﻿1
00:00:05,321 --> 00:00:05,705
"1:00 ظهراً"

2
00:00:05,730 --> 00:00:07,523
‫- ضع الحساء تحت أنفها.
‫- حسناً.

3
00:00:07,606 --> 00:00:08,566
‫"يوم جمعة"

4
00:00:08,649 --> 00:00:09,775
‫اجعلها تستنشقه.

5
00:00:09,800 --> 00:00:12,808
‫"في مكان ما في (أيرلندا)"
‫تواصل التحرك ويدخل شعرها في الحساء.

6
00:00:12,852 --> 00:00:16,415
‫يا رفاق، يمكنكم التوقف.
‫لم يتمكن الحساء من إفاقة أحد أبداً.

7
00:00:16,880 --> 00:00:18,325
‫إليك، أعطني الحساء، سوف آكله.

8
00:00:18,409 --> 00:00:21,037
‫حسناً، لا بأس، ولكن أشعر بأن الحساء...
‫كلا، أترى؟

9
00:00:21,120 --> 00:00:22,455
‫لقد نجح، ها قد أفاقت.

10
00:00:22,538 --> 00:00:24,165
‫- مرحباً يا "دي".
‫- لا تقلقي يا "دي".

11
00:00:24,248 --> 00:00:26,083
‫مرحباً يا "دي"، هل كان الحساء ما أيقظك؟

12
00:00:26,167 --> 00:00:27,251
‫ماذا حدث؟

13
00:00:27,334 --> 00:00:30,504
‫لا تقلقي، نحن بأمان وسلامة في حانة "باتي".

14
00:00:31,512 --> 00:00:32,882
‫ماذا؟ هل عدنا إلى الوطن؟

15
00:00:33,011 --> 00:00:34,012
‫- كلا.
‫- كلا.

16
00:00:34,050 --> 00:00:35,634
‫- إنها "باتي" بحرف التاء.
‫- أجل.

17
00:00:35,718 --> 00:00:37,219
‫- "ب - ا - ت - ي".
‫- ماذا يحدث؟

18
00:00:37,303 --> 00:00:39,138
‫كم الساعة؟ ما هو اليوم؟

19
00:00:39,523 --> 00:00:40,723
‫انتظروا، هل فاتني شيء؟

20
00:00:40,806 --> 00:00:42,641
‫- أي شيء؟ العرض؟
‫- عرض التمثيل؟

21
00:00:42,725 --> 00:00:43,893
‫- نعم، لقد فاتك.
‫- كلا.

22
00:00:43,976 --> 00:00:45,478
‫- لا.
‫- أما زلت تريدين فعل ذلك؟

23
00:00:45,561 --> 00:00:47,563
‫ما زلت تريدينه... لن يحدث ذلك.

24
00:00:47,646 --> 00:00:48,647
‫كلا، تباً لكم.

25
00:00:48,731 --> 00:00:52,151
‫لن تتمكني من المشي إلى مدينة
‫لأننا بعيداً في...

26
00:00:56,013 --> 00:00:58,015
‫ماذا؟ كلا!

27
00:00:58,449 --> 00:01:02,453
‫اللعنة!

28
00:01:06,746 --> 00:01:09,809
"لا تزال العصابة في "أيرلندا"

29
00:01:09,834 --> 00:01:12,783
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

30
00:01:27,141 --> 00:01:29,061
‫{\an8}لا أصدق أنكم فعلتم هذا بي.

31
00:01:29,183 --> 00:01:31,741
‫{\an8}"دي"، هل يمكنك أن تكوني ممتنة
‫لهذه التجربة؟

32
00:01:31,784 --> 00:01:35,663
‫{\an8}أعني، استوعبيها، هل يمكنك؟ ها نحن أولاء،
‫في هذه الحانة الصغيرة الجميلة.

33
00:01:35,742 --> 00:01:38,120
‫يمكنك شم رائعة العشب الطازج
‫يحترق في المدفأة.

34
00:01:38,203 --> 00:01:41,248
‫أتعلمين، بجانب دليل تورط "فرانك"...

35
00:01:41,331 --> 00:01:43,125
‫- في عصابة الإتجار بالجنس.
‫- هذا مزعوم.

36
00:01:43,208 --> 00:01:46,503
‫أجل يا "دي"، عليك الامتنان لذلك.
‫كل ما تفعلينه هو الشكوى.

37
00:01:46,586 --> 00:01:47,838
‫هذا المكان مذهل.

38
00:01:48,422 --> 00:01:50,257
‫باستثناء كل صوف الأغنام.

39
00:01:50,340 --> 00:01:51,717
‫هل هذا يزعج أحد سواي؟

40
00:01:51,800 --> 00:01:53,969
‫كلا، لأننا لسنا مصابين بكوفيد مثلك.

41
00:01:54,052 --> 00:01:55,679
‫- أنت مريض.
‫- لا، لست مصاباً بكوفيد.

42
00:01:55,762 --> 00:01:58,558
‫حتى الجعة هنا سيئة.
‫انظروا إلى هذا، كلها رغوة.

43
00:01:58,648 --> 00:01:59,816
‫ماذا تفعلين؟

44
00:02:02,126 --> 00:02:03,937
‫المعذرة، نحن ندير حانتنا الخاصة

45
00:02:04,068 --> 00:02:07,279
‫لذلك أنسى وأحياناً أقدم لنفسي الشراب.
‫سأنسل من جوارك فحسب.

46
00:02:07,315 --> 00:02:09,735
‫في الحقيقة، بينما أنت هنا.
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟

47
00:02:09,760 --> 00:02:12,926
‫هل تعرف رجلاً في هذه المدينة
‫باسم "شيلي كيلي"؟

48
00:02:13,011 --> 00:02:16,139
‫نعم، يعرفه الجمع، إنه تاجر الجبن المحلي.

49
00:02:17,763 --> 00:02:21,676
‫إنه معاق الجبن.
‫لم أعرف أنه معاق.

50
00:02:22,136 --> 00:02:25,206
‫ما مدى شدة ذلك؟
‫هل بإمكانه المشي؟ هل يسيل لعابه أم...

