﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:07,924
‫"11:00 صباحاً"

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,009
‫لا.

3
00:00:09,092 --> 00:00:10,719
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

4
00:00:10,802 --> 00:00:11,720
‫"يوم الخميس
‫(فيلادلفيا)"

5
00:00:11,803 --> 00:00:12,762
‫أنا صغيرة جداً.

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,181
‫لا، لمَ تفعل هذا؟ لا أريد أن أتغير.

7
00:00:15,725 --> 00:00:17,434
‫لا أريد أن أتغير. يا للهول، الجو حار.

8
00:00:17,713 --> 00:00:18,935
‫الجو حار جداً على الدوام.

9
00:00:19,019 --> 00:00:22,105
‫على أحدهم فتح باب أو نافذة. يا للهول، لا.

10
00:00:22,494 --> 00:00:23,748
‫الأمر يحدث بسرعة كبيرة.

11
00:00:23,773 --> 00:00:26,720
‫كانت لدي خطط، خطط مثالية.

12
00:00:27,277 --> 00:00:28,987
‫وهذا كله مبكّر للغاية!

13
00:00:30,523 --> 00:00:32,400
‫عمّ كان ذلك؟

14
00:00:33,073 --> 00:00:36,285
‫سأخبرك ما كان ذلك. إنه سن اليأس.

15
00:00:36,369 --> 00:00:37,328
‫- ماذا؟
‫- أجل.

16
00:00:37,412 --> 00:00:38,371
‫- سن اليأس؟
‫- حقاً؟

17
00:00:38,455 --> 00:00:40,081
‫مررتُ بنفس الشيء مع "باربرا".

18
00:00:40,165 --> 00:00:42,876
‫أصبحت غير منطقية بين ليلة وضحاها

19
00:00:42,959 --> 00:00:45,211
‫وأصبحت تشعر بالحرارة وتقلبات المزاج.

20
00:00:45,295 --> 00:00:48,423
‫والارتياب، كان ذلك أسوأ ما في الأمر.

21
00:00:48,635 --> 00:00:50,633
‫كانت تتهمني دوماً بخيانتها.

22
00:00:51,016 --> 00:00:53,060
‫صحيح. لكنك كنت تخونها بالفعل.

23
00:00:53,452 --> 00:00:56,431
‫أجل، لكن كان ذلك مزعجاً حقاً،
‫ولا يمكن تقبل هذا.

24
00:00:56,514 --> 00:00:58,600
‫لا أريد أن أُفهم بشكل خاطئ لأنني

25
00:00:59,204 --> 00:01:01,748
‫نمت مع "دي" مرةً، لكن

26
00:01:01,978 --> 00:01:03,646
‫أصبحت أمقت النظر إليها.

27
00:01:03,730 --> 00:01:05,440
‫- وأنا أيضاً.
‫- هل الأمر متعلق بي وحسب؟

28
00:01:05,523 --> 00:01:06,357
‫- لا.
‫- حسناً.

29
00:01:06,441 --> 00:01:07,317
‫- لا.
‫- لا.

30
00:01:07,400 --> 00:01:08,401
‫- لست وحدك.
‫- فلا أحاول

31
00:01:08,485 --> 00:01:09,944
‫أن أكون لئيماً،
‫الأمر ليس شخصياً.

32
00:01:10,028 --> 00:01:11,529
‫أنت صريح بشأن مشاعرك وحسب.

33
00:01:11,613 --> 00:01:13,239
‫- أجل.
‫- هناك رائحة أيضاً.

34
00:01:13,406 --> 00:01:14,240
‫- حسناً.
‫- أجل.

35
00:01:14,324 --> 00:01:15,533
‫يحدث هذا لنساء كثيرات

36
00:01:15,617 --> 00:01:18,787
‫والرائحة تشعرني بالغثيان، وتنفرني منهنّ

37
00:01:18,870 --> 00:01:20,038
‫وأعتقد أن هذا ما تحاول قوله.

38
00:01:20,121 --> 00:01:22,791
‫لا، لم ألحظ رائحة قوية

39
00:01:22,874 --> 00:01:24,459
‫ما أقوله هو...

40
00:01:24,542 --> 00:01:27,378
‫أشعر بتوتر كبير في مكان العمل
‫لأننا أقمنا علاقة.

41
00:01:27,462 --> 00:01:29,422
‫قانونياً، تدعى هذه بيئة عمل عدوانية.

42
00:01:29,506 --> 00:01:30,548
‫يمكنني فهم ذلك.

43
00:01:30,632 --> 00:01:32,092
‫يمكننا طردها بشكل قانوني

44
00:01:32,175 --> 00:01:34,010
‫وجلب أي رجل نريد.

45
00:01:34,094 --> 00:01:35,595
‫حسناً.

46
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
‫فهمت ما ترمي إليه.

47
00:01:37,180 --> 00:01:39,849
‫أجل، لديه مخطط، لكن بأي حال

48
00:01:39,933 --> 00:01:41,059
‫هذا لا يهم. ما يهم هو

49
00:01:41,142 --> 00:01:42,811
‫ما نناقشه هنا هو استبدال "دي"

50
00:01:42,894 --> 00:01:46,022
‫وأعتقد أنها فكرة رائعة.
‫أعتقد أنه أمر طال انتظاره.

51
00:01:46,106 --> 00:01:48,024
‫إن كنا سنجلب امرأة أخرى

52
00:01:48,108 --> 00:01:50,443
‫أيمكننا على الأقل
‫الحرص على أن تكون مؤهلة للعمل؟

53
00:01:50,735 --> 00:01:52,028
‫مؤهلة للعمل؟

54
00:01:52,529 --> 00:01:54,447
‫بإمكان قرد أن ينوب عن "دي" في عملها.

55
00:01:56,241 --> 00:01:57,283
‫قرد يقوم بالعمل.

56
00:01:57,342 --> 00:02:00,382
"العصابة تستبدل قرداَ بـ"دي"

57
00:02:00,407 --> 00:02:03,472
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

58
00:02:06,793 --> 00:02:08,044
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

59
00:02:08,628 --> 00:02:12,000
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

60
00:02:17,751 --> 00:02:19,461
‫رائع. شكراً لقدومك.

61
00:02:19,545 --> 00:02:20,462
‫- حسناً.
‫- تحركوا.

62
00:02:20,546 --> 00:02:23,303
‫لن تحصلي على العمل. بحقك. تحركوا.

63
00:02:23,356 --> 00:02:25,317
‫- ما الذي...{\an8}
‫- انصت إليّ يا "جيفري".

64
00:02:25,369 --> 00:02:26,287
‫{\an8}انصت إليّ.

65
00:02:26,412 --> 00:02:28,330
‫{\an8}لأنني ظللتُ أنصت إليك زمناً طويلاً.

66
00:02:28,414 --> 00:02:32,126
‫{\an8}- المعذرة... من تكونين؟
‫- لا.

67
00:02:32,251 --> 00:02:35,379
‫{\an8}لا يمكن لهذا أن يحدث. أنا صغيرة جداً.

68
00:02:35,713 --> 00:02:39,133
‫لم تفعلون هذا بي؟ لا أريد أن أتغير.

69
00:02:39,341 --> 00:02:41,302
‫تفكيرك ليس متزناً يا "كساندرا".

70
00:02:41,385 --> 00:02:42,887
‫- عليك أن...
‫- يا للهول، الجو حار.

