد بصقت...
‫- بصقت في فمك

85
00:03:22,635 --> 00:03:25,096
‫بعد ما ضربتني على صدري بمرفقك النحيل.

86
00:03:25,179 --> 00:03:27,014
‫مرفقاي كبيران أمّا صدرك مسطح تقريباً!

87
00:03:27,098 --> 00:03:28,099
‫مرفقاك مقرفان.

88
00:03:28,182 --> 00:03:30,601
‫ألا يمكنك فعل شيء بشكل صحيح؟
‫كل ما حصل خطأك.

89
00:03:30,685 --> 00:03:33,771
‫إنني أحذرك منذ أسابيع عن عدم تناسق مرفقيك!

90
00:03:33,855 --> 00:03:34,939
‫أيها الغبي! يا أحمق!

91
00:03:35,022 --> 00:03:36,315
‫وأنتِ!

92
00:03:38,067 --> 00:03:40,736
‫أنت نقومين بعمل رائع، صحيح؟

93
00:03:40,820 --> 00:03:43,197
‫أنت تبدعين في العمل هناك، ما أشد فخري بك!

94
00:03:43,281 --> 00:03:45,533
‫والآن أريد أن تعودا إلى هناك...

95
00:03:45,658 --> 00:03:46,659
‫مهلاً، لدي فكرة.

96
00:03:46,742 --> 00:03:50,079
‫ما رأيكما هذه المرة ألّا تلعبا اللعبة
‫وأنتما على القنوات في الأعلى

97
00:03:50,163 --> 00:03:51,664
‫بل وأنتما في الأسفل على الأرض

98
00:03:51,747 --> 00:03:53,166
‫حيث يحظى الجميع بالمرح؟

99
00:03:53,249 --> 00:03:55,251
‫- يبدو أنهم يحظون بالكثير من المرح...
‫- اخرسي!

100
00:03:55,334 --> 00:03:56,502
‫لا يتعلق الأمر بالمرح.

101
00:03:56,586 --> 00:03:59,547
‫بل يتمحور حول البقاء
‫على قيد الحياة والفوز. وأيضاً...

102
00:04:00,631 --> 00:04:02,175
‫كما يتمحور حول الفوز بهذه.

103
00:04:03,301 --> 00:04:04,468
‫والآن يا "ماك"...

104
00:04:05,178 --> 00:04:06,721
‫ما هذه؟

105
00:04:06,804 --> 00:04:08,264
‫نقود "دولا دولا فان زون".

106
00:04:08,347 --> 00:04:10,266
‫نقود "دولا دولا فان زون".

107
00:04:11,350 --> 00:04:13,811
‫إنني أحاول الحصول على هذه يا بني.

108
00:04:13,895 --> 00:04:16,606
‫مفهوم؟ الفوز والبقاء على قيد الحياة

109
00:04:16,689 --> 00:04:18,024
‫والحصول على ذلك المال.

110
00:04:18,691 --> 00:04:20,234
‫- هل فهمتموني؟
‫- فهمتك.

111
00:04:20,318 --> 00:04:22,320
‫- لكن أولئك الناس يمرحون.
‫- أجل.

112
00:04:22,403 --> 00:04:23,988
‫يفعلون أشياء مسلية في الخارج.

113
00:04:24,071 --> 00:04:25,448
‫هذا ما أريد فعله.

114
00:04:26,240 --> 00:04:27,867
‫هل أستطيع التحدث معك للحظة؟

115
00:04:27,950 --> 00:04:30,077
‫- ما الخطب؟
‫- ما الذي تفعله يا رجل؟

116
00:04:30,161 --> 00:04:32,622
‫لمَ تدمر كل شيء؟

117
00:04:32,705 --> 00:04:34,665
‫رتبت الأمور وفقاً للعلم، أليس كذلك؟

118
00:04:34,749 --> 00:04:36,918
‫- يسير كل شيء على قدم وساق.
‫- توقف.

119
00:04:37,001 --> 00:04:39,337
‫أعلم، ولكنهما مستعدان لقتل بعضهما البعض.

120
00:04:39,420 --> 00:04:41,214
‫أعرف، هذا ما أريده.

121
00:04:41,297 --> 00:04:43,090
‫أريدهما أن يبلغا أقصى درجات العدوانية.

122
00:04:43,216 --> 00:04:44,759
‫عندها سنصل إلى إنتاجيتهما القصوى.

123
00:04:44,842 --> 00:04:46,344
‫أتحفّظ بالإطراءات عن "ماك"

124
00:04:46,427 --> 00:04:48,137
‫لأن هذا يجعله غاضباً وخاضعاً

125
00:04:48,221 --> 00:04:49,764
‫لذا سيفعل ما اطلبه منه.

126
00:04:49,847 --> 00:04:51,599
‫وأمطر "دي" بالمديح

127
00:04:51,682 --> 00:04:53,559
‫لأنها تشعر بأنها لا تستحق الإطراء

128
00:04:53,643 --> 00:04:55,102
‫سيجعلها ذلك تغضب من نفسها

129
00:04:55,186 --> 00:04:57,104
‫وستفرغ غضبها بصبه على الأطفال.

130
00:04:57,521 --> 00:04:59,273
‫- فهمت؟
‫- إنها أحجية أخرى.

131
00:04:59,357 --> 00:05:01,484
‫دعني أفكر بهذه لأنني لا اعرف الإجابة...

132
00:05:01,567 --> 00:05:03,778
‫حسناً، فكر في هذا لفترة وأنا سأقوم بعملي.

133
00:05:03,861 --> 00:05:05,196
‫- توقف.
‫- توقف.

134
00:05:05,279 --> 00:05:07,615
‫بئساً يا "ماك"،
‫أيها العفريت ذو المرفق النحيل

135
00:05:07,698 --> 00:05:10,201
‫لا تفشل في تخييب أملي في كل ما تفعله.

136
00:05:10,284 --> 00:05:13,955
‫والآن عد إلى القنوات في الأعلى
‫واقنص قواعد الأطفال الأخرى.

137
00:05:14,038 --> 00:05:16,666
‫ولا تنزل حتى أطلب منك ذلك، ويا "دي"...

138
00:05:17,250 --> 00:05:19,877
‫إنك تقومين بعمل مذهل هناك. إنني فخور بك.