51
00:02:25,286 --> 00:02:27,252
‫- تاجر يا "تشارلي"، تاجر الجبن.
‫- تاجر الجبن.

52
00:02:27,335 --> 00:02:31,757
‫تاجر... الجبن... لم تقولها بتلك الطريقة؟
‫هل هو معاق أم وحش؟ هذا كل ما أود معرفته.

53
00:02:31,840 --> 00:02:33,717
‫- أتساءل إن كان لطيفاً.
‫- من؟

54
00:02:33,971 --> 00:02:35,218
‫شقيقك، وحش الجبن.

55
00:02:35,302 --> 00:02:37,179
‫لا تمارس الجنس مع أخي يا "ماك".

56
00:02:37,262 --> 00:02:38,930
‫أتعلم، عندما كنت أيرلندي أولاً...

57
00:02:39,014 --> 00:02:41,349
‫عندها أردت معرفة تراثي.

58
00:02:41,433 --> 00:02:44,019
‫ولكنني الآن مثلي أولاً، وهذه هي هويتي.

59
00:02:44,102 --> 00:02:46,563
‫عندها ربما يجب أن أضاجع بعض الرجال،

60
00:02:46,646 --> 00:02:48,774
‫وربما بعض من وحوش الجبن، لا أعلم.

61
00:02:48,857 --> 00:02:50,388
‫- هل يمكنك فحسب...
‫- إما المثلي أو الرائع.

62
00:02:50,413 --> 00:02:52,194
‫عليك أن تصمت، حسناً؟

63
00:02:52,242 --> 00:02:55,453
‫الهوية لا يجب أن تلعب دوراً
‫في كل قرار تتخذه.

64
00:02:55,798 --> 00:02:58,008
‫حسناً؟ إن أراد الرجل الوقوف فهو لا يقول،

65
00:02:58,046 --> 00:03:00,507
‫"ماذا يفعل الهولندي؟
‫هل يقف الهولندي؟" حسناً؟

66
00:03:00,577 --> 00:03:02,621
‫وإن أراد إيطالي تناول شطيرة،

67
00:03:02,704 --> 00:03:05,688
‫فهو لا يقول، "يجب أن أتناول أطباق
‫السباغيتي لأنني إيطالي."

68
00:03:05,734 --> 00:03:07,444
‫يتناول شطيرة فحسب.

69
00:03:07,888 --> 00:03:09,352
‫حسناً؟ أنت أحمق.

70
00:03:09,578 --> 00:03:12,029
‫إن أردت الذهاب ومضاجعة كل رجل
‫في "أيرلندا"،

71
00:03:12,109 --> 00:03:13,690
‫فانطلق وضاجع كل رجل في "أيرلندا"

72
00:03:13,715 --> 00:03:15,481
‫وانس علاقة هوية بفعلك.

73
00:03:15,506 --> 00:03:18,616
‫أو بإمكانك العثور على رجل واحد
‫والوقوع في الحب وبدء علاقة

74
00:03:18,662 --> 00:03:19,686
‫وألا تتحدث عن ذلك مطلقاً.

75
00:03:19,744 --> 00:03:21,781
‫- رجاءً توقفي عن فعل ذلك.
‫- بحقك يا رجل.

76
00:03:21,806 --> 00:03:24,570
‫إن توقفت وسط حديثي
‫في كل مرة أردت طلب الجعة،

77
00:03:24,726 --> 00:03:26,186
‫فإن هذا سوف يقطع تدفقي.

78
00:03:26,507 --> 00:03:28,396
‫لم لا تتعقب ما نتناوله فحسب،

79
00:03:28,480 --> 00:03:30,065
‫وتضيف الحساب إلى غرفنا الفردية.

80
00:03:30,148 --> 00:03:31,358
‫هناك غرفة واحدة فقط.

81
00:03:32,079 --> 00:03:32,651
‫أجل.

82
00:03:32,734 --> 00:03:35,076
‫غرفة واحدة؟ كيف سيكون ذلك؟

83
00:03:35,209 --> 00:03:36,873
‫- كلا، الأمر جيد.
‫- الأمر جيد؟

84
00:03:37,006 --> 00:03:38,698
‫جميعنا محشورون في غرفة موبوءة بالصوف،

85
00:03:38,782 --> 00:03:39,991
‫هل يبدو هذا جيداً لك؟

86
00:03:40,075 --> 00:03:42,244
‫أنت تريد تجربة أوروبية أصيلة.

87
00:03:42,327 --> 00:03:44,704
‫- هكذا يكون الأمر.
‫- هذا أصيل بشكل زائد، حسناً؟

88
00:03:44,788 --> 00:03:46,081
‫لن أقيم هنا.

89
00:03:46,259 --> 00:03:48,045
‫سوف أستأجر قلعة.

90
00:03:48,083 --> 00:03:49,960
‫حسناً، انتظرني، لن أبقى هنا كذلك.

91
00:03:50,213 --> 00:03:52,337
‫سأخبرك بشيء، لن أدفع ثمن هذه الجعة، حسناً؟

92
00:03:52,420 --> 00:03:54,631
‫لأنه بالكاد يمكن ابتلاع هذا المشروب اللزج.

93
00:04:05,928 --> 00:04:08,854
‫"دينيس"، مهلاً.
‫يجدر بك أن تدعني أتحدّث بالداخل، حسناً؟

94
00:04:09,351 --> 00:04:10,355
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

95
00:04:10,438 --> 00:04:13,692
‫لأنك إن سعلت، فلن يستأجروا لنا القلعة
‫لأنك مصاب بكوفيد.

96
00:04:13,775 --> 00:04:15,402
‫أيتها العاهرة، لست مصاباً بكوفيد.

97
00:04:15,485 --> 00:04:17,195
‫حسناً؟ لن أسعل هناك.

98
00:04:17,932 --> 00:04:19,281
‫هل تظنين أنه لا يمكنني كبح السعال؟

99
00:04:19,944 --> 00:04:21,237
‫سأتولى الحديث.