71
00:02:43,220 --> 00:02:46,390
‫لم الجو حار جداً على الدوام؟
‫على أحدهم فتح نافذة.

72
00:02:46,473 --> 00:02:49,643
‫لا، أريد مزيداً من الوقت. خططتُ لهذا كله.

73
00:02:49,768 --> 00:02:52,938
‫كانت الخطة مثالية، الأمر مبكر جداً!

74
00:02:55,875 --> 00:02:59,003
‫يا للهول!

75
00:03:03,365 --> 00:03:04,533
‫وهذا هو المشهد.

76
00:03:04,617 --> 00:03:06,202
‫أجل، أعلم هذا.

77
00:03:06,827 --> 00:03:09,121
‫انتهيت. كنت أتقمص الشخصية،
‫لكنني عدت كما كنت.

78
00:03:09,205 --> 00:03:11,040
‫لذا يمكنكم إخباري كم كنت بارعة.

79
00:03:11,373 --> 00:03:14,293
‫تجاوزتِ طابور فيه 15 ممثلة أخرى.

80
00:03:14,376 --> 00:03:17,171
‫على الرحب والسعة. ألقيتُ نظرة عليهن و...

81
00:03:18,307 --> 00:03:20,327
‫وشعرت أن هذا ما كانت لتفعله الشخصية

82
00:03:20,382 --> 00:03:22,009
‫وكنت متقمصة الشخصية النهار بطوله.

83
00:03:22,092 --> 00:03:25,554
‫في الحقيقة، لا أريد التباهي،
‫لكنني تقمصت الشخصية الأسبوع بطوله.

84
00:03:25,638 --> 00:03:27,890
‫حسناً، لا أعتقد أنك من نبحث عنها تماماً...

85
00:03:27,973 --> 00:03:30,935
‫بحقك يا رجل! آتي إلى هنا منذ سنوات

86
00:03:31,018 --> 00:03:33,354
‫ولم تسمح لي مرة بمقابلة المخرج.

87
00:03:33,437 --> 00:03:37,483
‫اسمعي، لدينا... أناس كثر
‫ينتظرون من أجل تجارب الأداء.

88
00:03:37,566 --> 00:03:38,817
‫لا! سأرى المخرج.

89
00:03:38,901 --> 00:03:39,735
‫ستصلني بالمخرج

90
00:03:39,818 --> 00:03:41,403
‫هذا ما ستفعله، لأنني أستحق.

91
00:03:41,487 --> 00:03:43,155
‫أستحق هذا. أنا ممثلة متدربة.

92
00:03:43,364 --> 00:03:46,951
‫أنفقت آلاف الدولارات على حصص التمثيل

93
00:03:47,034 --> 00:03:49,411
‫وتريد إخباري بأن كل هذا كان سيضيع هباء؟

94
00:03:49,495 --> 00:03:51,455
‫وأنني قد أهدرت كل هذا المال؟

95
00:03:52,873 --> 00:03:55,918
‫ليس بالنسبة إلى أستاذ التمثيل الخاص بك.

96
00:04:02,383 --> 00:04:06,178
‫يا رفاق، خطر لي أنه،
‫مع هذه الموظفة الجديدة

97
00:04:06,679 --> 00:04:09,723
‫يمكن أن نوفر الكثير من الوقت
‫ونتحمل أعباء أعمال أقل بكثير.

98
00:04:09,807 --> 00:04:11,850
‫ربما حريّ بنا التخطيط لعطلة.

99
00:04:12,101 --> 00:04:14,395
‫هذه فكرة جيدة يا صاحبي.

100
00:04:14,478 --> 00:04:16,355
‫في الواقع، باتت تروق لي

101
00:04:16,438 --> 00:04:18,816
‫فكرة السفر مؤخراً...

102
00:04:18,899 --> 00:04:20,109
‫تفقدا هذا، هل كنتما تعلمان

103
00:04:20,442 --> 00:04:22,236
‫"بيتسبرغ" تقع في "بنسلفانيا"؟

104
00:04:22,653 --> 00:04:23,737
‫- أجل.
‫- أجل.

105
00:04:23,862 --> 00:04:25,197
‫لا، فكرا ملياً، هذا جنوني.

106
00:04:25,281 --> 00:04:26,782
‫مدينتان في ولاية واحدة؟

107
00:04:27,157 --> 00:04:29,326
‫- لا، هذا ليس جنونياً.
‫- ليس جنونياً على الإطلاق.

108
00:04:29,410 --> 00:04:30,577
‫لا.

109
00:04:30,995 --> 00:04:32,413
‫لا أعتقد أنكما تفهمان.

110
00:04:32,496 --> 00:04:34,832
‫مدينتان في ولاية واحدة، كيف يعقل هذا؟

111
00:04:35,332 --> 00:04:38,752
‫جميع الولايات تضم أكثر من مدينة واحدة.

112
00:04:38,836 --> 00:04:39,670
‫هذا ممكن. عدة مدن.

113
00:04:39,753 --> 00:04:40,587
‫لا.

114
00:04:40,671 --> 00:04:41,588
‫- أجل.
‫- لا...

115
00:04:41,755 --> 00:04:44,758
‫- أجل.
‫- هناك... "فيلادلفيا" في "بنسلفانيا".

116
00:04:44,842 --> 00:04:45,718
‫أجل.

117
00:04:45,801 --> 00:04:47,386
‫وها هي "بنسلفانيا".

118
00:04:47,803 --> 00:04:48,929
‫- لا.
‫- لا.

119
00:04:49,054 --> 00:04:50,431
‫إذاً "فيلادلفيا" ليست "بنسلفانيا"؟

120
00:04:50,514 --> 00:04:51,390
‫- لا.
‫- لا.

121
00:04:51,515 --> 00:04:53,183
‫لا، "فيلادلفيا" تقع في "بنسلفانيا"...

122
00:04:53,392 --> 00:04:54,935
‫- عمّ يتحدث؟
‫- أنا...

123
00:04:55,019 --> 00:04:56,729
‫أتساءل عن "بيتسبرغ"؟
‫هل أخرج وأدخل دوماً

124
00:04:56,812 --> 00:04:58,605
‫من "بيتسبرغ" عبر اليوم، نعم أم لا؟

125
00:04:58,689 --> 00:05:01,066
‫- لا.
‫- اشرحا هذا لي.

126
00:05:02,067 --> 00:05:03,736
‫أعتقد أنني فهمت...

127
00:05:03,819 --> 00:05:05,154
‫- حقاً؟
‫- أخيراً، فهم أحدهم الأمر.

128
00:05:05,237 --> 00:05:06,989
‫يقول إنه يريد الذهاب في عطلة.

129
00:05:07,072 --> 00:05:08,907
‫- أجل.
‫- يريد الذهاب إلى مكان غريب.

130
00:05:08,991 --> 00:05:10,451
‫- أجل.
‫- يريد زيارة "فاير آيلاند".

131
00:05:10,534 --> 00:05:11,577
‫يريد الذهاب إلى "اليونان".

132
00:05:11,660 --> 00:05:13,245
‫- وخوض التجربة.
‫- لا. ليس هذا ما أقوله.

133
00:05:13,370 --> 00:05:15,164
‫- يريد تجربة أشياء جديدة.
‫- ليس هذا ما قاله.

134
00:05:15,247 --> 00:05:17,416
‫- لن نذهب إلى "بيتسبرغ".
‫- لأننا بالفعل هناك.