139
00:05:19,961 --> 00:05:22,505
‫تستحقين كامل حبي.

140
00:05:30,972 --> 00:05:32,139
‫هل رأيت ؟

141
00:05:32,223 --> 00:05:34,725
‫ليس علينا سوى لعب اللعبة كما نفعل عادة.

142
00:05:34,809 --> 00:05:36,936
‫نعم، هل إجابة لغزك

143
00:05:37,019 --> 00:05:38,521
‫هي مكعب الثلج؟

144
00:05:39,772 --> 00:05:42,108
‫أجل، أجل لقد حزرتها.

145
00:05:42,233 --> 00:05:44,235
‫- كانت صعبة.
‫- تحذير.

146
00:05:48,864 --> 00:05:50,533
‫ما الذي تفعله يا رجل؟

147
00:05:50,616 --> 00:05:51,867
‫إنني أقدم أداءً رائعاً.

148
00:05:51,951 --> 00:05:53,244
‫لم أتعرض لأيّ إصابة.

149
00:05:53,327 --> 00:05:54,829
‫ذلك مسل جداً.

150
00:05:54,954 --> 00:05:57,206
‫لكنني أردت المجيء والتسكع معكم يا رفاق.

151
00:05:57,290 --> 00:05:58,833
‫أتود سماع بعض الأحاجي يا "تشارلي"؟

152
00:05:58,916 --> 00:05:59,959
‫- أجل!
‫- لا، لا نريد...

153
00:06:00,042 --> 00:06:01,585
‫- لا، هذا ليس...
‫- بلى، هات واحدة.

154
00:06:01,669 --> 00:06:03,129
‫هل الريح شبح؟

155
00:06:03,212 --> 00:06:05,589
‫هل الريح شبح؟ يا لها من أحجية صعبة.

156
00:06:05,673 --> 00:06:06,966
‫لا أعرف ماهي الإجابة.

157
00:06:07,049 --> 00:06:08,968
‫إنها شبح الغداء.

158
00:06:09,051 --> 00:06:10,344
‫- رائعة يا رجل!
‫- أحجية رائعة.

159
00:06:10,428 --> 00:06:11,595
‫- ما أروعها!
‫- عظيم.

160
00:06:11,679 --> 00:06:12,722
‫حسناً، والآن اذهب يا رجل.

161
00:06:12,805 --> 00:06:14,473
‫مهلاً، هذا يذكرني بشيء يا صاح

162
00:06:14,557 --> 00:06:15,975
‫أشعر بالجوع يا رجل.

163
00:06:16,058 --> 00:06:17,184
‫- أجل.
‫- أجل.

164
00:06:17,268 --> 00:06:18,728
‫خذ بعض الجبن من حذائك.

165
00:06:18,811 --> 00:06:20,479
‫حسناً، لم أستطع إدخاله

166
00:06:20,563 --> 00:06:22,148
‫لأنني انتعلت حذاء الأصابع الخمس.

167
00:06:22,231 --> 00:06:23,649
‫- أنا لا...
‫- عد إلى هناك.

168
00:06:23,733 --> 00:06:25,901
‫لا، بل اذهب إلى البهو بسرعة

169
00:06:25,985 --> 00:06:27,611
‫وأحضر بعض أجنحة الدجاج.

170
00:06:27,695 --> 00:06:30,489
‫- أتريد بعض الصلصلة الحارة عليها؟
‫- لا، بالطبع لا.

171
00:06:30,573 --> 00:06:32,074
‫ما المشكلة الكبيرة يا رجل؟

172
00:06:32,158 --> 00:06:34,160
‫- ما المشكلة الكبيرة؟
‫- ومن يبالي؟

173
00:06:34,285 --> 00:06:36,203
‫إنّ سترته لا تعمل حتى.

174
00:06:36,287 --> 00:06:37,747
‫"تشارلي".

175
00:06:37,830 --> 00:06:39,165
‫ماذا قلت؟

176
00:06:39,290 --> 00:06:40,791
‫- لا شيء.
‫- حان وقت إخباره يا رجل.

177
00:06:40,875 --> 00:06:42,335
‫- لا، إنه...
‫- لقد حان الوقت.

178
00:06:43,210 --> 00:06:44,587
‫سترتي لا تعمل؟

179
00:06:44,670 --> 00:06:45,880
‫أنا، نحن...

180
00:06:47,298 --> 00:06:48,924
‫أطفأنا سترتك

181
00:06:49,050 --> 00:06:51,177
‫حتى لو كنت تركض وتلقيت إصابات

182
00:06:51,260 --> 00:06:53,763
‫فلن يخسر فريقنا أيّ نقطة.

183
00:06:53,846 --> 00:06:55,473
‫لكن لا يزال مسدسي يصدر ضجيجاً.

184
00:06:55,556 --> 00:06:57,516
‫أنت من يصدر هذا الصوت يا صاح.

185
00:06:57,600 --> 00:06:58,768
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

186
00:07:01,645 --> 00:07:03,481
‫أرأيت؟ هذا أنت يا صاح.

187
00:07:03,564 --> 00:07:04,815
‫هذا أنا.

188
00:07:04,899 --> 00:07:06,317
‫- أجل.
‫- صحيح يا رجل.

189
00:07:06,400 --> 00:07:08,486
‫إذاً، لست عضواً في الفريق؟

190
00:07:09,445 --> 00:07:11,947
‫لا، بل أنت عضو مهم جداً في الفريق.

191
00:07:12,031 --> 00:07:13,574
‫أنت مصدر إلهاء رائع، مفهوم؟

192
00:07:13,657 --> 00:07:15,493
‫إذ أنك تجري في الأرجاء وتصرخ

193
00:07:15,576 --> 00:07:18,746
‫وتضفي على اللعبة لمسة وحشية

194
00:07:18,829 --> 00:07:21,665
‫تشتت وتخيف وتسلي الأطفال

195
00:07:21,749 --> 00:07:24,293
‫ما يسمح لـ"دي" و"ماك"
‫بإصابة القواعد الأخرى

196
00:07:24,377 --> 00:07:25,503
‫من الأعلى.