100
00:04:26,566 --> 00:04:28,748
‫مرحباً.
‫يوم جميل، أليس كذلك؟

101
00:04:28,832 --> 00:04:30,676
‫عظيم، كما تقولون.

102
00:04:31,203 --> 00:04:33,461
‫أظن أن ما يقولونه هو "أفضل صباح".

103
00:04:33,525 --> 00:04:34,943
‫هذه صورة نمطية، حسناً.

104
00:04:35,202 --> 00:04:38,294
‫اعذري شقيقتي، فهي ليست بارعة في التحدث.

105
00:04:38,420 --> 00:04:41,631
‫نحن هنا في الحقيقة بحثاً...

106
00:04:45,411 --> 00:04:46,621
‫إلهي.

107
00:04:46,877 --> 00:04:48,295
‫هل أنت بخير يا "دينيس"؟

108
00:04:52,437 --> 00:04:54,024
‫يبدو أنني من سيتولى الحديث.

109
00:04:54,191 --> 00:04:56,402
‫- كلا.
‫- نحن نبحث عن قلعة،

110
00:04:56,522 --> 00:04:59,112
‫ونحن مهتمان بوجود وسائل
‫الراحة الحديثة، من فضلك.

111
00:04:59,196 --> 00:05:02,324
‫كأجهزة تنظيم الحرارة
‫والتحكم عن بُعد، وأشياء من هذا القبيل.

112
00:05:02,539 --> 00:05:04,757
‫هل تسجلين أياً من هذا؟

113
00:05:04,797 --> 00:05:06,480
‫نعم، حسناً، إذاً، المعذرة.

114
00:05:06,578 --> 00:05:10,582
‫لقد فاجأتني قليلاً فحسب، هذا كل شيء.
‫إذاً، أنتما تبحثان عن قلعة؟

115
00:05:12,829 --> 00:05:14,831
‫هل هو بخير؟

116
00:05:16,627 --> 00:05:17,837
‫نعم، إنه بخير.

117
00:05:17,882 --> 00:05:19,909
‫حسناً، نعم ولا.

118
00:05:19,969 --> 00:05:22,636
‫أتعلمين ما هو الأمر؟ إنه معاق.

119
00:05:23,068 --> 00:05:23,720
‫كلا.

120
00:05:24,008 --> 00:05:25,972
‫ولهذا لطالما توليت أمر الحديث دائماً.

121
00:05:26,229 --> 00:05:27,891
‫- ساقطة.
‫- يا للهول، هل سمعت ذلك؟

122
00:05:27,974 --> 00:05:29,684
‫أجل، ها هو ذا.

123
00:05:29,768 --> 00:05:32,951
‫أجل، نُضطر إلى إبقائه في القبو
‫في "أمريكا".

124
00:05:32,991 --> 00:05:36,691
‫لأن من نوباته الاستمناء بوحشية.

125
00:05:36,866 --> 00:05:38,360
‫- كلا.
‫- أجل.

126
00:05:38,541 --> 00:05:40,445
‫أجل، إنه يرهقه كثيراً.

127
00:05:40,822 --> 00:05:42,155
‫أجل، لقد قام بتمزيقه

128
00:05:42,239 --> 00:05:44,324
‫- وصولاً إلى نتوء صغير حالياً.
‫- كلا.

129
00:05:44,407 --> 00:05:46,159
‫هكذا هو الأمر، كلا، إنه يقول،

130
00:05:46,345 --> 00:05:48,370
‫"بالأسفل، بالكاد يوجد أي شيء."

131
00:05:48,453 --> 00:05:49,871
‫- تباً.
‫- هذا ما يقوله.

132
00:05:49,955 --> 00:05:52,499
‫لم يتبق شيء بالأسفل هناك، أجل، إذاً،

133
00:05:53,034 --> 00:05:55,870
‫لا أرى أنك تبحثين عن أي قلعة.

134
00:06:05,663 --> 00:06:06,638
‫أيها الساقطة.

135
00:06:07,374 --> 00:06:09,460
‫إنه يعاني من الحساسية تجاه الأغنام أيضاً.

136
00:06:12,783 --> 00:06:14,312
‫{\an8}"متجر (شيلي كيلي) للأجبان"

137
00:06:14,550 --> 00:06:16,424
‫هيا، إلى الخارج.

138
00:06:17,149 --> 00:06:19,192
‫اخرجوا أيها الأوغاد.

139
00:06:19,513 --> 00:06:21,569
‫- إلى الخارج.
‫- مرحباً، سيدي؟

140
00:06:21,841 --> 00:06:24,447
‫المعذرة، كنت...

141
00:06:24,520 --> 00:06:26,122
‫تضرب بعض الجرذان فحسب.

142
00:06:26,329 --> 00:06:28,081
‫فهمت الأمر، هذا ظريف، لا تهتم.

143
00:06:28,164 --> 00:06:30,000
‫أضرب عديداً منهم في عملي كذلك.

144
00:06:30,083 --> 00:06:33,128
‫كما أن الجرذان تحب الجبن،
‫لذلك أتخيل وجود الكثيرين منهم هنا.

145
00:06:33,253 --> 00:06:35,005
‫- هذا المكان المفضل للجرذان.
‫- أجل.

146
00:06:35,088 --> 00:06:36,464
‫حسناً، كيف يمكنني مساعدتكما؟

147
00:06:36,548 --> 00:06:38,842
‫حسناً، أنا أبحث عن...

148
00:06:38,925 --> 00:06:41,261
‫شاب يُدعى "شيلي كيلي"، هل هو هنا؟

149
00:06:41,600 --> 00:06:44,013
‫أنا "شيلي كيلي"، من السائل؟

150
00:06:44,068 --> 00:06:45,903
‫المعذرة...

151
00:06:46,141 --> 00:06:48,018
‫أنا أبحث عن رجل أصغر سناً.

152
00:06:48,101 --> 00:06:51,047
‫أبحث عن "شيلي كيلي" الصغير. هل هو موجود؟

153
00:06:51,113 --> 00:06:53,324
‫أتمانع إن قمت بتجربة الهلام الخاص بك؟

154
00:06:53,864 --> 00:06:55,508
‫كلا، تفضل، ساعد نفسك.

