﻿1
00:00:04,353 --> 00:00:05,726
‫"11:00 صباحاً"
 ‫"دينيس".

2
00:00:06,397 --> 00:00:08,245
‫استيقظ يا صاح.
‫"يوم الثلاثاء"

3
00:00:08,275 --> 00:00:10,985
‫"(دبلن)، (إيرلندا)"
‫شم رائحة الحساء.

4
00:00:11,126 --> 00:00:14,922
‫شم الروائح المثيرة

5
00:00:14,960 --> 00:00:17,212
‫لهذا الحساء الشهي، بئساً.

6
00:00:20,839 --> 00:00:22,527
‫ماذا فعلت! إنه ساخن جداً.

7
00:00:22,566 --> 00:00:25,569
‫أجل، هذا طبق حساء رميته على وجهك.

8
00:00:25,700 --> 00:00:27,535
‫أرأيت؟ إنه يوقظ الناس فعلاً.

9
00:00:30,045 --> 00:00:31,297
‫لم أنا في مستشفى؟

10
00:00:33,762 --> 00:00:36,193
‫لم ما يزال رأسك على جسدك؟ هل وصلوه؟

11
00:00:36,238 --> 00:00:37,615
‫يبدو أنهم لم يشدوا جلد رقبتك.

12
00:00:37,678 --> 00:00:39,305
‫لم تقطع رأسي أيها الأحمق.

13
00:00:39,714 --> 00:00:43,075
‫كنت مصاباً بحمى شديدة، كنت تهلوس.

14
00:00:43,114 --> 00:00:45,033
‫أنت أضعف من أن ترفع الفأس حتى.

15
00:00:45,104 --> 00:00:47,898
‫لكنك سقطت، وقضيت حاجتك
‫في بنطالك، ووسخت القلعة.

16
00:00:48,109 --> 00:00:49,485
‫أتدرين يا "دي"؟

17
00:00:50,682 --> 00:00:52,622
‫أظن أنني مصاب بـ"كوفيد".

18
00:00:52,649 --> 00:00:54,348
‫- حقاً؟ أتظن ذلك؟
‫- أجل.

19
00:00:54,382 --> 00:00:56,009
‫سيد "رينولدز"، وأخيراً استيقظت.

20
00:00:57,631 --> 00:00:58,497
‫ما هذا؟

21
00:00:58,534 --> 00:01:01,120
‫- حساء، ما الأخبار يا رجل؟
‫- حساء؟

22
00:01:01,285 --> 00:01:02,995
‫بم تشعر الآن؟

23
00:01:03,078 --> 00:01:05,122
‫غاضب، منتهك

24
00:01:05,206 --> 00:01:08,584
‫منزعج من تجعد جلد رقبة أختي، مغطى بالحساء

25
00:01:08,667 --> 00:01:12,931
‫سحبوني من قلعتي لمستشفى قذر
‫حيث سيجبرونني على دفع فاتورة باهظة.

26
00:01:12,969 --> 00:01:16,336
‫ما من فاتورة، العلاج مجاني.
‫العلاج مجاني في "إيرلندا".

27
00:01:16,709 --> 00:01:18,586
‫إذاً أنا بخير.

28
00:01:18,708 --> 00:01:19,834
‫مجاني؟

29
00:01:20,182 --> 00:01:22,393
‫ربما يجب أن أعالج رقبتي إذاً.

30
00:01:24,410 --> 00:01:25,994
‫أجل، أختك طريفة.

31
00:01:26,105 --> 00:01:29,342
‫حقاً؟ هل سمعت عن طبيب إيرلندي جذاب

32
00:01:29,408 --> 00:01:31,990
‫يحظى بعلاقة عابرة مع سائحة أمريكية طريفة؟

33
00:01:32,183 --> 00:01:35,110
‫يمكن أن أضحكك أكثر بينما
‫نحتسي المشاريب الليلة، في منزلي.

34
00:01:35,224 --> 00:01:37,488
‫أجل، بالطبع، يبدو ذلك رائعاً.

35
00:01:37,624 --> 00:01:39,585
‫- سنسهر الليلة.
‫- سنسهر الليلة.

36
00:01:42,827 --> 00:01:47,318
‫يبدو أنني سأحظى بقليل من الحظ الإيرلندي.

37
00:01:48,372 --> 00:01:51,399
"دي" تعلق في المستنقع"

38
00:01:51,424 --> 00:01:54,423
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

39
00:02:09,036 --> 00:02:11,456
‫أتدري؟ أنا سعيدة لأنك تشعر بتحسن

40
00:02:11,539 --> 00:02:12,540
‫يا "دينيس"، بالفعل.

41
00:02:12,623 --> 00:02:14,459
‫{\an8}إليك بضعة أمور سريعة بشأن القلعة.

42
00:02:14,695 --> 00:02:17,114
‫{\an8}أريدك أن تغادرها الليلة.

43
00:02:17,210 --> 00:02:18,669
‫{\an8}ماذا؟

44
00:02:18,833 --> 00:02:21,769
‫{\an8}"دي"، لم أنجز نصف الأمور
‫التي أريد فعلها في القلعة

45
00:02:21,799 --> 00:02:23,718
‫- والآن تطلبين مني المغادرة؟
‫- أجل.