135
00:05:17,541 --> 00:05:19,460
‫لسنا هناك. نحن في "فيلا"...

136
00:05:19,543 --> 00:05:21,628
‫أنا... هذا ليس سهلاً.

137
00:05:21,712 --> 00:05:23,881
‫مرحباً. تفقدوا هذا.

138
00:05:25,090 --> 00:05:26,216
‫ما هذا؟

139
00:05:26,759 --> 00:05:27,718
‫إنه بديل "دي".

140
00:05:27,801 --> 00:05:29,094
‫لم جلبتَ قرداً؟

141
00:05:29,178 --> 00:05:32,681
‫سنوظف فتاة للقيام بعمل "دي".

142
00:05:32,765 --> 00:05:35,434
‫فسنضطر إلى الدفع لها.
‫أما القرد فلن نضطر إلى الدفع له

143
00:05:35,726 --> 00:05:37,603
‫لذا جلبتُ قرداً بدلاً عن الفتاة.

144
00:05:37,686 --> 00:05:40,064
‫كما قلت، يمكن لقرد القيام بعملها.

145
00:05:40,272 --> 00:05:41,857
‫كان مجرد تعبير مجازي يا "فرانك".

146
00:05:41,982 --> 00:05:43,317
‫نريد شخصاً حقيقياً.

147
00:05:43,817 --> 00:05:45,486
‫حقاً؟ تفقدوا هذا.

148
00:05:45,736 --> 00:05:47,154
‫أيها القرد، احضر الشراب.

149
00:05:52,951 --> 00:05:54,536
‫أرأيتم؟ عظيم، أليس كذلك؟

150
00:05:54,953 --> 00:05:57,498
‫لا! ليس عظيماً، بل سخيف.

151
00:05:57,581 --> 00:05:59,166
‫أتعتقد أن بمقدور قرد إدارة حانة؟

152
00:05:59,750 --> 00:06:00,959
‫إدارة الحانة؟

153
00:06:01,210 --> 00:06:03,003
‫ظننت أنه سيقوم بعمل "دي" وحسب.

154
00:06:03,128 --> 00:06:04,922
‫نحتاج إلى من يشرف على الحانة

155
00:06:05,005 --> 00:06:06,548
‫- لأننا ذاهبون في عطلة الآن.
‫- صحيح.

156
00:06:06,632 --> 00:06:07,758
‫عطلة؟

157
00:06:07,883 --> 00:06:09,551
‫هل ذهب أحدكم من قبل إلى "بيتسبرغ"؟

158
00:06:10,260 --> 00:06:12,930
‫ما قصتكما مع "بيتسبرغ"؟
‫لن نذهب إلى "بيتسبرغ".

159
00:06:13,013 --> 00:06:15,641
‫إن كنا سنذهب في عطلة،
‫فسنذهب إلى مكان جميل.

160
00:06:16,100 --> 00:06:17,101
‫أجل، شكراً.

161
00:06:17,476 --> 00:06:18,852
‫لدينا العالم بأسره

162
00:06:18,977 --> 00:06:20,854
‫وتريدون الذهاب إلى ثاني أفضل المدن

163
00:06:20,938 --> 00:06:22,648
‫في "بنسلفانيا"؟ هذا جنون.

164
00:06:22,856 --> 00:06:24,149
‫لا أدري، أنحن الآن في "بيتسبرغ"؟

165
00:06:24,274 --> 00:06:25,150
‫جميل. نحب "بيتسبرغ".

166
00:06:25,234 --> 00:06:26,860
‫كيف هي "بيتسبرغ"؟

167
00:06:26,944 --> 00:06:28,320
‫مهلاً قليلاً.

168
00:06:28,654 --> 00:06:31,657
‫هذا جيد للغاية.
‫ما الذي وضعه القرد في الكأس؟

169
00:06:32,074 --> 00:06:33,200
‫لا أدري.

170
00:06:34,159 --> 00:06:36,995
‫إنه لذيذ جداً.

171
00:06:37,579 --> 00:06:38,705
‫ما أمر القرد، على أي حال؟

172
00:06:38,789 --> 00:06:39,998
‫أهو خبير في المزج؟

173
00:06:40,082 --> 00:06:41,458
‫اعتاد العمل في الأفلام.

174
00:06:41,750 --> 00:06:43,836
‫ينحدر من سلالة طويلة من قردة الأفلام.

175
00:06:43,919 --> 00:06:47,005
‫تقول الشائعات إنه عمل فترة قصيرة

176
00:06:47,089 --> 00:06:49,049
‫في تقديم المشروبات لـ"كيتي دوكاكس".

177
00:06:49,133 --> 00:06:50,259
‫- مذهل.
‫- مثير للاهتمام.

178
00:06:50,342 --> 00:06:51,677
‫- إن هذا عمل شاق.
‫- أجل.

179
00:06:51,885 --> 00:06:53,554
‫لكن في النهاية، سنحتاج إنساناً

180
00:06:53,720 --> 00:06:55,055
‫لإدارة الحانة إن ذهبنا في عطلة.

181
00:06:55,139 --> 00:06:58,434
‫لكن أثناء اتخاذنا قراراً
‫بشأن وجهتنا، دعونا...

182
00:07:00,561 --> 00:07:02,354
‫دعونا نبق على القرد لأن هذا

183
00:07:02,646 --> 00:07:04,940
‫ألذ شراب تذوقته في حياتي، أقسم بذلك.

184
00:07:05,023 --> 00:07:06,650
‫لم تحضّر "دي" شراباً كهذا قط.

185
00:07:06,733 --> 00:07:07,776
‫- عليكم تجربتها.
‫- حقاً؟

186
00:07:07,901 --> 00:07:09,570
‫- أنا متأكد.
‫- أيها القرد.

187
00:07:09,736 --> 00:07:12,406
‫- 3 كؤوساً أخرى.
‫- أجل. حسناً.

188
00:07:13,073 --> 00:07:14,491
‫انظروا إلى هذا.

189
00:07:15,694 --> 00:07:18,358
‫مرحباً. طاب مساؤكم.

190
00:07:18,438 --> 00:07:19,814
‫أدعى "دياندرا رينولدز"

191
00:07:19,978 --> 00:07:23,064
‫وشكراً لكم جميعاً
‫على الانضمام إلى صف التمثيل خاصتي.

192
00:07:24,134 --> 00:07:25,302
‫بدايةً...

193
00:07:27,064 --> 00:07:28,565
‫لستُ عرجاء.

194
00:07:30,460 --> 00:07:31,451
‫أترون؟

195
00:07:31,506 --> 00:07:32,507
‫لا تخجلوا.

196
00:07:33,297 --> 00:07:34,506
‫شكراً لكم.

197
00:07:34,662 --> 00:07:37,332
‫شكراً جزيلاً لكم.

198
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
‫إليكم الأمر.

199
00:07:39,918 --> 00:07:43,421
‫أولى قواعد القيام بالأعمال،
‫وقد تكون أكثرها أهمية

200
00:07:43,505 --> 00:07:44,422
‫هي الأجر المالي.

201
00:07:44,506 --> 00:07:47,217
‫هل أحضر أي منكم المال نقداً
‫أو شيكاً قابلاً للصرف؟

202
00:07:48,176 --> 00:07:49,219
‫حسناً، رائع.

203
00:07:49,302 --> 00:07:51,179
‫رائع. لنبدأ إذاً.