155
00:06:55,547 --> 00:06:57,048
‫جميل.

156
00:06:58,082 --> 00:06:59,500
‫حسناً، أنا...

157
00:06:59,658 --> 00:07:01,990
‫أنا "شيلي كيلي" الوحيد هنا بحسب علمي.

158
00:07:04,392 --> 00:07:07,203
‫هذا مميز للغاية.

159
00:07:07,287 --> 00:07:09,456
‫أجل، كلا، هذا غير منطقي.

160
00:07:09,505 --> 00:07:12,675
‫أترى، "شيلي كيلي" هو طفل بعمري.
‫نحن أصدقاء بالمراسلة.

161
00:07:13,642 --> 00:07:15,644
‫يا إلهي.

162
00:07:16,504 --> 00:07:17,589
‫"تشارلي"؟

163
00:07:17,910 --> 00:07:18,840
‫هذه ليست رائعة.

164
00:07:18,923 --> 00:07:20,925
‫تحتوي على شيء يشبه الرمل بداخلها.

165
00:07:21,075 --> 00:07:22,496
‫إنها مليئة بالرمال.

166
00:07:22,756 --> 00:07:24,674
‫نعم، أنا "تشارلي".

167
00:07:24,850 --> 00:07:26,060
‫أعرف ما هو.

168
00:07:26,097 --> 00:07:27,098
‫إنها بذور.

169
00:07:27,141 --> 00:07:28,392
‫هل تحتوي على البذور؟

170
00:07:28,442 --> 00:07:29,860
‫تحتوي على الكثير منها.

171
00:07:31,087 --> 00:07:32,498
‫هناك الكثير من البذور.

172
00:07:32,570 --> 00:07:35,348
‫{\an8}أنا صديقك بالمراسلة يا "تشارلي".

173
00:07:36,514 --> 00:07:37,805
‫{\an8}المعذرة.

174
00:07:37,869 --> 00:07:40,622
‫{\an8}لا أفهم ما قلته للتو.

175
00:07:40,771 --> 00:07:44,285
‫{\an8}بإمكاني قراءة اللغة وليس التحدث بها.

176
00:07:45,257 --> 00:07:47,759
‫{\an8}هذا غير منطقي أبداً.

177
00:07:48,163 --> 00:07:49,515
‫{\an8}أنت تتحدث بها الآن.

178
00:07:52,820 --> 00:07:54,780
‫{\an8}ولكن صديقي بالمراسلة هو شقيقي.

179
00:07:55,818 --> 00:07:58,446
‫{\an8}كلا يا بني.

180
00:08:00,145 --> 00:08:02,481
‫{\an8}صديقك بالمراسلة هو...

181
00:08:02,538 --> 00:08:04,081
‫{\an8}والدك.

182
00:08:05,612 --> 00:08:06,613
‫هذه سيئة.

183
00:08:06,708 --> 00:08:07,853
‫كانت مدفونة بالأسفل.

184
00:08:07,909 --> 00:08:09,995
‫ستظل هناك لأسبوع كامل، يا إلهي.

185
00:08:11,935 --> 00:08:13,353
‫ماذا فاتني؟

186
00:08:15,806 --> 00:08:18,225
‫مرحباً؟

187
00:08:18,499 --> 00:08:20,601
‫أبتاه، لدي أنباء.

188
00:08:20,650 --> 00:08:22,652
‫لدي أنباء رائعة.

189
00:08:23,307 --> 00:08:25,835
‫حسناً إذاً، كنت أيرلندياً،

190
00:08:26,108 --> 00:08:27,167
‫والآن أنا هولندي.

191
00:08:27,382 --> 00:08:30,253
‫بالطبع، كنت رائعاً طوال الوقت،
‫لكن عندما تحيط نفسك

192
00:08:30,278 --> 00:08:33,893
‫بأشخاص ليسوا بنفس روعتك
‫قد يشعرك ذلك بالعزلة.

193
00:08:34,406 --> 00:08:37,052
‫ما أقصده هو أنني كنت في حيرة من أمري.

194
00:08:37,137 --> 00:08:39,222
‫بصدق، أردت استخدام مجموعة من الأنابيب،

195
00:08:39,246 --> 00:08:41,331
‫إن كنت تعرف ما أعنيه... أنت تعرف ما أعنيه.

196
00:08:41,415 --> 00:08:43,250
‫ولكن عندها قررت، أتعلم؟

197
00:08:43,733 --> 00:08:46,569
‫أريد رجلاً واحداً فقط بداخلي.

198
00:08:46,969 --> 00:08:48,713
‫الرجل الكبير، الرجل الكبير في الأعلى.

199
00:08:48,797 --> 00:08:50,507
‫الرجل الوحيد الذي بإمكانه ملئي.

200
00:08:51,615 --> 00:08:53,218
‫حسناً، وابنه والروح القدس.

201
00:08:53,301 --> 00:08:56,221
‫سأستقبل ثلاثتهم معاً. لقد فعلت ذلك من قبل.

202
00:08:56,304 --> 00:08:58,640
‫كان ذلك جسدياً أكثر من كونه روحانياً.

203
00:08:58,723 --> 00:09:00,809
‫وصدقني، كان الأمر فوضوياً.

204
00:09:01,095 --> 00:09:03,033
‫إلا أنه يستحق العناء، لقد أحببته.

205
00:09:03,213 --> 00:09:05,439
‫بأي حال يا أبتاه، ما قررته هو

206
00:09:05,522 --> 00:09:08,775
‫أن أهم جانب في هويتي،

207
00:09:09,049 --> 00:09:09,860
‫ليس أنني مثلي.

208
00:09:10,043 --> 00:09:12,446
‫وليس أنني أيرلندي أو أنني رائع.

209
00:09:12,662 --> 00:09:13,997
‫بل أنني كاثوليكي.

210
00:09:14,977 --> 00:09:16,853
‫ولهذا، أردت أن أصبح

211
00:09:17,005 --> 00:09:19,007
‫قساً كاثوليكياً.