46
00:02:24,510 --> 00:02:26,429
‫- بئساً!
‫- "فرانكنشتاين" في المنزل.

47
00:02:26,512 --> 00:02:28,710
‫- ما هذا؟
‫- ماذا تفعل؟

48
00:02:28,848 --> 00:02:30,892
‫أريد أن ألتقي بصغاري.

49
00:02:31,743 --> 00:02:33,556
‫لا أقصدك، بل أقصد "دينيس".

50
00:02:33,629 --> 00:02:35,538
‫لقضاء وقت كأب وابنه.

51
00:02:35,743 --> 00:02:38,082
‫فهذه من أقوى الصلات بين الأشخاص.

52
00:02:38,160 --> 00:02:40,538
‫- تعال، هات قبلة.
‫- ماذا تفعل؟

53
00:02:40,594 --> 00:02:42,304
‫- قبلة؟ لا!
‫- هات قبلة.

54
00:02:42,361 --> 00:02:43,654
‫هات قبلة لوالدك.

55
00:02:43,738 --> 00:02:46,084
‫لا! رباه! أبعد شفاهك عني يا "فرانك".

56
00:02:46,204 --> 00:02:47,049
‫ماذا؟

57
00:02:47,074 --> 00:02:49,243
‫- كف عن الهراء، ماذا تريد؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

58
00:02:49,327 --> 00:02:50,745
‫صار لـ"تشارلي" أب جديد.

59
00:02:51,454 --> 00:02:52,705
‫أب جديد؟

60
00:02:52,960 --> 00:02:54,169
‫- أمر غريب.
‫- أجل.

61
00:02:54,261 --> 00:02:56,292
‫كم أتمنى لو أهين ذاك الوغد.

62
00:02:56,475 --> 00:02:58,644
‫أريد أن أضرب مؤخرته الإرلندية!

63
00:02:58,668 --> 00:03:00,131
‫- يشعر بالغيرة.
‫- أجل.

64
00:03:00,186 --> 00:03:02,090
‫اسمع، ليس لدي أي اهتمام

65
00:03:02,217 --> 00:03:04,759
‫بالعلاقات الشخصية بين رجل عجوز

66
00:03:04,842 --> 00:03:07,736
‫- وابنه البديل، شريك سكنه.
‫- أجل.

67
00:03:07,869 --> 00:03:11,545
‫لكن إن استطعنا استخدام القلعة
‫في هذه المواضيع، فأنا موافق.

68
00:03:11,626 --> 00:03:12,405
‫- تم الأمر.
‫- لا.

69
00:03:12,447 --> 00:03:13,232
‫- لا.
‫- أجل.

70
00:03:13,257 --> 00:03:15,547
‫لا، بئساً! اسمعاني.

71
00:03:15,664 --> 00:03:18,792
‫لقد أفسدتما الرحلة عليّ كلياً، حسناً؟

72
00:03:18,830 --> 00:03:21,591
‫لدي فرصة واحدة فقط لأحظى بوقت طيب الليلة.

73
00:03:21,637 --> 00:03:23,131
‫لذا، اسمعا ما سيحدث.

74
00:03:23,178 --> 00:03:25,985
‫سأذهب إلى المستنقع لأجمع نبات الإسفغنون

75
00:03:26,039 --> 00:03:30,043
‫لأحرقه وأزيل رائحة البراز
‫التي نشرها "دينيس" في القلعة.

76
00:03:30,087 --> 00:03:32,631
‫لا أريد أن أراكما هنا حين تعودان.

77
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
‫رائع.

78
00:03:38,593 --> 00:03:39,720
‫إنها...

79
00:03:39,803 --> 00:03:41,430
‫- غاضبة قليلاً.
‫- أجل.

80
00:03:43,640 --> 00:03:44,474
‫بقيت أنا وأنت.

81
00:03:45,501 --> 00:03:46,878
‫أجل.

82
00:03:47,281 --> 00:03:50,034
‫من الغريب أن نبقى وحدنا.

83
00:03:50,103 --> 00:03:52,685
‫- أشعر أن ثمة عازل بيننا عادة.
‫- أجل.

84
00:03:54,105 --> 00:03:55,106
‫أجل.

85
00:04:00,580 --> 00:04:04,542
‫يا "ماك"، متى شعرت بأنك تريد أن تصبح قساً؟

86
00:04:04,659 --> 00:04:07,370
‫حين سلبني الرب هويتي الإرلندية

87
00:04:07,407 --> 00:04:11,119
‫وجعلني دنماركياً،
‫ليعاقبني على رغبات زرعها في نفسي

88
00:04:11,256 --> 00:04:13,508
‫حين ارتكبت الخطيئة الأصلية بولادتي.

89
00:04:13,782 --> 00:04:15,964
‫لا يتصرف الرب بهذه الطريقة يا "ماك".

90
00:04:16,001 --> 00:04:17,585
‫فهو لا يعاقبنا.

91
00:04:17,689 --> 00:04:21,818
‫بل يعاقبنا! ألا تذكر الطوفان
‫الذي أغرق العالم كله؟

92
00:04:21,894 --> 00:04:25,356
‫أتذكر؟ ثم صُنعت السفينة
‫وأنقذ نفسه، ولم ينقذ النساء.