204
00:07:51,638 --> 00:07:53,806
‫منشار، أفوكادو، سمكة "مارلن".

205
00:07:54,140 --> 00:07:55,600
‫ما الذي قلته لتوّي؟ أنت.

206
00:07:56,518 --> 00:07:59,187
‫منشار، أفوكادو، سمكة "مارلن"؟

207
00:07:59,270 --> 00:08:00,355
‫صحيح!

208
00:08:00,644 --> 00:08:02,020
‫لكن هذا خاطئ.

209
00:08:02,357 --> 00:08:05,235
‫خرقتِ أولى قواعد التمثيل.

210
00:08:05,757 --> 00:08:06,712
‫أنصتِ إليّ.

211
00:08:06,790 --> 00:08:09,322
‫عندما تنصتين، فأنت لا تتكلمين

212
00:08:09,697 --> 00:08:11,449
‫وإن لم تتكلمي، فلن تحصلي على أجر.

213
00:08:11,533 --> 00:08:13,618
‫أتعلمون من لا يتكلم طيلة الفيلم؟

214
00:08:14,815 --> 00:08:16,024
‫الممثل الإضافي.

215
00:08:16,246 --> 00:08:18,289
‫وهذا يقودني إلى القاعدة الثانية.

216
00:08:18,790 --> 00:08:20,333
‫التمثيل هو...

217
00:08:21,480 --> 00:08:22,166
‫ردود الفعل.

218
00:08:22,210 --> 00:08:25,338
‫إجابة خاطئة مجدداً. التمثيل هو التجاهل.

219
00:08:25,973 --> 00:08:26,766
‫فكروا في الأمر.

220
00:08:26,860 --> 00:08:27,799
‫تجاهل الواقع.

221
00:08:27,882 --> 00:08:30,301
‫أنتم في مكتب اختيار الممثلين،
‫وليس لفيلم "جوراسيك بارك".

222
00:08:30,385 --> 00:08:31,970
‫تجاهلوا شريككم في المشهد

223
00:08:32,053 --> 00:08:34,180
‫لأن عليكم الاعتقاد بتجاهله لكم.

224
00:08:34,264 --> 00:08:37,267
‫وبحقكم، تجاهلوا النص، اتفقنا؟

225
00:08:37,892 --> 00:08:40,937
‫أنتم أفضل من الكاتب، حسناً؟ الكتّاب حمقى.

226
00:08:41,020 --> 00:08:43,064
‫هل من أسئلة؟

227
00:08:43,147 --> 00:08:45,358
‫لا! اخفضوا أيديكم!

228
00:08:45,441 --> 00:08:46,484
‫لا.

229
00:08:46,568 --> 00:08:47,860
‫لا تطرحوا الأسئلة.

230
00:08:47,944 --> 00:08:49,320
‫هذا يظهر أن هناك شيئاً لا تعلمونه

231
00:08:49,404 --> 00:08:50,530
‫وهذا ما يجعلكم تبدون ضعفاء.

232
00:08:51,573 --> 00:08:52,657
‫هل فهمتم؟

233
00:08:52,740 --> 00:08:55,118
‫إن أمكننا العودة إلى موضوع الدفع

234
00:08:55,410 --> 00:08:58,580
‫الأمر في غاية الأهمية بالنسبة إليّ.
‫لأنني جادة جداً بشأن هذا

235
00:08:58,663 --> 00:09:01,374
‫لن تخرجوا من هنا قبل أن تدفعوا.

236
00:09:02,667 --> 00:09:05,211
‫يا للهول، "تشارلي"،
‫لن نذهب إلى "سكرانتون".

237
00:09:05,295 --> 00:09:07,755
‫حسناً. ماذا عن "هاريسبرغ"؟ "ويليامسبورت"؟

238
00:09:07,839 --> 00:09:08,923
‫"ألتونا"؟ تعلمون...

239
00:09:09,007 --> 00:09:12,385
‫أيمكنك التفكير في مكان
‫خارج ولاية "بنسلفانيا"؟

240
00:09:13,386 --> 00:09:15,430
‫هل كل هذه المدن في "بنسلفانيا"؟

241
00:09:15,513 --> 00:09:16,848
‫أتمازحني؟ لا تريد أن تعرف...

242
00:09:16,931 --> 00:09:18,182
‫شكراً أيها القرد. لا تريد

243
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
‫معرفة كيف يتم هذا الأمر؟

244
00:09:19,726 --> 00:09:22,979
‫لا أريد معرفة كيف يتم تقسيم المناطق.

245
00:09:23,062 --> 00:09:24,689
‫لا أهتم بهذا. شكراً أيها القرد.

246
00:09:24,772 --> 00:09:26,399
‫أريد الذهاب إلى مكان غريب.

247
00:09:26,482 --> 00:09:27,358
‫"بالتيمور"؟

248
00:09:27,567 --> 00:09:29,444
‫- "بالتيمور" ليست مكاناً غريباً.
‫- لا.

249
00:09:29,527 --> 00:09:31,988
‫سأخبركم، رأيت العجب في "بالتيمور"

250
00:09:32,155 --> 00:09:33,990
‫أشياء ستذهلكم. شكراً أيها القرد.

251
00:09:34,324 --> 00:09:35,825
‫أتعلمون أمراً؟ سأخبركم.

252
00:09:35,908 --> 00:09:38,578
‫بغض النظر عن وجهتنا، سنأخذ هذا القرد معنا

253
00:09:38,661 --> 00:09:40,413
‫- لأنني أحببته. أنا أحبه.
‫- أجل.

254
00:09:40,496 --> 00:09:42,165
‫سيكون رائعاً إن أمكننا توظيف قردة أكثر

255
00:09:42,248 --> 00:09:43,875
‫لأداء عملنا في فترة غيابنا.

256
00:09:43,958 --> 00:09:45,960
‫فريق قردة يدير الحانة، أتفهمونني؟

257
00:09:46,878 --> 00:09:48,713
‫لأن جميعها عاطلة عن العمل.

258
00:09:48,796 --> 00:09:50,757
‫- أجل.
‫- أجل، لأن "هوليوود" قررت

259
00:09:50,840 --> 00:09:53,468
‫أنه لا يمكن ضربها بعد الآن،
‫لذا تعين عليهم إطلاق سراح القردة.

260
00:09:53,551 --> 00:09:55,261
‫- هل أنت جاد...
‫- لا يمكن ضرب القردة؟

261
00:09:55,345 --> 00:09:56,429
‫- لا يمكنك.
‫- على الإطلاق؟

262
00:09:56,596 --> 00:09:57,722
‫القردة عاطلة عن العمل بسبب

263
00:09:57,805 --> 00:09:58,931
‫- أولئك الضعفاء؟
‫- لا يُسمح.

264
00:09:59,015 --> 00:10:00,683
‫- موظفو "هوليوود"...
‫- يا للهول.

265
00:10:00,767 --> 00:10:02,935
‫عليّ الاعتراف، هذا مخيب للآمال بعض الشيء

266
00:10:03,061 --> 00:10:07,732
‫أن نكتشف أن فريقاً من الرئيسيات
‫قادر على أداء عملنا بدلاً منا، لكن...

267
00:10:07,815 --> 00:10:09,233
‫أريد الحديث عن هذا

268
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
‫لأنني أريد أن نتفق على مكان لعطلتنا.