197
00:07:25,586 --> 00:07:27,171
‫إذاً، أنا وحش اللعبة؟

198
00:07:27,254 --> 00:07:30,216
‫أجل، ولكنك وحش مسل.

199
00:07:30,299 --> 00:07:33,594
‫- مثل شخصية "كعكي"؟
‫- هل أنا "كعكي"؟

200
00:07:33,677 --> 00:07:35,471
‫- ليس تماماً لأن...
‫- لا، لا أظن ذلك

201
00:07:35,554 --> 00:07:36,889
‫- لأنه...
‫- لا يوجد كعك.

202
00:07:36,972 --> 00:07:38,641
‫وأيضا، لأن الأطفال يخافونك

203
00:07:38,724 --> 00:07:40,643
‫- ولا يخافونه.
‫- لا.

204
00:07:40,726 --> 00:07:42,978
‫لكننا كما تعلم نحتاجك في الخارج

205
00:07:43,062 --> 00:07:45,648
‫لأنك مهم جداً للمعادلة.

206
00:07:45,731 --> 00:07:48,609
‫والمعادلة ناجحة، هل فهمتني؟ أعني يمكنك...

207
00:07:48,692 --> 00:07:51,612
‫سأخبرك بشيء، عد إلى الخارج و...

208
00:07:51,695 --> 00:07:53,197
‫استمر في إصدار الأصوات.

209
00:07:54,240 --> 00:07:56,450
‫- هذا محزن حقاً.
‫- لا.

210
00:07:56,575 --> 00:07:58,619
‫- سأشغل سترته.
‫- لا، لا توقف.

211
00:07:58,702 --> 00:08:00,204
‫سأفعل ذلك، سأشغلها.

212
00:08:00,287 --> 00:08:01,622
‫- سأفعلها، سأفعلها.
‫- حقاً؟

213
00:08:01,705 --> 00:08:03,916
‫- أجل، إنها تعمل.
‫- حسناً.

214
00:08:03,999 --> 00:08:06,001
‫شكراً على أيّ حال يا "تشارلي". سيفعلها.

215
00:08:10,798 --> 00:08:12,550
‫يصدر هذا صوتاً رائعاً.

216
00:08:12,633 --> 00:08:14,552
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- إنه غاية في الروعة.

217
00:08:14,635 --> 00:08:16,720
‫- أنا على أهبة الاستعداد.
‫- حسناً.

218
00:08:16,804 --> 00:08:18,848
‫هيّا اخرج واسحقهم يا رفيق.

219
00:08:20,389 --> 00:08:21,891
‫أجل.

220
00:08:22,736 --> 00:08:24,279
‫هذا ليس لطيفاً يا رجل.

221
00:08:24,483 --> 00:08:26,550
‫- هيّا يا رجل.
‫- اصمت يا رجل.

222
00:08:26,650 --> 00:08:28,784
‫لقد صدّق الأمر، هذا ليس لطيفاً.

223
00:08:28,875 --> 00:08:30,835
‫- بلى هذا رائع جداً.
‫- لا أعرف.

224
00:08:41,218 --> 00:08:42,553
‫كيف يبدو برأيك؟

225
00:08:42,703 --> 00:08:44,830
‫- من؟
‫- "بيغ مو".

226
00:08:45,416 --> 00:08:46,417
‫لا أعرف.

227
00:08:46,900 --> 00:08:49,236
‫ربما يكون شقياً سميناً.

228
00:08:49,466 --> 00:08:51,551
‫- هل هذه أحجية؟
‫- ماذا؟

229
00:08:52,006 --> 00:08:54,216
‫عن كيف يبدو الطفل؟ هل هذه أحجية؟

230
00:08:54,300 --> 00:08:56,051
‫ألا تعرف ما هي الأحجية يا "تشارلي"؟

231
00:08:56,135 --> 00:08:58,345
‫بالطبع، إنها شيء لا تعرفه، صحيح؟

232
00:08:58,663 --> 00:09:00,181
‫ليست مجرد شيء لا تعرفه.

233
00:09:00,264 --> 00:09:01,599
‫إنها كاللغز.

234
00:09:01,682 --> 00:09:03,893
‫حسنا،ً إليك أحجية.

235
00:09:03,976 --> 00:09:06,437
‫ما هو الشيء الذي كلما زاد
‫ما تملك منه قلت رؤيته؟

236
00:09:06,520 --> 00:09:08,022
‫- أهو الشمام؟
‫- ماذا؟

237
00:09:08,105 --> 00:09:10,858
‫الإجابة هي الشمام.
‫لأنك إذا أمسكت بكومة من الشمام

238
00:09:10,941 --> 00:09:12,902
‫لن تستطيع رؤية أيّ شيء.

239
00:09:12,985 --> 00:09:14,945
‫- صحيح.
‫- خاصة إن تجاوز ارتفاعها مستوى وجهك.

240
00:09:15,029 --> 00:09:16,739
‫- لا، هذه ليست الإجابة.
‫- أيمكنك الرؤيا

241
00:09:16,864 --> 00:09:19,492
‫- من خلال كومة الشمام؟
‫- هذه ليست الإجابة.

242
00:09:19,575 --> 00:09:21,243
‫إجابة الأحجية هي الظلمة.

243
00:09:21,327 --> 00:09:23,496
‫كلما زادت قلّ ما ستراه، فهمت؟

244
00:09:23,579 --> 00:09:26,165
‫ولكن كيف تسطيع الإمساك بكومة من الظلمة.

245
00:09:26,248 --> 00:09:27,791
‫يا للهول، مهلاً.

246
00:09:27,875 --> 00:09:29,126
‫- ما هذا؟
‫- ما القصة؟

247
00:09:29,210 --> 00:09:31,754
‫إننا نتراجع في سلم الترتيب
‫أصبحنا في المركز الثاني.

248
00:09:31,837 --> 00:09:33,714
‫يتلقى "ماك" و"دي" إصابات كثيرة.

249
00:09:33,797 --> 00:09:34,840
‫- تحذير
‫- مرحباً.

250
00:09:36,550 --> 00:09:38,636
‫- هذا مسل يا رفاق.
‫- ما الذي

251
00:09:38,719 --> 00:09:40,638
‫يحصل هناك؟ أنتما تهملان دوركما.