93
00:04:25,433 --> 00:04:27,101
‫وهو أمر رائع.

94
00:04:27,151 --> 00:04:29,529
‫لا أدري كيف تكاثر الناس بعدها.

95
00:04:29,668 --> 00:04:33,255
‫ربما من ضلع آخر، بأي حال.
‫ثم صنع الرب تابوت العهد

96
00:04:33,338 --> 00:04:35,757
‫حيث تعهد بعدم تكرار ذلك بعدها.

97
00:04:35,901 --> 00:04:37,487
‫ثم نظر بعض الناس للتابوت.

98
00:04:37,533 --> 00:04:40,202
‫لم يعجبه ذلك، لذا قضى عليهم أيضاً.

99
00:04:40,447 --> 00:04:42,407
‫ثم أذاب وجوه النازيين.

100
00:04:42,491 --> 00:04:44,659
‫الرجل ذو السوط والقبعة رجل رائع.

101
00:04:45,035 --> 00:04:47,954
‫أظن أنك خلطت بين تلك القصة،
‫وفيلم "إنديانا جونز".

102
00:04:48,532 --> 00:04:49,790
‫حقاً؟

103
00:04:49,873 --> 00:04:51,708
‫أجل، لكن اسمع

104
00:04:51,759 --> 00:04:54,679
‫معظم قصص الإنجيل هي استعارات.

105
00:04:54,769 --> 00:04:56,688
‫أمثال، وفيها عبر.

106
00:04:56,784 --> 00:04:58,703
‫ما العبرة من آخر قصة؟ لا تنظر لأشيائي؟

107
00:04:58,840 --> 00:05:00,759
‫أنت تنظر للأمر بطريقة خاطئة.

108
00:05:00,955 --> 00:05:02,947
‫الإنجيل أشبه بمعلم في الدرب.

109
00:05:03,051 --> 00:05:05,262
‫تتغير التفاسير بمرور الزمن.

110
00:05:05,913 --> 00:05:06,556
‫حقاً؟

111
00:05:06,626 --> 00:05:08,377
‫أجل، وكذلك تتغير الكنيسة.

112
00:05:08,475 --> 00:05:13,063
‫إن الرب الذي نبشّر باسمه هنا، رب رحيم.

113
00:05:13,247 --> 00:05:16,154
‫رب يحبنا على ما نحن عليه بالضبط.

114
00:05:16,191 --> 00:05:19,820
‫وإلا، فلم خلقنا على هذه الصورة أصلاً؟

115
00:05:21,530 --> 00:05:24,658
‫أجل! أجل! رائع!

116
00:05:25,394 --> 00:05:26,270
‫شكراً يا "غاس".

117
00:05:26,675 --> 00:05:29,427
‫هذا قبر "جون باتريك كيلي"، قتله الطاعون.

118
00:05:30,664 --> 00:05:32,707
‫وابنه "ويليام" مات بالطاعون أيضاً.

119
00:05:33,409 --> 00:05:34,953
‫و"مايكل كيلي".

120
00:05:35,363 --> 00:05:38,616
‫هاجمه أحمق القرية، وصار أحمق بذاته.

121
00:05:39,049 --> 00:05:41,718
‫مات بسبب أكل صخور حسبها بيوضاً.

122
00:05:43,066 --> 00:05:44,734
‫أجل، اقترفت ذاك الخطأ.

123
00:05:44,978 --> 00:05:47,605
‫هل دُفن كل آل "كيلي" هنا؟

124
00:05:48,916 --> 00:05:50,584
‫أجل، كُرّموا هنا، لكن لم يُدفنوا.

125
00:05:51,725 --> 00:05:54,144
‫رُميوا من أعلى الجرف في البحر.

126
00:05:54,669 --> 00:05:56,755
‫تقول الأسطورة

127
00:05:56,831 --> 00:05:59,793
‫إنه حين يُرمى الرجل من الجرف في البحر

128
00:05:59,942 --> 00:06:01,527
‫حينها فقط تتحرر روحه.

129
00:06:02,150 --> 00:06:04,110
‫سأطلب فعل الأمر ذاته بي حين أموت.

130
00:06:04,589 --> 00:06:07,742
‫يجب أن يُرمى كل رجال
‫آل "كيلي" من الجرف في البحر.

131
00:06:07,905 --> 00:06:09,073
‫عجباً.

132
00:06:09,467 --> 00:06:10,802
‫- يا له من أمر رائع.
‫- أجل.

133
00:06:11,262 --> 00:06:12,064
‫وماذا بشأن النساء؟

134
00:06:12,154 --> 00:06:14,948
‫أجل، وتُرمى النساء
‫من الجرف أيضاً، وهن أحياء.

135
00:06:15,626 --> 00:06:19,171
‫فقط للتأكد من قدرتهن على الطيران
‫في حال كنّ ساحرات.

136
00:06:19,662 --> 00:06:20,997
‫صحيح.

137
00:06:21,086 --> 00:06:23,964
‫نكرّم أرواحهم.

138
00:06:24,035 --> 00:06:26,829
‫أجل، فأرواحهم تحلق فوقنا، الرجال فقط.

139
00:06:28,060 --> 00:06:32,773
‫بينما تجوب النساء الأرض
‫على هيئة جنّ وعفاريت وعجائز شمطاء

140
00:06:32,882 --> 00:06:36,177
‫حيث ينبئ عويلهنّ بالموت القادم.