269
00:10:12,236 --> 00:10:15,531
‫إليكم ما أفكر فيه يا رفاق.
‫ليأخذ كل منكم منديلاً.

270
00:10:15,615 --> 00:10:16,783
‫خذ منديلاً.

271
00:10:16,866 --> 00:10:21,371
‫وليكتب كل منكم وجهة على المنديل

272
00:10:21,579 --> 00:10:24,540
‫ثم سنضع تلك الوجهة في هذا الوعاء

273
00:10:25,041 --> 00:10:26,501
‫وسأختار إحداها

274
00:10:26,751 --> 00:10:30,713
‫وبهذه الطريقة لا يقرر أحدنا،
‫بل ندع القدر يقرر بدلاً عنا.

275
00:10:30,797 --> 00:10:32,548
‫- ما رأيكم في هذه الخطة؟
‫- حسناً.

276
00:10:33,299 --> 00:10:34,258
‫أنا لم أقل

277
00:10:34,342 --> 00:10:36,135
‫- إنني لا أحبك.
‫- إذاً ما الخطب؟

278
00:10:36,386 --> 00:10:38,012
‫أهي علاقتي مع العصابة؟
‫لأنني لا أحتاجها.

279
00:10:38,096 --> 00:10:40,932
‫سأترك كل هذا خلفي. اخبريني ما الخطب وحسب.

280
00:10:41,641 --> 00:10:42,767
‫الطفل.

281
00:10:42,850 --> 00:10:45,395
‫إنه ليس ابنك. إنه...

282
00:10:45,478 --> 00:10:47,021
‫من...

283
00:10:47,480 --> 00:10:49,524
‫- والدي.
‫- أقوى.

284
00:10:49,857 --> 00:10:51,734
‫- من أبي!
‫- أعلى.

285
00:10:51,818 --> 00:10:54,654
‫- من أبي!
‫- أجل!

286
00:10:54,737 --> 00:10:55,905
‫جيد. والآن دورك.

287
00:10:57,031 --> 00:10:59,367
‫- من أبيك؟
‫- أعلى.

288
00:10:59,450 --> 00:11:01,869
‫من أبيك؟

289
00:11:01,953 --> 00:11:04,580
‫حسناً! هذا ما أريده.

290
00:11:04,664 --> 00:11:06,541
‫أحسنتم عملاً. هل رأى الجميع هذا؟

291
00:11:06,624 --> 00:11:08,668
‫هذا ما أريده. أريد أن أستطيع

292
00:11:09,043 --> 00:11:10,837
‫رؤية أدائكم من فوق سطح القمر.

293
00:11:10,920 --> 00:11:13,005
‫كلما كان صوتكم أعلى

294
00:11:13,089 --> 00:11:15,550
‫أولاكم الناس انتباهاً أكثر يا رفاق.

295
00:11:15,633 --> 00:11:18,469
‫لا أفهم النص.

296
00:11:18,553 --> 00:11:19,762
‫من أي فيلم اقتُبس هذا النص؟

297
00:11:19,846 --> 00:11:22,014
‫لم يُقتبس. أنا كتبته.

298
00:11:22,098 --> 00:11:26,436
‫إنه خليط بين فيلمي "تشاينا تاون"
‫و"بويتك جاستس" لـ"توباك شاكور".

299
00:11:27,145 --> 00:11:28,604
‫هل ستكتبين جميع المشاهد؟

300
00:11:29,439 --> 00:11:31,983
‫ها أنت تطرح مجموعة من الأسئلة
‫مجدداً يا "توني".

301
00:11:32,900 --> 00:11:35,611
‫"كيكي"، كيف يجعله هذا يبدو في رأيك؟

302
00:11:36,612 --> 00:11:37,447
‫ضعيفاً؟

303
00:11:37,530 --> 00:11:39,282
‫ضعيف! جيد جداً.

304
00:11:39,365 --> 00:11:41,242
‫أنت يا "كيكي"، تفهمين الأمر جيداً.

305
00:11:41,451 --> 00:11:42,493
‫لكن هل شعرت بهذا؟

306
00:11:42,577 --> 00:11:45,163
‫أرأيت كيف تحول من جذاب
‫تريدين إقامة علاقة معه

307
00:11:45,246 --> 00:11:48,249
‫إلى ضعيف أمام عينيك مباشرة؟
‫أليس هذا صحيحاً؟

308
00:11:48,332 --> 00:11:50,084
‫هذا لا يعني أنني لم أرغب في ذلك

309
00:11:50,168 --> 00:11:51,669
‫لكن هذا بيني وبينه.

310
00:11:51,753 --> 00:11:53,337
‫"توني"، أود رؤيتك بعد الحصة.

311
00:11:55,570 --> 00:11:55,965
‫حسناً.

312
00:11:56,048 --> 00:11:57,967
‫خطأ! حسناً.

313
00:11:58,509 --> 00:12:00,845
‫سيحاول أصحاب السلطة إقامة علاقات معكم.

314
00:12:01,053 --> 00:12:04,474
‫سيكون هذا ضرورياً
‫في بعض الأحيان للحصول على الدور

315
00:12:05,016 --> 00:12:06,184
‫لكن قيّموا الحالة.

316
00:12:06,267 --> 00:12:08,770
‫لم بذل كل هذا المجهود بينما يمكن
‫لمداعبة أن تفي بالغرض؟

317
00:12:10,396 --> 00:12:11,814
‫"توني"، أود حقاً رؤيتك بعد الحصة.

318
00:12:12,648 --> 00:12:13,483
‫"حانة (بادي)"

319
00:12:13,566 --> 00:12:16,486
‫والمكان الذي سنذهب إليه هو...

320
00:12:19,280 --> 00:12:20,782
‫أصفر؟

321
00:12:20,990 --> 00:12:23,201
‫ما هذا؟ من كتب هذه؟

322
00:12:25,441 --> 00:12:26,373
‫أنا. أجل.

323
00:12:26,412 --> 00:12:28,664
‫أتحاول قول "يلوستون" أو...

324
00:12:30,124 --> 00:12:31,501
‫لا. فقط أصفر.

325
00:12:31,667 --> 00:12:33,294
‫- أصفر فقط؟ اللون الأصفر؟
‫- أُصبت بالذعر.

326
00:12:33,377 --> 00:12:35,254
‫كنت ترفض جميع الأماكن الأخرى التي اقترحتها

327
00:12:35,338 --> 00:12:36,380
‫فلم أستطع التفكير في مكان.

328
00:12:36,464 --> 00:12:38,382
‫هذا ليس مكاناً أيها الأحمق، لذا...

329
00:12:38,633 --> 00:12:39,467
‫سنجرب مرة أخرى.

330
00:12:39,550 --> 00:12:41,761
‫المكان التالي الذي أختاره، سيكون وجهتنا.

331
00:12:43,832 --> 00:12:44,792
‫أرجواني.

332
00:12:45,404 --> 00:12:46,530
‫ما الذي يحدث؟

333
00:12:46,596 --> 00:12:48,100
‫هذا أنا. كتبت أرجواني.

334
00:12:48,184 --> 00:12:49,185
‫- أنت؟
‫- أجل، أنا...

335
00:12:49,310 --> 00:12:50,978
‫- كتبتما لوناً؟
‫- فكرتَ في لون أيضاً؟

336
00:12:51,062 --> 00:12:52,355
‫لم أفهم المطلوب أيضاً.