252
00:09:40,721 --> 00:09:42,181
‫حسناً، ما قاله "تشارلي"

253
00:09:42,264 --> 00:09:44,975
‫جعلنا نتوقف ونفكر في مغزى كل هذا.

254
00:09:45,059 --> 00:09:46,936
‫وتوصلنا إلى أنّ المغزى هو

255
00:09:47,019 --> 00:09:48,979
‫- هو أن نكون سعيدين ونتسلى، صحيح؟
‫- أجل.

256
00:09:49,063 --> 00:09:51,315
‫هل تعرفان ماذا فعلنا؟
‫توجهنا إلى منطقة "المرح"

257
00:09:51,398 --> 00:09:53,984
‫بدلاً من منطقة "المراقبة" في السقف.

258
00:09:59,490 --> 00:10:01,617
‫منطقة "المراقبة". هذا رائع.

259
00:10:01,700 --> 00:10:02,868
‫إنها نكتة مضحكة!

260
00:10:02,952 --> 00:10:04,870
‫كيف فكرتما في هذا؟

261
00:10:04,954 --> 00:10:06,580
‫تستحقين ضحكي.

262
00:10:06,664 --> 00:10:08,332
‫تستحقينه حقاً.

263
00:10:08,415 --> 00:10:10,626
‫لا، لا تستحق ضحكتك.

264
00:10:10,709 --> 00:10:13,337
‫قالت أتفه نكتة عن رجل ضرير

265
00:10:13,420 --> 00:10:14,922
‫وكلب وبعض الهراء...

266
00:10:15,005 --> 00:10:16,674
‫هذه ليست نكتة، بل أحجية.

267
00:10:16,757 --> 00:10:19,176
‫ولا تسرقي نكاتي أيتها البغيضة
‫ذات الوجه الذي يشبه الطير!

268
00:10:19,260 --> 00:10:21,512
‫- إنها طائر.
‫- لا تسرقي كلامي يا "دي".

269
00:10:21,595 --> 00:10:22,680
‫سأمزقك إرباً!

270
00:10:22,763 --> 00:10:24,181
‫أجل! الآن أصبحنا نمرح.

271
00:10:24,265 --> 00:10:25,516
‫لنعد إلى الخارج يا "ماك".

272
00:10:25,599 --> 00:10:28,852
‫لا، لا تمهلا! لا يمكنكما الجري في الخارج
‫بمفردكما. ذلك لن ينجح.

273
00:10:28,936 --> 00:10:31,230
‫اسمعا، أنتما تجريان في الأرجاء كأحمقين

274
00:10:31,313 --> 00:10:33,357
‫وتفعلان ما يحلو لكما. لا يمكننا فعل ذلك.

275
00:10:33,440 --> 00:10:36,026
‫حسنا، اسمعوني. أخبرني بشيء يا "ماك".

276
00:10:36,110 --> 00:10:37,403
‫من وجهه...

277
00:10:38,487 --> 00:10:40,698
‫على ورقة نقود فئة المئة "دولا دولا"؟

278
00:10:41,615 --> 00:10:43,450
‫"راذرفورد بي كريزي".

279
00:10:43,534 --> 00:10:45,411
‫صحيح "راذرفورد بي كريزي".

280
00:10:45,494 --> 00:10:48,622
‫والآن لماذا جُنّ جنونه يا "ماك"؟

281
00:10:48,706 --> 00:10:50,291
‫لم يسبق لي التفكير في ذلك.

282
00:10:50,374 --> 00:10:51,792
‫سأخبركم السبب.

283
00:10:51,875 --> 00:10:53,210
‫كان لديه حلم

284
00:10:53,294 --> 00:10:55,754
‫في دخول عالم شعاع الليزر، فهمتم؟

285
00:10:55,838 --> 00:10:57,715
‫ولم يتخلّ عن أساس ذلك.

286
00:10:57,798 --> 00:10:59,174
‫تمسك في القسم المجدي منه.

287
00:10:59,258 --> 00:11:02,261
‫والآن يستطيع الخروج
‫والتصرف بالطريقة التي تحلو له.

288
00:11:02,344 --> 00:11:04,179
‫يستطيع أن يكون مجنوناً.

289
00:11:04,263 --> 00:11:06,390
‫لا أعتقد أنّ "راذرفورد" شخص حقيقي.

290
00:11:06,515 --> 00:11:07,808
‫- صحيح.
‫- هذا رسم كرتوني.

291
00:11:07,891 --> 00:11:10,519
‫لا لا، ليس هذا الرجل لا أعرف من هذا الرجل.

292
00:11:10,603 --> 00:11:14,189
‫أتكلم عن الرجل الحقيقي
‫الرجل الذي بنى هذا المكان منذ 30 عاماً.

293
00:11:14,273 --> 00:11:17,151
‫كان لدى الرجل خطة والتزم بها

294
00:11:17,234 --> 00:11:19,403
‫والآن يمكنه أن يصبح أيّ شيء يريده.

295
00:11:19,486 --> 00:11:21,238
‫- باستطاعته أن يكون مجنوناً.
‫- حسناً.

296
00:11:21,322 --> 00:11:24,825
‫إذاً، ليس مسموحاً لنا أن نكون سعيدين الآن

297
00:11:24,908 --> 00:11:28,120
‫ولكن بما أننا غير سعيدين لوقت كاف

298
00:11:28,203 --> 00:11:30,914
‫- سنصبح سعيدين في النهاية؟
‫- أنا لا أقول

299
00:11:30,998 --> 00:11:32,583
‫أنكما ستصبحان سعيدين، بل أقول

300
00:11:32,666 --> 00:11:34,168
‫إنّ السعادة ليست الهدف.

301
00:11:34,251 --> 00:11:37,254
‫الهدف هو لعب اللعبة،
‫وإجادتها حتى النهاية.

302
00:11:37,338 --> 00:11:40,424
‫وفي النهاية، يمكنكم أن تصبحوا مجانين.

303
00:11:40,507 --> 00:11:42,092
‫في نهاية ماذا؟

304
00:11:42,176 --> 00:11:43,761
‫لا أعلم، اللعبة!

305
00:11:43,844 --> 00:11:45,471
‫كلما لعبنا اللعبة.