141
00:06:36,354 --> 00:06:39,524
‫إن صدف ورأيت امرأة قبيحة المنظر

142
00:06:39,608 --> 00:06:43,111
‫مغطاة بالقذارة، ولها شعر طويل ليفيّ

143
00:06:43,664 --> 00:06:46,458
‫تهسّ هسيساً مرعباً في الليل

144
00:06:47,667 --> 00:06:48,918
‫فاعلم أن النهاية اقتربت.

145
00:06:54,822 --> 00:06:58,409
‫وكيف لي أن أعرف ما هي اللبدة؟
‫أيحسب أنني عالمة نباتات؟

146
00:07:00,170 --> 00:07:02,130
‫هذه، سأحرقها.

147
00:07:02,214 --> 00:07:04,966
‫فهذا أشبه بإشعال عود، سيفلح ذلك.

148
00:07:07,636 --> 00:07:10,203
‫أهلاً، هذا صديقي.

149
00:07:10,513 --> 00:07:12,723
‫تريد صورة؟ لك ذلك.

150
00:07:15,932 --> 00:07:18,977
‫بئساً، جعلني "دينيس" أقلق بشأن رقبتي.

151
00:07:19,639 --> 00:07:20,640
‫هكذا.

152
00:07:23,401 --> 00:07:24,945
‫هذا جنون.

153
00:07:25,234 --> 00:07:26,986
‫ربما يجب أن أرجع قليلاً.

154
00:07:29,783 --> 00:07:31,409
‫سأقف هنا.

155
00:07:38,601 --> 00:07:39,685
‫بئساً.

156
00:07:45,219 --> 00:07:46,345
‫النجدة!

157
00:07:47,290 --> 00:07:48,125
‫"دينيس"!

158
00:07:49,847 --> 00:07:52,141
‫هذا جنون! أظن أنني علقت!

159
00:07:53,606 --> 00:07:55,191
‫هل أغرق؟

160
00:07:55,440 --> 00:07:57,484
‫بئساً، أنا أغرق.

161
00:07:59,236 --> 00:08:00,153
‫أجل.

162
00:08:01,690 --> 00:08:02,551
‫أجل.

163
00:08:03,798 --> 00:08:06,760
‫- أنت على حق.
‫- مع من تتحدث؟

164
00:08:07,519 --> 00:08:09,956
‫- لا شيء، القلعة فحسب.
‫- القلعة؟

165
00:08:09,992 --> 00:08:11,482
‫أجل، لا تقلق حيال الأمر.

166
00:08:11,565 --> 00:08:13,526
‫- أجل، لا.
‫- حسناً، سنتدبر الأمر.

167
00:08:13,677 --> 00:08:15,595
‫- ماذا؟
‫- سيكون عشاءً.

168
00:08:16,343 --> 00:08:18,287
‫وليمة إذلال.

169
00:08:18,420 --> 00:08:21,694
‫انتظر، حيلة البراز في الحساء!

170
00:08:21,742 --> 00:08:23,494
‫- لن نفعل ذلك.
‫- براز في الحساء.

171
00:08:23,577 --> 00:08:25,788
‫لن نضع برازاً في حساء أحدهم!

172
00:08:25,871 --> 00:08:28,291
‫يجب أن نكون أرقى، رجاءً.

173
00:08:28,374 --> 00:08:31,919
‫حسناً، أي دعوتهم لعشاء راقي.

174
00:08:32,003 --> 00:08:35,910
‫تشارك الرجل الطعام والنبيذ
‫بينما توضح عيوب شخصيته

175
00:08:35,960 --> 00:08:40,048
‫ثم تجذبه إلى حفرة القتل في القلعة.

176
00:08:40,513 --> 00:08:42,307
‫أتقصد حفرة المتعة؟

177
00:08:42,350 --> 00:08:44,644
‫ربما كانت في السابق حفرة المتعة.

178
00:08:44,768 --> 00:08:47,187
‫إنها فتحة سرية مخفية على مرمى النظر

179
00:08:47,270 --> 00:08:50,899
‫لكن تُستخدم للقتل بدلاً من الجنس.

180
00:08:53,652 --> 00:08:55,235
‫- لم تر ذلك، صحيح؟
‫- لا.

181
00:08:55,318 --> 00:08:58,697
‫لا، أجل، أي ستجذبه لتحت الفتحة

182
00:08:58,729 --> 00:09:00,856
‫حيث سأغمره بالزيت المغلي

183
00:09:00,966 --> 00:09:04,553
‫أو القطران الحار أو أي مادة حارقة.

184
00:09:04,670 --> 00:09:07,757
‫- انتظر، ستحرق الشاب؟
‫- أجل.

185
00:09:07,841 --> 00:09:09,092
‫- ستحرقه؟
‫- أجل.

186
00:09:09,169 --> 00:09:12,380
‫لن أقتله، لكن ستكون مادة
‫ساخنة بما يكفي لتزعجه.

187
00:09:12,477 --> 00:09:14,437
‫- أجل، أحرقه.
‫- سيحترق.