337
00:12:52,438 --> 00:12:54,732
‫- لم يكن واضحاً.
‫- قلتُ اكتبوا وجهة

338
00:12:54,816 --> 00:12:55,900
‫- فكتبتما ألواناً؟
‫- نعتذر.

339
00:12:55,983 --> 00:12:57,109
‫- لا أفهم...
‫- أحب الأرجواني.

340
00:12:57,193 --> 00:12:59,111
‫أحب الأرجواني أيضاً يا "فرانك".
‫ولهذا كتبته.

341
00:12:59,445 --> 00:13:00,655
‫يمكننا الذهاب. قد يكون جميلاً.

342
00:13:00,780 --> 00:13:02,949
‫إلى أين! إلى أرجواني؟ هذا ليس مكاناً!

343
00:13:03,157 --> 00:13:04,992
‫- هذا... حسناً...
‫- أنت محقّ.

344
00:13:05,076 --> 00:13:08,204
‫أعتقد أن هذه الشراب قوي بعض الشيء.

345
00:13:08,949 --> 00:13:10,873
‫- هل أنت ثمل؟
‫- هذا الشراب قوي بعض الشيء.

346
00:13:10,957 --> 00:13:12,792
‫سأقر أن الشراب أقوى

347
00:13:12,875 --> 00:13:14,460
‫- مما توقعت.
‫- أحب هذا الشراب.

348
00:13:14,544 --> 00:13:15,461
‫أتعلمون؟

349
00:13:15,586 --> 00:13:16,963
‫أنا مستمتع جداً هنا.

350
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
‫لكن أريد أن ننتهي من الأمر، لذا، خطة جديدة

351
00:13:19,382 --> 00:13:20,508
‫حسناً، إليكم ما سنفعله.

352
00:13:20,875 --> 00:13:22,960
‫بدلاً من كتابة أسماء الأماكن

353
00:13:22,985 --> 00:13:26,155
‫لم لا نكتب... كلمات مفتاحية؟

354
00:13:26,180 --> 00:13:27,348
‫أو عبارات؟

355
00:13:27,431 --> 00:13:28,891
‫لنتبع حدسنا، أتفهمون ما أقصد؟

356
00:13:29,016 --> 00:13:31,811
‫أياً كان ما نريد الشعور به،
‫أياً كان ما نريد أختباره

357
00:13:31,894 --> 00:13:32,937
‫في العطلة، اتفقنا؟

358
00:13:33,020 --> 00:13:34,438
‫ثم سنعلقها على اللوح.

359
00:13:34,605 --> 00:13:36,065
‫سننظر إليها جميعها وبعدها ربما

360
00:13:36,148 --> 00:13:39,026
‫قد تتكشف لنا الوجهة من تلقاء نفسها.

361
00:13:39,600 --> 00:13:42,186
‫ويمكننا... احتساء المزيد من شراب القرد.

362
00:13:42,530 --> 00:13:43,698
‫أجل.

363
00:13:43,781 --> 00:13:45,908
‫- أيها القرد!
‫- سنشرب ونحن نقوم بهذا.

364
00:13:46,033 --> 00:13:47,952
‫- أيها القرد.
‫- 4 كؤوساً أيها القرد.

365
00:13:48,035 --> 00:13:50,997
‫- شراب القرد!
‫- أيها القرد! 4 كؤوساً أخرى!

366
00:13:51,641 --> 00:13:53,840
‫آنسة "رينولدز"،
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

367
00:13:53,894 --> 00:13:57,314
‫يا للهول، ما الأمر؟
‫اسمعي، إن لم يكن لديك المال نقداً

368
00:13:57,397 --> 00:13:59,524
‫فستريدين اقتراضه، من صديق أو عم لك

369
00:13:59,691 --> 00:14:01,318
‫أو أحد ما، لأنني لا أستثني أحداً.

370
00:14:01,401 --> 00:14:03,737
‫لا، هذا ليس بشأن المال.

371
00:14:04,154 --> 00:14:07,282
‫أردت فقط أن أقول... شكراً لك.

372
00:14:07,366 --> 00:14:10,827
‫من الجيد أن يراني أحد بهذه الطريقة.

373
00:14:10,911 --> 00:14:13,247
‫لا يثق والداي في قدراتي، لذا...

374
00:14:13,330 --> 00:14:15,082
‫مهلاً. توقفي عن الكلام.

375
00:14:15,638 --> 00:14:16,764
‫يا للهول.

376
00:14:18,160 --> 00:14:19,995
‫جعلتني أدرك شيئاً.

377
00:14:20,742 --> 00:14:21,994
‫ربما ليس عليّ الاحتيال في هذا.

378
00:14:22,524 --> 00:14:23,388
‫ماذا؟

379
00:14:23,428 --> 00:14:26,250
‫ما أعنيه، أنني استطعت منحك شيئاً

380
00:14:26,308 --> 00:14:29,103
‫لم يتمكن والديك من منحك إياه،
‫وكل ما تطلبه مني الأمر...

381
00:14:29,655 --> 00:14:31,324
‫هو أن أمتدحك مرة واحدة.

382
00:14:32,951 --> 00:14:34,745
‫يمكنني التحكم بك.

383
00:14:35,307 --> 00:14:37,663
‫يمكنني أن أجعلك تشعرين بكل ما أريد

384
00:14:37,747 --> 00:14:39,749
‫وهذا ما سيساعدك لتصبحي ممثلة أفضل.

385
00:14:39,832 --> 00:14:42,168
‫- أريد أن أصبح أفضل...
‫- لم أنته بعد.

386
00:14:43,686 --> 00:14:45,396
‫هذه قوة حقيقية.

387
00:14:46,130 --> 00:14:48,883
‫قوة أكبر بكثير من مجرد التمثيل،
‫وأعتقد أن هذا الأمر

388
00:14:48,966 --> 00:14:50,593
‫هو كل ما أردته لنفسي.

389
00:14:50,676 --> 00:14:52,803
‫أنا... كنت أبحث عن شعور السيطرة.

390
00:14:52,970 --> 00:14:55,598
‫"كيكي"، أنت كنت...

391
00:14:56,265 --> 00:14:57,391
‫مريعة.

392
00:14:58,032 --> 00:14:59,199
‫مهلاً، حقاً كنت كذلك؟

393
00:14:59,644 --> 00:15:01,103
‫لا.

394
00:15:01,520 --> 00:15:02,813
‫أنا أمزح.

395
00:15:04,454 --> 00:15:05,705
‫كنتِ رائعة.

396
00:15:05,900 --> 00:15:07,610
‫وستنجحين في هذا.

397
00:15:08,694 --> 00:15:10,029
‫أنا أثق فيك.

398
00:15:10,112 --> 00:15:11,364
‫حقاً؟

399
00:15:12,156 --> 00:15:13,115
‫ربما.

400
00:15:13,731 --> 00:15:15,941
‫لن أخبرك الآن.

401
00:15:18,698 --> 00:15:19,950
‫لكن أجل.

402
00:15:21,374 --> 00:15:22,959
‫عجباً! هذا...

403
00:15:23,376 --> 00:15:25,711
‫هذا رائع. أجل يا "كيكي".

404
00:15:25,836 --> 00:15:27,046
‫سأكون هناك لمساندتك.

405
00:15:27,546 --> 00:15:29,382
‫سأشغل الفراغ التي تركه والداك.