306
00:11:45,554 --> 00:11:46,764
‫ومتى تنتهي اللعبة؟

307
00:11:46,847 --> 00:11:48,515
‫لا أعلم، عندما تنتهي اللعبة.

308
00:11:48,599 --> 00:11:50,267
‫عندما نرتقي في سلم الترتيب

309
00:11:50,351 --> 00:11:51,935
‫ونأخذ كل نقود "دولا دولا".

310
00:11:52,019 --> 00:11:53,103
‫هل استطيع أن أطرح سؤالاً؟

311
00:11:53,187 --> 00:11:54,772
‫أشعر بأننا نلعب هذه اللعبة منذ الأزل.

312
00:11:54,855 --> 00:11:56,273
‫هل يراودكم ذات الشعور؟

313
00:11:56,357 --> 00:11:57,399
‫تبدو لي حياة كاملة.

314
00:11:57,483 --> 00:11:59,026
‫أشعر بأنني وُلدت في هذه اللعبة

315
00:11:59,109 --> 00:12:00,778
‫- وسأموت في هذه اللعبة.
‫- صحيح.

316
00:12:00,861 --> 00:12:02,946
‫هذه أول مرة أحظى
‫فيها بالمرح في هذه اللعبة.

317
00:12:03,030 --> 00:12:04,657
‫أكرر كلامي، لا يتعلق الأمر بالمرح.

318
00:12:04,740 --> 00:12:07,159
‫لذا، لنلتزم بالشيء المفيد.

319
00:12:08,661 --> 00:12:11,497
‫سنعود إلى الخارج ونحظى ببعض المرح. لنتسلى!

320
00:12:12,873 --> 00:12:14,667
‫- أريد أن أحظى ببعض المرح.
‫- بئساً.

321
00:12:14,792 --> 00:12:17,127
‫- خرج الأمر عن السيطرة يا رجل.
‫- تحذير.

322
00:12:19,213 --> 00:12:20,923
‫يعم الجنون المكان في الخارج.

323
00:12:21,006 --> 00:12:23,008
‫كنت ألوّح وأتمايل كالمجانين.

324
00:12:23,092 --> 00:12:26,553
‫على الأقل هناك من يقوم بما عليه فعله.

325
00:12:26,637 --> 00:12:28,180
‫قمت بخدعة صغيرة.

326
00:12:28,263 --> 00:12:31,266
‫قلت لأحد الآباء إنّ أب أحد الأطفال قال

327
00:12:31,350 --> 00:12:33,936
‫إنّ ابنه تغوط في ثيابه.

328
00:12:34,395 --> 00:12:35,646
‫سبب ذلك فوضى.

329
00:12:35,729 --> 00:12:36,730
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

330
00:12:36,814 --> 00:12:38,315
‫- نجحت.
‫- نقطة يا "فرانك".

331
00:12:38,399 --> 00:12:40,984
‫لكنني متفاجئ لأنّ ذلك لم يساعدكم كثيراً.

332
00:12:41,068 --> 00:12:43,445
‫إنهما يتعرضان لهجوم عنيف في منطقة الحرب.

333
00:12:43,529 --> 00:12:45,656
‫منطقة الحرب؟ كنت في منطقة "الأجنحة".

334
00:12:45,739 --> 00:12:47,491
‫كان هناك طابور طويل.

335
00:12:47,574 --> 00:12:50,369
‫كان عليّ افتعال جلبة لتفرقة الطابور.

336
00:12:50,452 --> 00:12:53,080
‫اللعنة يا "فرانك"!
‫ما كان عليك شراء الأجنحة!

337
00:12:53,580 --> 00:12:54,998
‫هل تعرضت لإصابة؟

338
00:12:55,082 --> 00:12:57,000
‫- هل أُصبت؟
‫- لا يا "تشارلي".

339
00:12:57,084 --> 00:12:59,795
‫هذه إشارتي، أصبح الطعام جاهزاً، أجل.

340
00:12:59,878 --> 00:13:01,630
‫- سأذهب.
‫- جيد، تناول الأجنحة يا عزيزي.

341
00:13:01,714 --> 00:13:04,341
‫- سأفعل
‫- انتظر يا "فرانك"، قبل أن تذهب

342
00:13:04,425 --> 00:13:05,884
‫- تمهل، دعني...
‫- لا...

343
00:13:05,968 --> 00:13:07,344
‫الأمر بسيط، هل أنت مستعد؟

344
00:13:07,428 --> 00:13:08,470
‫- "تشارلي".
‫- ماذا؟

345
00:13:13,267 --> 00:13:14,351
‫"تشارلي".

346
00:13:14,435 --> 00:13:15,978
‫- هذه الطريقة الصحيحة.
‫- رائع، صحيح؟

347
00:13:16,061 --> 00:13:17,688
‫هذا هو الكلام المفيد، سأعود.

348
00:13:17,771 --> 00:13:18,856
‫وداعاً يا "فرانكي".

349
00:13:18,939 --> 00:13:20,524
‫أرأيت سعادته؟ لقد أحدثت صوتاً.

350
00:13:20,607 --> 00:13:22,776
‫- لأنني شعرت أنه...
‫- أنت تُفسد...

351
00:13:22,860 --> 00:13:24,945
‫- يا صاح...
‫- أنت تفسد كل شيء!

352
00:13:29,063 --> 00:13:31,618
‫- هل نستطيع اللعب وحسب؟
‫- لا، لا!

353
00:13:31,702 --> 00:13:32,870
‫علينا انتظار "بيغ مو".

354
00:13:32,912 --> 00:13:34,622
‫لماذا تهتم كثيراً بشأن هذا الولد؟

355
00:13:34,735 --> 00:13:37,697
‫اللعنة يا "تشارلي"!
‫ألا تفهم؟ لا يتعلق الأمر بالولد.

356
00:13:37,966 --> 00:13:40,176
‫حسناً، لا يتعلق الأمر بالولد.

357
00:13:40,493 --> 00:13:42,410
‫بل فيما يمثله الولد.

358
00:13:42,770 --> 00:13:44,631
‫- ما الذي يمثله، البدانة؟
‫- لا، ليس البدانة.

359
00:13:44,715 --> 00:13:47,134
‫لا أعلم حتى إن كان الفتى سميناً.
‫لقد اتصل للتو...