188
00:09:14,602 --> 00:09:17,146
‫يجب أن يراه "تشارلي" يفقد ثباته لنفضحه

189
00:09:17,298 --> 00:09:19,425
‫فهو رجل هجر ولده.

190
00:09:19,508 --> 00:09:21,886
‫- بالضبط.
‫- بالمناسبة، سأعرف بالضبط

191
00:09:21,934 --> 00:09:23,644
‫متى يجب أن أسكب المادة المغلية

192
00:09:23,682 --> 00:09:26,768
‫لأنني سأختبئ في الممر هنا.

193
00:09:27,475 --> 00:09:30,144
‫سأضع هذه اللوحة لتغطية الممر.

194
00:09:30,745 --> 00:09:34,332
‫سأقطع مكان العينين، لكي أرى كل ما يحدث.

195
00:09:34,396 --> 00:09:37,816
‫لطالما أردت فعل ذلك. لكي نستفيد من القلعة.

196
00:09:37,940 --> 00:09:42,278
‫وهذا الخيار الأفضل في القلعة
‫لطريقة تنفيذ مخططنا.

197
00:09:42,348 --> 00:09:43,766
‫- صحيح.
‫- أجل.

198
00:09:43,901 --> 00:09:47,444
‫يستحيل أن يخطر هذا لي من تلقاء نفسي.

199
00:09:48,091 --> 00:09:51,749
‫في أعماقك اختلال وغضب شيطانيّ.

200
00:09:51,923 --> 00:09:53,884
‫- أحسنت يا بني.
‫- حسناً...

201
00:09:55,541 --> 00:09:59,586
‫يبدو أن كل سنوات إهمالك وإساءاتك

202
00:10:00,091 --> 00:10:02,676
‫ساعدتني لأحصد الطاقة المظلمة في أعماقي

203
00:10:02,782 --> 00:10:06,827
‫ثم أطلقها من دون ضمير، لذا...

204
00:10:07,921 --> 00:10:09,965
‫أجل، ربما أدين لك...

205
00:10:10,485 --> 00:10:13,488
‫بالشكر، لأنك السبب
‫في تكويني الحالي يا "فرانك"، شكراً.

206
00:10:13,857 --> 00:10:14,941
‫على الرحب والسعة.

207
00:10:16,026 --> 00:10:18,654
‫أجل، ربما يجب...

208
00:10:25,232 --> 00:10:26,341
‫هاك.

209
00:10:27,868 --> 00:10:29,328
‫هل هذا مقبول؟

210
00:10:30,538 --> 00:10:31,956
‫أجل، كان أمراً لطيفاً.

211
00:10:33,293 --> 00:10:34,127
‫جيد.

212
00:10:35,145 --> 00:10:36,563
‫أي تريد أن تخبرني

213
00:10:36,733 --> 00:10:39,361
‫بأن قصة "قابيل" و"هابيل" لم تحدث؟

214
00:10:39,871 --> 00:10:40,747
‫تعبير مجازي.

215
00:10:41,004 --> 00:10:42,483
‫هذا مربك جداً.

216
00:10:42,521 --> 00:10:43,981
‫أجل، اسمع...

217
00:10:44,051 --> 00:10:47,221
‫إن إيماننا معقد.

218
00:10:47,570 --> 00:10:49,030
‫أيمكن أن أصارحك بأمر؟

219
00:10:49,492 --> 00:10:53,924
‫قلت إنك وُلدت بطريقة معينة، أنك مختلف.

220
00:10:54,603 --> 00:10:56,939
‫لديك رغبات ومشاعر

221
00:10:56,994 --> 00:10:59,247
‫كان موقف الكنيسة واضحاً حيالها مسبقاً.

222
00:10:59,779 --> 00:11:03,324
‫حسناً، وأنا لدي هذه الرغبات أيضاً.

223
00:11:04,113 --> 00:11:05,406
‫- حقاً؟
‫- أجل.

224
00:11:05,535 --> 00:11:07,829
‫وأنا أيضاً أحب الشبان.

225
00:11:07,925 --> 00:11:11,053
‫الأمر ليس نادراً، لا عيب فيه.

226
00:11:11,078 --> 00:11:13,289
‫فهذه طبيعتنا.

227
00:11:14,165 --> 00:11:16,375
‫لكن دربنا هذا

228
00:11:16,459 --> 00:11:18,878
‫هذا الدرب واضح جداً.

229
00:11:19,253 --> 00:11:22,089
‫يجب ألا نشبع هذه الرغبات.

230
00:11:23,497 --> 00:11:25,249
‫سيكون ذلك صعباً جداً عليّ.

231
00:11:25,630 --> 00:11:27,048
‫هذا ما قاله.

232
00:11:28,846 --> 00:11:31,557
‫- طرفة جيدة.
‫- شكراً، آسف.

233
00:11:31,640 --> 00:11:32,808
‫لكنني زللت.

234
00:11:33,710 --> 00:11:35,086
‫هذا ما قاله.

235
00:11:37,605 --> 00:11:38,647
‫أعتذر.

236
00:11:41,049 --> 00:11:42,342
‫النجدة!

237
00:11:43,502 --> 00:11:46,255
‫- رباه، النجدة! مرحباً؟
‫- مرحباً؟

238
00:11:46,504 --> 00:11:48,590
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

239
00:11:48,933 --> 00:11:51,227
‫- مرحباً...
‫- النادلة؟

240
00:11:51,389 --> 00:11:53,416
‫يا للهول.