212
00:09:20,594 --> 00:09:24,014
‫- حسناً، من الجيد سماع ذلك.
‫- أجل.

213
00:09:24,595 --> 00:09:28,307
‫ولكن ربما يمكننا التحدث
‫في وقت أكثر ملاءمة.

214
00:09:33,028 --> 00:09:34,067
‫أجل، المعذرة، آسف لجميعكم.

215
00:09:34,092 --> 00:09:36,843
‫سأعود إلى بداية الصف وأتناول البسكويت،

216
00:09:36,876 --> 00:09:38,586
‫ثم سنتحدث لاحقاً، حسناً.

217
00:09:42,217 --> 00:09:44,803
‫اللعنة، ما هذا بحق الجحيم؟

218
00:09:44,886 --> 00:09:48,306
‫لقد خدعتنا الموظفة العقارية.
‫ربما لأنك أحدثت الفوضى.

219
00:09:48,390 --> 00:09:51,101
‫عم تتحدثين يا "دي"؟ هذا المكان رائع.

220
00:09:51,184 --> 00:09:54,271
‫رأيت برج جرس فقيم في الخارج
‫وأظن أنه كان خندقاً.

221
00:09:54,354 --> 00:09:55,772
‫حسناً، هذا المكان مثالي.

222
00:09:55,856 --> 00:09:57,482
‫هذا المكان ليس مثالي.

223
00:09:57,566 --> 00:09:59,484
‫إنه خراب، لا يمكننا النوم هنا.

224
00:09:59,568 --> 00:10:01,862
‫"دي"، أنا واثق من وجود منطقة مفروشة

225
00:10:01,945 --> 00:10:04,197
‫تحتوي على غرف النوم وغيرها
‫في مكان ما، أقصد،

226
00:10:04,281 --> 00:10:07,200
‫هل تريدين دخول قلعة وتشعرين بأنها فندق؟

227
00:10:07,284 --> 00:10:09,378
‫أعني، أين السحر في ذلك؟

228
00:10:09,785 --> 00:10:11,621
‫لهذا المكان ماض مظلم.

229
00:10:11,705 --> 00:10:13,790
‫القتل والخيانة وقطع الرؤوس.

230
00:10:13,847 --> 00:10:16,099
‫حسناً، إنها قلعة يا "دي".

231
00:10:16,131 --> 00:10:18,342
‫قام الناس بأفعال جنونية
‫في القلاع طوال الوقت.

232
00:10:18,503 --> 00:10:20,338
‫وقطع رؤوس الناس، كانت تلك مجرد

233
00:10:20,422 --> 00:10:22,883
‫طريقتهم في حل المشكلات حينها، كما تعلمين.

234
00:10:22,966 --> 00:10:25,469
‫- ذلك سحر القرن العاشر بالنسبة إليك.
‫- أجل.

235
00:10:26,136 --> 00:10:28,555
‫أجل، كان هذا في 2008.

236
00:10:29,008 --> 00:10:29,698
‫ألفان... ماذا؟

237
00:10:29,723 --> 00:10:32,960
‫نعم، جُنت أم وقطعت رؤوس أطفالها الأربعة.

238
00:10:33,003 --> 00:10:35,632
‫- قطعت رؤوسهم فحسب.
‫- حسناً، ذلك...

239
00:10:35,684 --> 00:10:37,728
‫- هذا أقل سحراً، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

240
00:10:37,864 --> 00:10:39,866
‫لن أبيت هنا يا "دينيس"، إنه مخيف جداً.

241
00:10:39,928 --> 00:10:43,642
‫كلا يا "دي"، سيكون هذا رائعاً، ثقي بي.
‫سيكون الأمر رائعاً، حسناً؟

242
00:10:43,742 --> 00:10:46,370
‫لا أهتم لوجود كل الخراف مع ذلك.
‫هذا اعتراضي الوحيد.

243
00:10:46,453 --> 00:10:47,871
‫أي خراف؟

244
00:10:47,954 --> 00:10:50,374
‫- لم نر خروفاً.
‫- الخراف.

245
00:10:50,457 --> 00:10:52,209
‫أنا واثق من أنهم كانوا يمرون عبر...

246
00:10:52,292 --> 00:10:54,002
‫كانوا يمرون من خلال القلعة؟

247
00:10:54,127 --> 00:10:57,047
‫لماذا أعطس وأسعل إذاً؟
‫أنت مصاب بكوفيد.

248
00:10:57,607 --> 00:10:58,975
‫بصحة "تشارلي"، ابني.

249
00:10:59,211 --> 00:11:01,714
‫إلى الأب الذي لم أعرف بوجوده.

250
00:11:04,212 --> 00:11:07,658
‫حسناً، أعتذر لأنني لم أحصل على
‫الفرصة لرؤية نشأتك.

251
00:11:07,703 --> 00:11:08,577
‫أجل.

252
00:11:08,649 --> 00:11:10,108
‫وإن كان الأمر يستحق الذكر،

253
00:11:10,352 --> 00:11:11,978
‫فقد أحببت والدتك.

254
00:11:12,409 --> 00:11:13,452
‫وكذلك أنا.

255
00:11:13,700 --> 00:11:14,873
‫جميعنا كذلك.

256
00:11:15,044 --> 00:11:16,291
‫امرأة رائعة.

257
00:11:16,316 --> 00:11:17,567
‫لقد ضاجعتها كذلك.

258
00:11:17,651 --> 00:11:19,903
‫حسناً، جابت أمي الأرجاء.

259
00:11:19,986 --> 00:11:21,488
‫حسناً، صحيح.

260
00:11:21,624 --> 00:11:23,490
‫إنها عالقة هناك...

261
00:11:23,573 --> 00:11:26,868
‫ماذا تسميها؟ ما هذه؟
‫بذرة عنب الثور أو شيء؟

262
00:11:26,952 --> 00:11:28,578
‫المهم هو أنك هنا الآن.

263
00:11:28,662 --> 00:11:30,664
‫- أجل.
‫- ولا أريد إضاعة المزيد من الوقت.