360
00:13:47,217 --> 00:13:48,942
‫- أرجح أنه بدين.
‫- إنه بدين على الأغلب.

361
00:13:48,989 --> 00:13:50,616
‫إذ أنّ معدلات البدانة اليوم...

362
00:13:50,846 --> 00:13:52,347
‫- إنه سمين.
‫- باتت خارج السيطرة.

363
00:13:52,473 --> 00:13:55,768
‫- جميع هؤلاء الأطفال بدينون.
‫- معظم الأطفال الذين يجرون هنا بدينون.

364
00:13:55,851 --> 00:13:57,603
‫يأكلون الكثير من السكر هذه الأيام.

365
00:13:57,686 --> 00:13:59,271
‫- كل الأطعمة مليئة بالسكر.
‫- أياً يكن.

366
00:13:59,354 --> 00:14:02,566
‫المقصد إنه دائماً سيكون هناك طفل
‫مثل "بيغ مو" يتقدم نحوك.

367
00:14:02,649 --> 00:14:05,194
‫يريد أن يرديك و يحصل على ما لديك.

368
00:14:05,277 --> 00:14:09,239
‫لا أريد أن أعطيه ما لديّ.
‫هل يفترض أن أسمح له بالحصول عليه؟

369
00:14:09,323 --> 00:14:11,408
‫ومن يكترث لأمثال "بيغ مو"
‫الموجودين في العالم؟

370
00:14:11,492 --> 00:14:13,660
‫لأننا نلعب اللعبة

371
00:14:13,744 --> 00:14:15,120
‫لكننا لا نفوز بأيّ شيء.

372
00:14:15,204 --> 00:14:17,080
‫ما الذي تتحدث عنه يا رجل؟

373
00:14:17,164 --> 00:14:18,707
‫نحن نفوز منذ سنين.

374
00:14:18,791 --> 00:14:20,709
‫نحن الأفضل.

375
00:14:20,793 --> 00:14:23,712
‫أعني ليس وكأنّ لدينا ما نتباهى به يا رجل.

376
00:14:23,796 --> 00:14:26,089
‫أيّاً يكن يا رجل.
‫لدي الكثير من نقود "دولا دولا".

377
00:14:26,173 --> 00:14:28,091
‫عندما تتوقف نقود الـ"دولا دولا" عن التدفق

378
00:14:28,175 --> 00:14:31,762
‫لأننا توقفنا عن لعب اللعبة.
‫لن تحصل يا صديقي

379
00:14:31,845 --> 00:14:34,223
‫على ألعاب الجيوش البلاستيكية
‫التي تحب اللعب بها.

380
00:14:34,306 --> 00:14:36,600
‫ترتبها وتجمعها...

381
00:14:36,683 --> 00:14:38,727
‫هكذا أحصل عليها. سأحصل عليها هنا.

382
00:14:38,811 --> 00:14:40,479
‫وصندوق الكرات النطاطة التي تحب؟

383
00:14:40,562 --> 00:14:42,272
‫- تقفز بجنون!
‫- ما هذا يا رجل؟

384
00:14:42,356 --> 00:14:44,358
‫وكأنها أفضل تقنية قفز في العالم.

385
00:14:44,441 --> 00:14:45,609
‫- لمَ هذا؟
‫- لا أعرف.

386
00:14:45,692 --> 00:14:46,777
‫لا تحصل عليها سوى هنا.

387
00:14:46,860 --> 00:14:48,779
‫لكنك تفقدها لأنها تقفز بارتفاع كبير.

388
00:14:48,862 --> 00:14:49,947
‫تضيعها أحياناً.

389
00:14:50,030 --> 00:14:51,448
‫ولكنك تأكلها.

390
00:14:51,532 --> 00:14:53,408
‫بلى رأيتك تضعها في فمك.

391
00:14:53,534 --> 00:14:54,910
‫إنني أختبرها...

392
00:14:54,993 --> 00:14:56,829
‫- اختبرتها؟
‫- أجل أختبرها في فمي

393
00:14:56,912 --> 00:14:58,622
‫كما أختبرها بمعدتي

394
00:14:58,705 --> 00:15:00,833
‫- لأرى كيف سأهضمها.
‫- هذا يسمى أكلاً.

395
00:15:02,876 --> 00:15:05,087
‫بأيّ حال، أنت تحبها يا صاح.

396
00:15:05,170 --> 00:15:06,630
‫- أحبها.
‫- ألا تريد المزيد منها؟

397
00:15:06,713 --> 00:15:09,049
‫تحتاج إلى نقود "دولا دولا"
‫للحصول على المزيد منها

398
00:15:09,132 --> 00:15:11,093
‫ما يعني أنّ علينا البقاء في صدارة الترتيب

399
00:15:11,176 --> 00:15:12,636
‫علينا الفوز في هذه اللعبة.

400
00:15:12,719 --> 00:15:14,805
‫ماذا عن سمعتنا يا رجل؟

401
00:15:14,888 --> 00:15:17,474
‫فكر بإرثنا يا صاح.

402
00:15:17,599 --> 00:15:18,725
‫هل تعرف ما أقصده؟

403
00:15:18,809 --> 00:15:20,394
‫نحن أعرق فريق في اللعبة.

404
00:15:20,477 --> 00:15:22,521
‫ولكن عندما نتوقف، هل تعتقد أنهم

405
00:15:22,604 --> 00:15:23,647
‫سيقومون بمسيرة لتكريمنا؟

406
00:15:23,730 --> 00:15:25,315
‫- لن يفعلوا.
‫- لن يفعلوا يا رجل.

407
00:15:25,399 --> 00:15:28,151
‫سنكون مجموعة من الرفاق
‫الذين سبق لهم لعب هذه اللعبة.

408
00:15:28,235 --> 00:15:29,361
‫هل تريد أن تكون شبحاً؟

409
00:15:29,444 --> 00:15:31,154
‫- لا.
‫- شبح مثل ريح بعد وجبة؟

410
00:15:31,238 --> 00:15:33,574
‫تتلاشى في الهواء وبعدها ينسى الجميع

411
00:15:33,657 --> 00:15:35,242
‫أن رائحتك كانت في المكان؟

412
00:15:35,325 --> 00:15:36,535
‫- تختفي؟
‫- مثل ريح.