406
00:15:29,465 --> 00:15:33,010
‫سآخذ 35 بالمئة فقط من مكاسبك المستقبلية

407
00:15:33,094 --> 00:15:34,804
‫ولن أقوم أبداً

408
00:15:35,304 --> 00:15:36,931
‫بالتخلي عنك، أتفهمينني؟

409
00:15:37,014 --> 00:15:38,265
‫- أجل.
‫- لأنك...

410
00:15:38,349 --> 00:15:39,767
‫أيمكنك منحي دقيقة؟

411
00:15:39,850 --> 00:15:41,519
‫هاتفي يرن كثيراً في جيبي.

412
00:15:41,602 --> 00:15:43,396
‫لحظة واحدة. مرحباً؟

413
00:15:43,562 --> 00:15:45,022
‫لا! أريد مقابلة المخرج.

414
00:15:45,272 --> 00:15:47,775
‫أهلاً، أجل. أهذه "دياندرا رينولدز"؟

415
00:15:47,984 --> 00:15:49,610
‫- أجل.
‫- نعم، حسناً.

416
00:15:49,819 --> 00:15:51,404
‫أعتذر عن اتصالي بك فجأة بهذا الشكل...

417
00:15:51,487 --> 00:15:52,530
‫- اسرع.
‫- ماذا؟

418
00:15:52,971 --> 00:15:53,823
‫اسرع.

419
00:15:53,906 --> 00:15:55,116
‫حسناً، رائع.

420
00:15:55,825 --> 00:15:57,618
‫أنا مخرج المسلسل التلفزيوني

421
00:15:57,702 --> 00:15:58,995
‫الذي اقتحمتِ تجارب أدائه

422
00:15:59,078 --> 00:16:01,163
‫ولدينا دور يمكن أن...

423
00:16:01,247 --> 00:16:02,164
‫ابطئ.

424
00:16:03,541 --> 00:16:04,500
‫حسناً.

425
00:16:04,583 --> 00:16:06,919
‫كما كنت أقول، أنا...

426
00:16:07,378 --> 00:16:08,796
‫المخرج...

427
00:16:09,088 --> 00:16:10,381
‫بطيء جداً. لا تبدأ من جديد.

428
00:16:11,048 --> 00:16:11,882
‫حسناً.

429
00:16:11,966 --> 00:16:13,259
‫شاهدت شريطك

430
00:16:13,342 --> 00:16:16,804
‫وبناءً على ما شاهدته، وهذه المحادثة

431
00:16:17,096 --> 00:16:18,973
‫أعتقد أن لدينا دوراً يناسبك تماماً.

432
00:16:19,056 --> 00:16:20,099
‫توقف.

433
00:16:21,183 --> 00:16:22,351
‫انتبهوا، جميعكم.

434
00:16:22,601 --> 00:16:25,021
‫تم إغلاق مدرسة "دي رينولدز" بشكل رسمي.

435
00:16:25,104 --> 00:16:26,897
‫وأعتذر، لن نعيد أموالكم

436
00:16:26,981 --> 00:16:29,817
‫إلا الذي ذُكرت في البنود. طاب مساؤكم.

437
00:16:30,818 --> 00:16:31,819
‫تابع.

438
00:16:37,742 --> 00:16:38,576
‫يا للهول.

439
00:16:38,659 --> 00:16:39,577
‫يا رفاق.

440
00:16:40,161 --> 00:16:41,829
‫ما الذي يحدث؟

441
00:16:43,122 --> 00:16:44,790
‫استيقظوا.

442
00:16:45,207 --> 00:16:46,208
‫استيقظوا...

443
00:16:46,417 --> 00:16:47,293
‫ما الذي...

444
00:16:47,668 --> 00:16:49,628
‫يا للهول. رأسي يؤلمني كثيراً.

445
00:16:49,712 --> 00:16:53,007
‫أعاني من آثار الثمالة. لا أشعر أنني بخير.

446
00:16:53,090 --> 00:16:55,634
‫"تشارلي"، لديك الكثير من الخدوش.

447
00:16:55,718 --> 00:16:57,011
‫وأنت أيضاً.

448
00:16:57,511 --> 00:16:59,346
‫- مهلاً، لديّ خدوش أيضاً.
‫- تباً.

449
00:16:59,430 --> 00:17:01,557
‫"ماك"، أعتقد أن هناك من عض عنقك.

450
00:17:01,682 --> 00:17:03,100
‫هل هذا غائط على المشرب؟

451
00:17:03,267 --> 00:17:04,769
‫ما هذا...

452
00:17:05,432 --> 00:17:07,605
‫الطعم الحامض والمالح في فمي؟ أتشعرون بهذا؟

453
00:17:07,730 --> 00:17:09,815
‫- أجل، أشعر به.
‫- وأنا أيضاً.

454
00:17:09,899 --> 00:17:11,317
‫- ما هذا؟
‫- إنه طعم سيئ حقاً.

455
00:17:12,568 --> 00:17:13,903
‫- يا رفاق...
‫- أجل، أشعر به.

456
00:17:14,153 --> 00:17:15,988
‫أعتقد أنه قد تم خداعنا.

457
00:17:16,280 --> 00:17:17,573
‫ماذا؟

458
00:17:18,074 --> 00:17:19,366
‫جعلنا القرد نثمل

459
00:17:19,450 --> 00:17:20,534
‫ثم اعتدى علينا

460
00:17:20,618 --> 00:17:21,911
‫وسرق الحانة

461
00:17:21,994 --> 00:17:23,454
‫وعلى الأرجح عبث بأفواهنا.

462
00:17:26,791 --> 00:17:28,667
‫- يا للهول!
‫- أجل، هذا ما حدث.

463
00:17:28,751 --> 00:17:30,044
‫والرجل الذي باعني إياه

464
00:17:30,127 --> 00:17:32,046
‫قال إنه قد يحدث شيء من هذا القبيل.

465
00:17:32,797 --> 00:17:33,672
‫- أخبرك؟
‫- أجل.

466
00:17:33,756 --> 00:17:37,301
‫من الواضح أن جد القرد كان قرد "فاتي آربكل"

467
00:17:37,468 --> 00:17:40,596
‫وتعلمون كيف تجري هذه الأمور.
‫وتنتقل هذه القرود

468
00:17:40,763 --> 00:17:42,723
‫من إحدى قرود "هوليوود" المختلة إلى آخر

469
00:17:42,807 --> 00:17:43,933
‫حتى، في نهاية المطاف

470
00:17:44,016 --> 00:17:46,310
‫ينتهي بها الأمر تحت جسر في "فيلادلفيا"

471
00:17:46,477 --> 00:17:48,646
‫تثمل وتخطط لعمليات الاحتيال.

472
00:17:49,930 --> 00:17:51,065
‫- تباً لهذا.
‫- ماذا؟

473
00:17:51,148 --> 00:17:52,691
‫علينا التفكير في هذا الأمر.

474
00:17:52,775 --> 00:17:55,986
‫علينا ألّا نصطحب القرد معنا في العطلة.

475
00:17:56,070 --> 00:17:57,363
‫مهلاً.

476
00:17:57,530 --> 00:18:01,075
‫مهلاً، العطلة.
‫أعتقد أننا اتفقنا على وجهة الليلة الماضية.

477
00:18:01,200 --> 00:18:03,327
‫- أجل، اتفقنا. انظروا.
‫- انظروا إلى اللوح.