241
00:11:53,476 --> 00:11:55,480
‫ماذا تفعلين هنا؟

242
00:11:55,552 --> 00:11:58,972
‫ماذا تفعلين هنا ومعك كيس؟

243
00:11:59,043 --> 00:12:01,253
‫هل ستنظفين أسنانك في الجدول؟

244
00:12:01,337 --> 00:12:04,256
‫لا، أردت أن أحلق شعر ساقَيّ.

245
00:12:05,139 --> 00:12:05,983
‫مقرف!

246
00:12:06,067 --> 00:12:09,445
‫هلا تساعدينني للخروج من المستنقع؟

247
00:12:09,582 --> 00:12:10,958
‫هل علقت فيه؟

248
00:12:11,964 --> 00:12:14,113
‫أجل، أعرف.

249
00:12:14,191 --> 00:12:15,525
‫ويبدو أنني أغرق.

250
00:12:16,403 --> 00:12:16,936
‫أعرف.

251
00:12:17,019 --> 00:12:19,520
‫ولدي موعد غرامي الليلة
‫مع طبيب إرلنديّ وسيم.

252
00:12:19,572 --> 00:12:21,032
‫هل سيقابلك هنا أم...

253
00:12:23,025 --> 00:12:25,402
‫مزحة لطيفة! لا، سيقابلني هناك.

254
00:12:25,486 --> 00:12:27,655
‫- بالطبع.
‫- لهذا أريد أن أخرج.

255
00:12:27,738 --> 00:12:29,156
‫ولا أريد أن أموت.

256
00:12:29,281 --> 00:12:31,450
‫شديني قليلاً، وحينها ستخرجينني.

257
00:12:31,566 --> 00:12:33,609
‫أجل، تعالي، سأساعدك، لحظة...

258
00:12:33,767 --> 00:12:36,519
‫- أنت...
‫- سأعطيك يدي، ثم... مقلب!

259
00:12:39,200 --> 00:12:40,201
‫مقلب؟

260
00:12:40,280 --> 00:12:42,520
‫تعابيرك مضحكة! أمازحك، أعطيني يدك.

261
00:12:42,564 --> 00:12:43,982
‫- حسناً.
‫- مقلب!

262
00:12:45,290 --> 00:12:46,465
‫مرتين.

263
00:12:46,550 --> 00:12:49,134
‫- سوف أخرجك.
‫- إليك نصيحة سريعة.

264
00:12:49,260 --> 00:12:50,678
‫لا أحد يقول "مقلب" حالياً.

265
00:12:50,761 --> 00:12:52,304
‫- حقاً؟
‫- ليست مضحكة، بل حماقة.

266
00:12:52,388 --> 00:12:54,473
‫- أشعر أنه مقلب تقليدي.
‫- فهمتني.

267
00:12:54,557 --> 00:12:56,267
‫- أنا فهمتك؟
‫- فهمتك، وفهمتيني.

268
00:12:56,350 --> 00:12:57,309
‫حسناً.

269
00:12:57,393 --> 00:12:59,103
‫إنها ممتعة، تعالي... مقلب!

270
00:12:59,186 --> 00:13:02,940
‫رباه! كفي عن ذلك،
‫كفي عن الهراء، وأخرجيني من هنا.

271
00:13:03,023 --> 00:13:06,777
‫- سأفعل، عليك فعل أمر واحد فقط.
‫- أجل، رائع، ما هو؟

272
00:13:07,715 --> 00:13:08,925
‫قولي اسمي.

273
00:13:11,713 --> 00:13:14,049
‫قولي اسمي، ما هو؟

274
00:13:16,533 --> 00:13:19,369
‫حسناً، أجل.

275
00:13:19,686 --> 00:13:21,368
‫أجل.

276
00:13:21,606 --> 00:13:22,893
‫- هذا سهل.
‫- حسناً.

277
00:13:22,918 --> 00:13:24,587
‫أمهليني لحظة.

278
00:13:24,728 --> 00:13:26,636
‫انتهينا يا "ماك".

279
00:13:26,694 --> 00:13:29,072
‫هذه نهاية يوم طبيعي في حياتي.

280
00:13:29,149 --> 00:13:32,569
‫إنها حياة متواضعة، تقية، ومضجرة قليلاً

281
00:13:32,666 --> 00:13:36,086
‫لكن لا أريد أي حياة أخرى غيرها.

282
00:13:36,381 --> 00:13:40,327
‫- ما رأيك؟
‫- "غاس"، حين عرفت أن ثمة شخص هنا

283
00:13:40,631 --> 00:13:44,081
‫يشبهني تماماً، فهذا أمر يشجعني

284
00:13:44,206 --> 00:13:45,725
‫ويزيد رغبتي في فعل هذا.

285
00:13:46,028 --> 00:13:49,278
‫لذا سأنضم للمدرسة في الغد.

286
00:13:49,361 --> 00:13:51,697
‫رائع! أنا مسرور حقاً لأجلك.

287
00:13:52,470 --> 00:13:55,227
‫يجب أن أعترف، أنا سعيد شخصياً أيضاً.