413
00:15:36,618 --> 00:15:38,203
‫هذا ما أتحدث عنه.

414
00:15:38,287 --> 00:15:41,081
‫لأن هذا هو "بيغ مو"
‫وهذا ما يمثله. إنه كالموت.

415
00:15:41,164 --> 00:15:43,000
‫- الموت؟
‫- التلاشي، صحيح.

416
00:15:43,083 --> 00:15:45,669
‫لذا، إن كنت تتحدث عن الخروج هناك والمرح

417
00:15:45,752 --> 00:15:47,838
‫بمفردك لترى ما يوجد هناك؟

418
00:15:47,921 --> 00:15:49,590
‫ستتخلى عن كل شيء.

419
00:15:49,673 --> 00:15:52,759
‫أنت لا تتخلى عن كونك تحتل صدارة ترتيب

420
00:15:52,843 --> 00:15:55,512
‫في مركز ترفيه، إنك تتحدث

421
00:15:55,596 --> 00:15:57,347
‫عن التخلي عن كل شيء. كل شيء.

422
00:15:57,431 --> 00:15:58,724
‫كل ما بنيناه.

423
00:15:58,807 --> 00:16:00,684
‫- كل ما عملنا لأجله.
‫- أنت محق.

424
00:16:00,767 --> 00:16:02,352
‫هذا هو الموت! سننتهي! سنختفي!

425
00:16:02,436 --> 00:16:04,021
‫- بالضبط.
‫- لن يعود لنا وجود.

426
00:16:04,104 --> 00:16:08,442
‫ولا نعرف إن كنا سنذوق
‫طعم النجاح مرة ثانية هناك.

427
00:16:08,525 --> 00:16:10,944
‫أنت محق، حسناً، علينا حماية قاعدتنا

428
00:16:11,028 --> 00:16:12,946
‫لن نسمح لـ"بيغ مو" بأخذ المكان، أبداً.

429
00:16:13,030 --> 00:16:14,948
‫هذا ما أعنيه يا رجل.

430
00:16:15,032 --> 00:16:17,075
‫إننا نخسر مكاننا على جدول الترتيب.

431
00:16:17,159 --> 00:16:19,494
‫نستطيع استعادته يا رجل.
‫علينا حماية القاعدة.

432
00:16:19,578 --> 00:16:20,829
‫- هل ستساندني؟
‫- نعم!

433
00:16:20,913 --> 00:16:22,623
‫لن أتوقف أبداً عن لعب هذه اللعبة!

434
00:16:22,706 --> 00:16:24,416
‫- لن أتوقف أبداً...
‫- أجنحة الدجاج!

435
00:16:24,499 --> 00:16:25,667
‫حسناً، أعطني القليل.

436
00:16:25,751 --> 00:16:27,753
‫هيّا لنفعل ذلك. حسناً يا عزيزي.

437
00:16:27,836 --> 00:16:29,463
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أحضرت الأجنحة.

438
00:16:29,546 --> 00:16:31,214
‫كنت أحاول الحفاظ على تركيز "تشارلي"

439
00:16:31,298 --> 00:16:33,425
‫وأفسدت كل شيء بأجنحتك الغبية!

440
00:16:33,508 --> 00:16:35,177
‫سنحضر له الأجنحة بعد انتهاء اللعبة!

441
00:16:35,260 --> 00:16:36,845
‫طالت هذه اللعبة جداً.

442
00:16:36,929 --> 00:16:40,474
‫اسمع يا رجل، "م ك س ر ر"؟
‫ما الذي كان سيفعله"روبرت راذرفورد"؟

443
00:16:40,974 --> 00:16:42,893
‫- من؟
‫- "راذرفورد بي كريزي"

444
00:16:43,018 --> 00:16:44,895
‫الرجل الذي بنى هذه الإمبراطورية بأكملها.

445
00:16:44,978 --> 00:16:47,314
‫- ما الذي كان سيفعله؟
‫- لن يفعل شيئاً، إنه ميت.

446
00:16:47,397 --> 00:16:48,982
‫أتحدث عن الرجل الحقيقي.

447
00:16:49,066 --> 00:16:50,651
‫- ليس الكرتوني.
‫- الرجل الحقيقي.

448
00:16:50,734 --> 00:16:53,570
‫"راذرفورد بي كريزي" اسمه الحقيقي

449
00:16:53,654 --> 00:16:55,447
‫"لاري تاكاشي".

450
00:16:55,530 --> 00:16:58,241
‫عملت معه في فترة التسعينيات. إنه ميت.

451
00:16:58,533 --> 00:16:59,868
‫محال أن يكون هذا صحيحاً.

452
00:16:59,952 --> 00:17:01,203
‫- لا، إنه صحيح.
‫- تحذير.

453
00:17:01,286 --> 00:17:03,330
‫هل رأيت النظرة على وجه ذلك الطفل

454
00:17:03,455 --> 00:17:05,499
‫عندما سحبت نظارته ورميتها على الأرض

455
00:17:05,582 --> 00:17:07,834
‫- ودست عليها.
‫- لقد دمرنا إلى أشلاء

456
00:17:07,918 --> 00:17:09,878
‫ولكن كان يستحق أن نراه يبكي.

457
00:17:09,962 --> 00:17:11,505
‫يجب أن ترافقنا إلى الخارج.

458
00:17:11,588 --> 00:17:13,465
‫هذا مسل. سنجد جميع الأطفال

459
00:17:13,590 --> 00:17:16,218
‫في زوايا لم يسبق لنا
‫اختبارها في هذا المكان.

460
00:17:16,301 --> 00:17:18,512
‫أود ذلك. لكننا نخسر الآن.

461
00:17:18,595 --> 00:17:20,013
‫- نخسر؟
‫- عليّ البقاء هنا.

462
00:17:20,097 --> 00:17:21,848
‫- ماذا؟
‫- من يهتم إن كنا نخسر؟

463
00:17:21,932 --> 00:17:24,309
‫قال "دينيس" إنه لو تركنا القاعدة

464
00:17:24,393 --> 00:17:26,687
‫فسيأتي الموت على هيئة طفل سمين

465
00:17:26,770 --> 00:17:29,439
‫وسيحولنا إلى أشباح ريح أو ما شابه.