264
00:11:30,747 --> 00:11:32,749
‫كلا، ولا أنا، أقصد، يا إلهي، لطالما...

265
00:11:32,833 --> 00:11:35,001
‫لطالما كانت لدي الكثير من الأسئلة، أتعلم؟

266
00:11:35,085 --> 00:11:36,962
‫حول من أنا ومن أين أتيت.

267
00:11:37,045 --> 00:11:39,131
‫وحول...

268
00:11:39,657 --> 00:11:43,719
‫إرث عائلتي و...
‫من الجيد معرفة بعض الحقيقة حول...

269
00:11:43,802 --> 00:11:46,513
‫هل يمكنك التوقف؟ أنت تقوم بالمص والبصق.

270
00:11:46,596 --> 00:11:48,098
‫وأنا أحاول إجراء محادثة

271
00:11:48,181 --> 00:11:49,891
‫- مع والدي.
‫- إنها عالقة هناك.

272
00:11:49,975 --> 00:11:51,476
‫لا أهتم، اذهب إلى الحمام...

273
00:11:51,560 --> 00:11:53,770
‫- سأحتاج إلى مثقاب صخور.
‫- أنت تستخدم مسماراً.

274
00:11:53,854 --> 00:11:56,022
‫أنت تحرجني أمام والدي هنا يا رجل.

275
00:11:56,106 --> 00:11:56,899
‫المعذرة حياله.

276
00:11:56,944 --> 00:11:59,850
‫"تشارلي"، أنا سعيد لأنك تجلس هنا الآن.

277
00:11:59,936 --> 00:12:01,229
‫أجل.

278
00:12:08,952 --> 00:12:12,789
‫"لقد وجدني ابني وأنا سعيد الآن"

279
00:12:16,758 --> 00:12:17,842
‫نعم، لقد فهمت.

280
00:12:18,290 --> 00:12:21,626
‫"أب لم أعرف بوجوده

281
00:12:23,532 --> 00:12:26,702
‫المرة الأولى صعبة ومؤلمة

282
00:12:27,942 --> 00:12:31,324
‫لكن الفرصة الثانية أفضل

283
00:12:31,643 --> 00:12:35,314
‫ثم سنجد بذوراً جديدة لزراعتها

284
00:12:35,819 --> 00:12:38,822
‫ليكبر حبنا الذي لم نعرفه

285
00:12:39,941 --> 00:12:42,152
‫فتية (كيلي)، أولاد (كيلي)

286
00:12:42,235 --> 00:12:44,529
‫نثمل ونضحك ونصدر ضجيجاً

287
00:12:44,613 --> 00:12:47,491
‫كما نغني كل أغانينا معاً تماماً

288
00:12:47,601 --> 00:12:50,187
‫لذلك تفضلوا وانضموا إلينا

289
00:12:50,323 --> 00:12:52,492
‫مرحى!

290
00:12:55,040 --> 00:12:57,626
‫فتية (كيلي)، أولاد (كيلي)

291
00:12:57,709 --> 00:12:59,753
‫نثمل ونضحك ونصدر ضجيجاً

292
00:12:59,836 --> 00:13:04,299
‫كما نغني كل أغانينا معاً تماماً

293
00:13:04,655 --> 00:13:07,909
‫لذلك تفضلوا وانضموا إلينا"

294
00:13:10,200 --> 00:13:13,308
‫"وأنا (فرانك)، أنا معهما بشكل ما"

295
00:13:13,391 --> 00:13:15,435
‫- لم يكن عليّ استخدام مسمار.
‫- تباً يا "فرانك".

296
00:13:15,519 --> 00:13:18,508
‫- سوف...
‫- اذهب إلى الحمام ونظفه.

297
00:13:18,623 --> 00:13:21,084
‫- هيا، أنت تحرجني.
‫- أين الحمام؟

298
00:13:23,944 --> 00:13:27,239
‫السير في هذا الطريق هو التزام جاد.

299
00:13:27,716 --> 00:13:30,510
‫التزام يتطلب تدريباً كبيراً.

300
00:13:31,228 --> 00:13:35,580
‫أبتاه، انظر، كنت أعبث طيلة حياتي
‫لمدة طويلة جداً.

301
00:13:35,991 --> 00:13:39,084
‫أظن أنه قد حان الوقت لتقبل كلمات الإنجيل.

302
00:13:39,167 --> 00:13:42,504
‫وبدلاً من البحث عن المؤخرات
‫أود البحث عن السلام.

303
00:13:42,730 --> 00:13:44,795
‫حسناً، أسلوبك يوضح الأمر بشكل كبير.

304
00:13:44,849 --> 00:13:47,852
‫ولكن قلبك في المكان المناسب.

305
00:13:48,279 --> 00:13:49,845
‫أظن ذلك.

306
00:13:50,052 --> 00:13:54,057
‫لذلك، لتفهم حقاً حقيقة هذه الحياة،

307
00:13:54,246 --> 00:13:57,722
‫عليك قضاء بعض الوقت مع شخص يعيشها.

308
00:13:58,037 --> 00:14:01,457
‫الأخ "توماس"، أود منك لقاء شخص ما.

309
00:14:34,239 --> 00:14:36,450
‫ليس هو، أعطني شخصاً آخر.

310
00:14:37,649 --> 00:14:40,478
‫- المعذرة؟
‫- أبتاه...

311
00:14:40,562 --> 00:14:43,189
‫سوف أكون وحدي في المعهد

312
00:14:43,273 --> 00:14:44,774
‫معه؟ في بيت القسيس؟

313
00:14:44,973 --> 00:14:46,860
‫أعني، هذه كلمات محفزة للغاية.

314
00:14:46,902 --> 00:14:48,904
‫سوف أعبث معه حتى غياهب النسيان.

315
00:14:49,137 --> 00:14:51,197
‫أعني، فهو يشبه "بول بنيان".

316
00:14:51,434 --> 00:14:54,117
‫أحتاج إلى المزيد من...
‫مثل "إلمر فود"، هل لديك منه؟

317
00:14:54,991 --> 00:14:56,036
‫دعني ألقي نظرة.