288
00:13:55,414 --> 00:13:56,510
‫فوجود شخص معي هنا

289
00:13:56,535 --> 00:13:58,704
‫يعرف مشاعري، هذا أمر سيساعدني

290
00:13:58,739 --> 00:14:00,491
‫- لأبقى على الصراط المستقيم.
‫- أجل.

291
00:14:00,623 --> 00:14:02,833
‫ومهما زادت قوة هذه الرغبات

292
00:14:02,889 --> 00:14:04,516
‫وستكون قوية جداً

293
00:14:04,627 --> 00:14:07,421
‫يجب ألا نلبيها أبداً
‫وإلا سنطرد من الكنيسة.

294
00:14:07,504 --> 00:14:08,580
‫- جيد.
‫- أجل.

295
00:14:08,668 --> 00:14:12,392
‫ولن نبقى وحدنا أبداً مع الأطفال الصغار.

296
00:14:12,488 --> 00:14:14,364
‫أجل، وأظن أيضاً...

297
00:14:15,054 --> 00:14:15,888
‫انتظر، ماذا قلت؟

298
00:14:15,971 --> 00:14:18,057
‫أو البنات الصغار، أياً يكن ما تحبه.

299
00:14:18,099 --> 00:14:19,642
‫فأنا لا أنتقد.

300
00:14:19,767 --> 00:14:22,125
‫بالطبع، في حال أخطأت سهواً

301
00:14:22,150 --> 00:14:24,486
‫ستذهب إلى أبرشية جديدة
‫سيتحدثون إلى العائلة

302
00:14:24,535 --> 00:14:27,555
‫نجري حوارات، ربما بعض المال
‫كفيل بحل المشكلة، وربما لا.

303
00:14:27,636 --> 00:14:30,681
‫لا مشكلة ولا أذى، وستعود وأنت بأفضل حال.

304
00:14:32,548 --> 00:14:35,176
‫أجل، أنا مثلي، عم تتحدث؟

305
00:14:40,406 --> 00:14:43,743
‫لا، أنا مثلي، هذا كل ما في الأمر،
‫أنا رجل مثلي.

306
00:14:43,793 --> 00:14:47,171
‫أنا رجل مثلي، يعاني كي يسيطر على...

307
00:14:47,762 --> 00:14:52,183
‫رغباته في رجال مثليين آخرين.

308
00:14:52,387 --> 00:14:54,806
‫وهذا كل ما في الأمر.

309
00:14:57,971 --> 00:14:59,556
‫بئساً.

310
00:15:04,944 --> 00:15:07,447
‫أهلاً بكم، تفضلوا.

311
00:15:07,589 --> 00:15:10,050
‫- تركتمونا ننتظر لوقت طويل.
‫- تفضلوا.

312
00:15:10,075 --> 00:15:12,574
‫أهلاً، "شيرلي"، هات معطفك.

313
00:15:12,608 --> 00:15:14,986
‫اسمه "شيلي" يا "فرانك"، وأنت تعرف ذلك.

314
00:15:15,095 --> 00:15:19,558
‫ولا يمكنك أخذ معطفه ولو حاولت
‫لأنه زُرر ببنطاله على الطريقة الإرلندية.

315
00:15:19,602 --> 00:15:21,479
‫لا أرتدي معطفاً.

316
00:15:22,087 --> 00:15:24,172
‫صحيح، لا يرتدي معطفاً أصلاً يا رجل.

317
00:15:24,236 --> 00:15:27,990
‫اسمع، جلبنا هذه الهدية لك
‫صنعناها بأنفسنا، ممزوجة بالحب.

318
00:15:28,937 --> 00:15:30,397
‫صنعتما الجبنة معاً؟

319
00:15:31,956 --> 00:15:34,695
‫برأيي، يجب أن تكون
‫الجبنة سائلة وتخرج من عبوة.

320
00:15:34,782 --> 00:15:36,087
‫لكن لكل شخص ذوقه.

321
00:15:36,167 --> 00:15:39,587
‫أوافقك عادةً يا "فرانك"
‫لكن "شيلي" جعلني أدرك عالماً جديداً.

322
00:15:39,789 --> 00:15:42,416
‫حقاً؟ هذا أمر يسبب العمى.

323
00:15:42,471 --> 00:15:44,539
‫لكن أنا واثق أنه قبل نهاية الأمسية

324
00:15:44,575 --> 00:15:46,786
‫سيرى الجميع بوضوح.

325
00:15:47,436 --> 00:15:48,688
‫فلنجلس.

326
00:15:49,402 --> 00:15:52,158
‫لا تعجبني طريقة كلامه.

327
00:15:52,571 --> 00:15:53,691
‫- أجل.
‫- يا للعجب.

328
00:15:53,744 --> 00:15:55,069
‫- حسناً، تعال.
‫- جميل.

329
00:15:55,125 --> 00:15:56,585
‫- حسناً.
‫- جميل حقاً.

330
00:15:56,830 --> 00:15:59,207
‫سأضعها هنا، أهلاً بكما، اجلسا.

331
00:15:59,290 --> 00:16:00,684
‫- تكبدت العناء.
‫- اجلس هناك يا "شيرلي".