466
00:17:29,523 --> 00:17:30,774
‫لذا يجب أن أبقى هنا.

467
00:17:30,857 --> 00:17:32,317
‫- ماذا؟
‫- سيأتي الموت

468
00:17:32,401 --> 00:17:34,820
‫على هيئة طفل سمين وسيحولنا

469
00:17:34,903 --> 00:17:37,489
‫إلى ريح. يبدو الأمر جنونياً عند قوله.

470
00:17:37,572 --> 00:17:40,909
‫شرح "دينيس" الأمر بشكل أفضل.
‫المهم لا يمكننا مغادرة القاعدة، صحيح؟

471
00:17:40,993 --> 00:17:42,327
‫- أهذا هو الاتفاق؟
‫- لا.

472
00:17:44,204 --> 00:17:45,622
‫كان "فرانك" محقاً.

473
00:17:45,706 --> 00:17:48,709
‫الاسم الحقيقي لـ"راذرفورد بي كريزي"
‫هو" لاري تاكاشي".

474
00:17:49,167 --> 00:17:52,170
‫وهو مؤسس ومالك "ليزر تاغ فان زون".

475
00:17:52,254 --> 00:17:53,547
‫حسناً، وماذا في ذلك؟

476
00:17:53,630 --> 00:17:55,507
‫يبدو أنه قتل نفسه.

477
00:17:55,590 --> 00:17:57,217
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

478
00:17:57,300 --> 00:17:59,803
‫انتحر قبل 3 سنوات.

479
00:18:01,471 --> 00:18:04,016
‫كان قد افتتح الفرع رقم 100
‫من "ليزر تاغ فان زون"

480
00:18:04,099 --> 00:18:06,184
‫ثم قاد سيارته إلى بئر الأمنيات

481
00:18:06,268 --> 00:18:07,811
‫وألقى بنفسه هناك.

482
00:18:07,894 --> 00:18:09,229
‫مهلاً ربما...

483
00:18:09,312 --> 00:18:10,647
‫ربما كان حادثاً.

484
00:18:10,731 --> 00:18:13,483
‫كتب رسالة انتحار على نقود
‫"دولا دولا" الخاصة بـ"فان زون"

485
00:18:13,567 --> 00:18:16,361
‫- مفادها "كل ذلك لا يعني شيئاً."
‫- اللعنة يا رجل.

486
00:18:16,445 --> 00:18:17,738
‫- سحقاً.
‫- هذا كئيب.

487
00:18:17,821 --> 00:18:19,823
‫- لقد أحبطني.
‫- هذا واضح جداً.

488
00:18:19,906 --> 00:18:20,991
‫فقدت شهيتي.

489
00:18:21,074 --> 00:18:22,409
‫لم يحضر أحد جنازته.

490
00:18:22,492 --> 00:18:24,828
‫وفقاً لهذا، كان جميع موظفيه يكرهونه

491
00:18:24,911 --> 00:18:26,538
‫وكانت عائلته بالكاد تعرفه.

492
00:18:26,621 --> 00:18:27,748
‫كان ذلك الرجل بائساً.

493
00:18:27,831 --> 00:18:29,291
‫لكن قضى حياته يبني هذه الإمبراطورية

494
00:18:29,374 --> 00:18:30,292
‫ولم يكن لذلك معنى؟

495
00:18:30,751 --> 00:18:34,004
‫اللعنة، إذاً كان "راذرفورد"غنياً.

496
00:18:34,087 --> 00:18:36,423
‫كما كان "راذرفورد" ناجحاً جداً.

497
00:18:36,506 --> 00:18:38,425
‫هل تعلمون ما كان "راذرفورد" عليه أيضاً؟

498
00:18:40,427 --> 00:18:42,179
‫كان "راذرفورد" محقاً.

499
00:18:42,512 --> 00:18:45,307
‫لأنه لا قيمة لكل ذلك إن لم تستمتع به.

500
00:18:45,390 --> 00:18:47,017
‫أعني نقود "دولا دولا".

501
00:18:47,100 --> 00:18:49,352
‫السمعة والاستمرارية وحتى اللعبة بحد ذاتها.

502
00:18:49,436 --> 00:18:51,897
‫ما الذي يهم أساساً إن لم تكن تستمتع بذلك؟

503
00:18:51,980 --> 00:18:54,232
‫إن لم نعد نمرح، فسحقاً للعبة.

504
00:18:54,316 --> 00:18:57,569
‫إن كان هنالك شيء في داخلك
‫يخبرك بأنه وقت المضي قدماً

505
00:18:57,652 --> 00:18:59,529
‫فربما هذا ما علينا فعله.

506
00:19:00,280 --> 00:19:01,656
‫أهذه هي النهاية؟

507
00:19:02,866 --> 00:19:04,076
‫هذه النهاية.

508
00:19:05,118 --> 00:19:08,080
‫- أحان وقت إنهاء اللعبة؟
‫- حان وقت إنهاء اللعبة.

509
00:19:09,039 --> 00:19:10,457
‫وداعاً أيتها القاعدة.

510
00:19:11,291 --> 00:19:13,835
‫وداعاً أيتها القاعدة.
‫تمسّكنا بك لوقت طويل.

511
00:19:15,045 --> 00:19:16,630
‫سأشتاق إليها.

512
00:19:17,881 --> 00:19:19,758
‫لكن حان الوقت لـ"بيغ مو" للحصول عليها.

513
00:19:29,726 --> 00:19:31,561
‫"القاعدة الخضراء"

514
00:19:56,888 --> 00:19:57,972
‫أهلاً "بيغ مو".

515
00:20:00,507 --> 00:20:02,342
‫ماذا؟ هل ظننت أننا رحلنا؟

516
00:20:02,890 --> 00:20:04,344
‫كنت ستحب ذلك، صحيح؟

517
00:20:04,427 --> 00:20:06,179
‫لن نذهب إلى أيّ مكان.

518
00:20:06,438 --> 00:20:08,532
‫لن نرحل أبداً أيها الحثالة.

519
00:20:08,576 --> 00:20:09,619
‫أطلقوا النار عليه.

520
00:20:16,565 --> 00:20:18,441
‫- أمطروه بها!
‫- أجل، خذها!