478
00:18:03,410 --> 00:18:04,954
‫- حقاً؟
‫- أجل. لدينا شيء ما هنا.

479
00:18:05,037 --> 00:18:05,913
‫دعونا...

480
00:18:06,080 --> 00:18:07,915
‫هل يجب أن نرى إلى أين سنذهب؟

481
00:18:07,998 --> 00:18:10,042
‫- أين سنذهب؟
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟

482
00:18:10,209 --> 00:18:11,210
‫حسناً، ها نحن أولاء...

483
00:18:11,418 --> 00:18:12,837
‫"جزيرة شراب القرد
‫الخضراء المليئة بالنزالات"

484
00:18:13,629 --> 00:18:16,632
‫"جزيرة شراب القرد
‫الخضراء المليئة بالنزالات."

485
00:18:17,424 --> 00:18:18,884
‫- تباً.
‫- هذا ليس مكاناً.

486
00:18:18,968 --> 00:18:20,344
‫- ليس كذلك؟
‫- لا، ليس مكاناً.

487
00:18:20,553 --> 00:18:22,888
‫ليس مكاناً لعيناً. أتعلمون ما هذا؟

488
00:18:22,972 --> 00:18:25,391
‫إنها مجموعة كلمات مبعثرة
‫من 4 رجال ثملوا ليلة البارحة

489
00:18:25,474 --> 00:18:28,519
‫بفعل مشروب غامض ابتكره حيوان بري.

490
00:18:28,894 --> 00:18:30,396
‫- لم لسنا طبيعيين؟
‫- هذا صحيح.

491
00:18:30,479 --> 00:18:31,647
‫هذا غريب جداً.

492
00:18:31,730 --> 00:18:33,524
‫- لم قد نفعل هذا؟
‫- لأن مشروبات القرد

493
00:18:33,607 --> 00:18:34,692
‫كانت شهية للغاية.

494
00:18:34,984 --> 00:18:36,944
‫لربما كان ذاك القرد منحرفاً

495
00:18:37,027 --> 00:18:39,613
‫لكنه عبقري،
‫وهذه طبيعة الحال في الغالب في "هوليوود".

496
00:18:39,697 --> 00:18:41,574
‫أتعرفون ما الذي أعتقده؟ لأنني أرى الكثير

497
00:18:41,657 --> 00:18:42,992
‫من الزجاجات الفارغة هنا

498
00:18:43,576 --> 00:18:45,661
‫أعتقد أن القرد كانت يسكب

499
00:18:45,744 --> 00:18:47,288
‫شراباً آخر في كل كأس.

500
00:18:47,371 --> 00:18:48,289
‫- أتعلم؟
‫- ربما.

501
00:18:48,372 --> 00:18:50,541
‫بناءً على نوع آثار الثمالة،
‫فهذا ما أعتقد أنني أشعر به.

502
00:18:50,624 --> 00:18:51,917
‫- تباً.
‫- تلك الآثار.

503
00:18:52,001 --> 00:18:55,629
‫إذاً، شراب القرد هو مجرد...

504
00:18:55,713 --> 00:18:57,840
‫- مزيج، أجل.
‫- مزيج.

505
00:18:58,080 --> 00:18:59,081
‫إذاً...

506
00:19:00,426 --> 00:19:04,013
‫"جزيرة مزيج القرد
‫الخضراء المليئة بالنزالات."

507
00:19:04,096 --> 00:19:05,431
‫- نحن في اللا مكان.
‫- مرحباً.

508
00:19:05,890 --> 00:19:08,350
‫يا للهول، ما الذي حدث...

509
00:19:08,434 --> 00:19:10,477
‫أتعلمون؟ لا يهمني.

510
00:19:10,561 --> 00:19:12,730
‫لا أهتم البتّة،
‫خمنوا ماذا حدث أيها الحمقى.

511
00:19:12,813 --> 00:19:16,192
‫هذه الفتاة الضعيفة الكبيرة والغبية
‫حازت على دور في عرض تمثيلي كبير.

512
00:19:16,650 --> 00:19:21,363
‫لم لا تمتعون أنظاركم
‫بـ"الأم الأمريكية الجاذبة البغيضة رقم 1"؟

513
00:19:23,610 --> 00:19:25,784
‫موتوا بغيظكم. هذا صحيح.

514
00:19:25,868 --> 00:19:27,995
‫وخمنوا ماذا. سأغادر صباح الغد

515
00:19:28,078 --> 00:19:30,414
‫الساعة 6:30 صباحاً
‫على متن رحلة من الدرجة الأولى

516
00:19:30,717 --> 00:19:34,138
‫لأن المسلسل سيُصور في "أيرلندا".

517
00:19:34,243 --> 00:19:35,869
‫مرحى!

518
00:19:36,270 --> 00:19:37,521
‫إنجاز ساحق!

519
00:19:40,355 --> 00:19:42,357
‫- تأتي... وهي تصرخ.
‫- كان هذا أسوأ ما في الأمر.

520
00:19:42,420 --> 00:19:44,178
‫- تصرخ.
‫- تنعق مثل الغراب.

521
00:19:44,261 --> 00:19:46,013
‫تصرخ وتصيح، مثل...

522
00:19:47,284 --> 00:19:48,536
‫يا للهول.

523
00:19:53,242 --> 00:19:55,536
‫يا للهول.

524
00:19:58,316 --> 00:20:00,069
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- لا أعلم.

525
00:20:00,152 --> 00:20:01,445
‫- لا أعلم.
‫- لا تعلم؟

526
00:20:01,528 --> 00:20:02,446
‫- ليس جلياً.
‫- "فرانك"...

527
00:20:02,529 --> 00:20:04,114
‫لم تصرفتم وكأنكم تعلمون الأمر؟

528
00:20:04,198 --> 00:20:05,491
‫لا أعلم. أصابتنا الحماسة معاً.

529
00:20:05,574 --> 00:20:06,700
‫- كنت متحمساً...
‫- و، أجل...

530
00:20:06,909 --> 00:20:07,993
‫"فرانك"، اخبرهم بالأمر.

531
00:20:08,118 --> 00:20:08,994
‫أجل، ما الأمر؟

532
00:20:09,318 --> 00:20:10,162
‫لا أعلم ماذا يكون.

533
00:20:10,246 --> 00:20:11,372
‫- لا تعلم...
‫- حسناً، لا نعلم...

534
00:20:12,164 --> 00:20:13,832
‫- لا نعلم ما الأمر.
‫- يا رفاق.

535
00:20:15,000 --> 00:20:17,920
‫"جزيرة مزيج القرد
‫الخضراء المليئة بالنزالات".

536
00:20:19,129 --> 00:20:20,005
‫إنها "أيرلندا".

537
00:20:20,214 --> 00:20:21,590
‫تباً يا رفاق.

538
00:20:21,924 --> 00:20:23,842
‫ما هذا المشروب اللذيذ؟ إنه رائع.

539
00:20:24,426 --> 00:20:25,719
‫كنت ذاهبة إلى المنزل كي أنام

540
00:20:25,844 --> 00:20:28,097
‫لكنني قد أحتسي بضعة كؤوس منه أولاً

541
00:20:28,180 --> 00:20:30,057
‫أتعلمون ما أقصده؟ أحسنتم صنعاً.

542
00:20:34,114 --> 00:20:36,397
‫{\an8}"يتبع..."

543
00:20:36,433 --> 00:20:37,267
‫{\an8}هل هذا غائط؟