318
00:14:56,177 --> 00:14:58,346
‫نعم، ماذا عن هذا الرجل؟ ما هي قصته؟

319
00:14:58,921 --> 00:15:02,344
‫"غاس"؟
‫"غاس"؟ أجل، لن أقع في حب "غاس".

320
00:15:02,777 --> 00:15:04,524
‫أعطني إياه.

321
00:15:04,716 --> 00:15:06,134
‫بالطبع.

322
00:15:13,075 --> 00:15:15,077
‫أترين يا "دي"؟ غرفة النوم مثالية.

323
00:15:19,400 --> 00:15:21,819
‫يا رجل، أظن أنك بحاجة إلى جهاز تنفس صناعي.

324
00:15:21,883 --> 00:15:23,885
‫أحتاج إلى النوم جيداً فحسب.

325
00:15:25,668 --> 00:15:26,961
‫اخلدي إلى النوم فحسب.

326
00:15:33,574 --> 00:15:35,660
‫أتفق معك، ولكن...

327
00:15:36,066 --> 00:15:38,068
‫حسناً، لا أعرف كيف أتصرف معها.

328
00:15:41,359 --> 00:15:44,779
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

329
00:15:45,501 --> 00:15:46,919
‫إلى من تتحدث؟

330
00:15:47,830 --> 00:15:50,416
‫لا أحد، أنت تتخيلين ذلك يا "دي".

331
00:15:51,541 --> 00:15:54,544
‫أظن أن ما أسمعه هو امتلاء رئتيك بالسوائل.

332
00:15:55,306 --> 00:15:57,934
‫"دي"، اخلدي إلى النوم فحسب.

333
00:15:58,940 --> 00:16:00,692
‫حسناً.

334
00:16:07,634 --> 00:16:09,845
‫هل يجب أن يكون الليلة؟

335
00:16:10,123 --> 00:16:11,611
‫حسناً يا "دينيس"، لا أحب ذلك.

336
00:16:11,695 --> 00:16:12,988
‫لا أحب ذلك.

337
00:16:13,218 --> 00:16:17,973
‫أنا لا أتحدث إليك حتى.
‫أنا أتحدث إلى القلعة.

338
00:16:19,028 --> 00:16:21,238
‫أنت تتحدث إلى القلعة؟

339
00:16:22,943 --> 00:16:24,332
‫وهل تجيب عليك؟

340
00:16:24,416 --> 00:16:26,626
‫"دي"، اخلدي إلى النوم فحسب.

341
00:16:35,710 --> 00:16:38,129
‫إنه الشعر، بالمناسبة.

342
00:16:38,366 --> 00:16:39,784
‫حسناً...

343
00:16:40,015 --> 00:16:42,642
‫حالياً، هل تتحدث إلىّ أو إلى القلعة؟

344
00:16:42,866 --> 00:16:44,284
‫إليك.

345
00:16:45,047 --> 00:16:47,884
‫كنا نتحدث عن قطع الرؤوس سابقاً.

346
00:16:48,671 --> 00:16:50,506
‫إنه الشعر.

347
00:16:50,975 --> 00:16:52,560
‫أي شعر؟

348
00:16:52,718 --> 00:16:55,429
‫حسناً، هذه مشكلة الرؤوس، أليس كذلك؟

349
00:16:56,264 --> 00:16:57,974
‫الشعر ليس أصيل.

350
00:16:58,634 --> 00:17:00,510
‫لقد تم التلاعب به.

351
00:17:00,742 --> 00:17:04,037
‫ولهذا لا رائحة له، إنها كذبة.

352
00:17:05,302 --> 00:17:07,459
‫الشعر على الرأس.

353
00:17:07,542 --> 00:17:10,003
‫الشعر كذبة، وبالتالي،

354
00:17:10,292 --> 00:17:13,506
‫من الأفضل إزالة الرأس كلها.

355
00:17:13,590 --> 00:17:15,759
‫حسناً يا "دينيس". أنت مريض جداً.

356
00:17:15,795 --> 00:17:18,214
‫- وعليك الذهاب إلى المستشفى.
‫- صمتاً.

357
00:17:23,824 --> 00:17:25,894
‫"دي"، لا يمكنني التنفس.
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى.

358
00:17:25,977 --> 00:17:27,270
‫أجل، هذا واضح.

359
00:17:27,471 --> 00:17:29,645
‫يا إلهي، سوف أطلب سيارة الإسعاف

360
00:17:29,691 --> 00:17:30,858
‫- لتخرجنا من هنا.
‫- أجل.

361
00:17:30,911 --> 00:17:32,459
‫كلا، هاتفي غير مشحون.

362
00:17:32,543 --> 00:17:34,753
‫لا توجد كهرباء في هذا المكان اللعين.

363
00:17:34,778 --> 00:17:36,196
‫إذاً أحضري السيارة وأوصليني.

364
00:17:36,337 --> 00:17:37,630
‫نفد الوقود من السيارة.

365
00:17:37,655 --> 00:17:38,948
‫إذاً دقي الجرس.

366
00:17:39,103 --> 00:17:40,271
‫أي جرس؟

367
00:17:40,369 --> 00:17:45,207
‫اذهبي إلى برج الجرس القديم
‫ودقي الجرس اللعين أيها الساقطة.

368
00:17:45,938 --> 00:17:47,398
‫إلهي...

369
00:17:49,482 --> 00:17:53,110
‫تباً، أين برج الجرس الغبي؟

370
00:17:54,088 --> 00:17:55,381
‫كلا.

371
00:17:55,590 --> 00:17:57,008
‫يا إلهي.

372
00:18:04,125 --> 00:18:06,127
‫ابتعد عني.

373
00:18:06,405 --> 00:18:08,407
‫حسناً.

374
00:18:12,616 --> 00:18:14,400
‫مرحباً؟

375
00:18:14,637 --> 00:18:15,721
‫من هناك؟

376
00:18:18,726 --> 00:18:22,313
‫رأسك كذبة.

377
00:18:23,004 --> 00:18:25,745
‫"دينيس"، ماذا تفعل؟

378
00:18:25,887 --> 00:18:28,079
‫لقد تلاعبت به و...

379
00:18:28,868 --> 00:18:31,079
‫لن نقبل بذلك أكثر.

380
00:18:32,266 --> 00:18:34,962
‫"دينيس"، هذا حديث كوفيد فحسب، حسناً؟

381
00:18:34,993 --> 00:18:36,203
‫أنت تهلوس.

382
00:18:37,735 --> 00:18:39,820
‫لست مصاباً بكوفيد.

383
00:18:48,705 --> 00:18:50,540
‫كلا يا "دينيس"، رجاءً.

384
00:18:50,803 --> 00:18:52,805
‫رجاءً يا "دينيس"، كف عن ذلك.

385
00:18:53,982 --> 00:18:55,984
‫اقطع رأسها!

386
00:18:59,518 --> 00:19:00,978
‫إذاً، هذا هو المنزل؟

387
00:19:01,146 --> 00:19:03,990
‫- هذا المكان ساحر للغاية.
‫- أجل.

388
00:19:04,015 --> 00:19:06,960
‫سوف يصرخ "دينيس" من السعادة إن رأى هذا.

389
00:19:06,985 --> 00:19:08,553
‫حسناً، انتبه للغتك يا "فرانك"،

390
00:19:08,631 --> 00:19:10,008
‫- لأننا ضيوف، أجل.
‫- أجل.

391
00:19:10,056 --> 00:19:11,748
‫إنه منزل جميل.
 جميل

392
00:19:12,135 --> 00:19:14,596
‫هل أنت متأكد من قبولك لمبيتنا هنا الليلة؟

393
00:19:14,679 --> 00:19:16,681
‫أصر على ذلك، نعم.

394
00:19:16,725 --> 00:19:19,873
‫لدي غرفة إضافية في نهاية الردهة،
‫كما أعددت سرير أطفال لك هناك.

395
00:19:19,920 --> 00:19:22,214
‫حسناً، سنقبل بسرير الأطفال.

396
00:19:22,357 --> 00:19:24,776
‫هل ستنامان معاً على سرير الأطفال؟

397
00:19:25,984 --> 00:19:29,321
‫أظن أنني أفضّل غرفة النوم يا "فرانك".

398
00:19:29,454 --> 00:19:31,873
‫ألن تشعر بالوحدة هناك؟
‫ماذا إن أصبح الجو بارداً؟

399
00:19:31,910 --> 00:19:33,120
‫هناك الكثير من الأغطية.

400
00:19:33,163 --> 00:19:36,162
‫ماذا إن تغوطت في السرير؟
‫من سيتواجد ليضحك معي؟

401
00:19:36,187 --> 00:19:38,703
‫- ماذا؟ قد تتغوط على السرير؟
‫- كلا.

402
00:19:38,787 --> 00:19:40,539
‫إن كان كذلك، لدي ملاءات أخرى.

403
00:19:40,622 --> 00:19:42,040
‫- كلا، لن يفعل ذلك.
‫- مرة واحدة.

404
00:19:42,124 --> 00:19:44,126
‫- كان ممتعاً...
‫- كانت حادثة وحيدة.

405
00:19:44,209 --> 00:19:45,877
‫- كانت ممتعة.
‫- وكانت مزحة.

406
00:19:45,961 --> 00:19:47,249
‫لم تكن ظريفة للغاية، لذلك...

407
00:19:47,329 --> 00:19:49,039
‫- لم تكن كذلك؟
‫- نعم.

408
00:19:49,482 --> 00:19:51,555
‫- ظننت أنك وجدتها ظريفة.
‫- كلا.

409
00:19:51,602 --> 00:19:53,730
‫حسناً، سوف أغادر.

410
00:19:53,800 --> 00:19:55,218
‫أجل، فكرة جيدة.

411
00:19:55,603 --> 00:19:57,502
‫- تصبحان على خير.
‫- نعم.

412
00:19:58,531 --> 00:20:01,158
‫مهلاً، تصبح على خير...

413
00:20:02,341 --> 00:20:03,509
‫يا أبي.

414
00:20:05,388 --> 00:20:06,807
‫تصبح على خير يا بني.

415
00:20:15,449 --> 00:20:17,451
‫- بذرة، حصلت عليك.
‫- حقاً؟

416
00:20:17,534 --> 00:20:19,371
‫وجدتك أيها البذرة، انظر إليها.

417
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
‫- أخرجتها بالسعال.
‫- أجل، مقرف، أجل.

418
00:20:23,847 --> 00:20:25,227
‫ظننت أنك ستسعد من أجلي.

419
00:20:26,337 --> 00:20:28,481
‫بالطبع، أظن، بالتأكيد.

420
00:20:30,153 --> 00:20:31,780
‫يجب عليّ تناولها مجدداً.

421
00:20:31,805 --> 00:20:34,473
‫عندها سيكون الأمر مضحكاً
‫لأنني لم أتعلم درسي.

422
00:20:34,498 --> 00:20:37,710
‫كلا، هذا ليس مضحكاً.
‫سيكون تصرفاً غبياً فحسب.

423
00:20:42,787 --> 00:20:44,748
‫أظن أنني سأخلد إلى النوم.

424
00:20:45,145 --> 00:20:46,361
‫- حسناً.
‫- أجل.

425
00:20:47,054 --> 00:20:48,283
‫إذاً ستبيت في الغرفة؟

426
00:20:48,324 --> 00:20:50,626
‫- نعم، سأذهب إلى السرير هناك و...
‫- سوف أبقى...

427
00:20:50,691 --> 00:20:52,443
‫- سأبقى...
‫- سأبقى على... حسناً.

428
00:20:52,672 --> 00:20:54,297
‫تصبح على خير يا "فرانك".

429
00:20:54,362 --> 00:20:55,488
‫تصبح على خير يا "تشارلي".

430
00:21:10,086 --> 00:21:11,587
‫تصبح على خير يا "تشارلي".