332
00:16:00,726 --> 00:16:01,853
‫- "تشارلي" هناك.
‫- هنا؟

333
00:16:01,918 --> 00:16:04,138
‫أهلاً بكما، وشكراً لكما على القدوم.

334
00:16:04,254 --> 00:16:06,881
‫لقد كان وقتاً صعباً

335
00:16:06,965 --> 00:16:10,135
‫حيث عثر "تشارلي" على والده الحقيقي،

336
00:16:10,257 --> 00:16:12,612
‫والده الذي هجره حين كان طفلاً.

337
00:16:12,675 --> 00:16:14,719
‫- لا أنتقد، هذه حقيقة.
‫- حسناً.

338
00:16:14,775 --> 00:16:17,403
‫لا أدري ما الغاية
‫من هذا العشاء، فالأمر مربك.

339
00:16:17,459 --> 00:16:18,911
‫لئيم؟ أم لطيف؟ ما الأمر؟

340
00:16:18,944 --> 00:16:21,113
‫لا، أريد أن يكون الجميع سعداء.

341
00:16:21,271 --> 00:16:23,809
‫في هذه المناسبة، اشتريت هدايا للجميع.

342
00:16:23,989 --> 00:16:25,875
‫انظروا تحت مقاعدكم

343
00:16:25,946 --> 00:16:29,283
‫ستجدون هدايا لطيفة،
‫ابدأ أنت أولاً يا "شيلي".

344
00:16:30,909 --> 00:16:31,869
‫يا للعجب.

345
00:16:32,066 --> 00:16:33,258
‫- أجل.
‫- حسناً.

346
00:16:33,695 --> 00:16:35,321
‫لطيفة جداً.

347
00:16:37,447 --> 00:16:38,371
‫نظارات سباحة؟

348
00:16:38,428 --> 00:16:40,304
‫أجل، نوعية جيدة جداً.

349
00:16:40,477 --> 00:16:43,114
‫ستحمي عينيك من الكلور

350
00:16:43,221 --> 00:16:47,124
‫أو أي زيوت أو سوائل حارة قد تلامس وجهك.

351
00:16:47,174 --> 00:16:48,884
‫لطف منك يا "فرانك"، شكراً.

352
00:16:48,987 --> 00:16:52,157
‫- لا هدية لي؟
‫- لا.

353
00:16:52,241 --> 00:16:53,920
‫هناك هدية واحدة فقط، لـ"شيلي".

354
00:16:53,970 --> 00:16:55,980
‫كلوا، أجل.

355
00:16:56,035 --> 00:16:57,245
‫كلوا الطعام وهو ساخن.

356
00:16:57,515 --> 00:17:00,643
‫إنه حساء الجوز والقرع.

357
00:17:00,869 --> 00:17:03,855
‫ويوجد كرات لحم للضيف المميز.

358
00:17:03,977 --> 00:17:06,139
‫لم أضع كرات لحم في الحساء.

359
00:17:06,526 --> 00:17:08,359
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- أجل.

360
00:17:08,443 --> 00:17:11,279
‫لا بد أنها معدتك، تقرقر من الجوع.

361
00:17:11,502 --> 00:17:14,491
‫- كلها قبل أن تبرد.
‫- لم لا آكل أي كرات لحم؟

362
00:17:14,686 --> 00:17:17,360
‫لا، فهي للضيف المميز فقط. كل يا "شيل".

363
00:17:17,431 --> 00:17:20,100
‫انتظر، لا تأكلها.

364
00:17:21,603 --> 00:17:22,896
‫ماذا وضعت في الحساء؟

365
00:17:23,947 --> 00:17:26,488
‫إنه حساء الجوز والقرع، حساء بسيط.

366
00:17:26,513 --> 00:17:27,722
‫هل كرات اللحم براز؟

367
00:17:28,181 --> 00:17:31,395
‫ماذا؟ لا! إنها كرات لحم مصنوعة منزلياً.

368
00:17:31,505 --> 00:17:33,438
‫كلها يا "شيلي" قبل أن تبرد.

369
00:17:33,517 --> 00:17:35,211
‫- هيا كلها.
‫- لا، لا تأكلها.

370
00:17:35,248 --> 00:17:38,460
‫- هيا يا "شيلي".
‫- "فرانك"، كلها أنت.

371
00:17:40,225 --> 00:17:41,571
‫تريدني أن آكل كرات اللحم؟

372
00:17:42,009 --> 00:17:43,511
‫أجل، كل كرات اللحم، ولو واحدة.

373
00:17:47,336 --> 00:17:48,212
‫حسناً.

374
00:17:48,315 --> 00:17:49,900
‫خذ كرة اللحم، احملها.

375
00:18:07,700 --> 00:18:08,853
‫لذيذة.

376
00:18:08,987 --> 00:18:10,964
‫كل كرة اللحم يا "شيلي".

377
00:18:11,432 --> 00:18:12,190
‫لا.

378
00:18:12,267 --> 00:18:13,685
‫لا، لا.

379
00:18:13,722 --> 00:18:16,308
‫لا، لا يريدها "شيلي"، امضغها.

380
00:18:16,525 --> 00:18:17,734
‫ثم ابلعها.

381
00:18:21,990 --> 00:18:22,824
‫امضغها جيداً.

382
00:18:27,927 --> 00:18:29,961
‫عرفت ذلك! عرفت ذلك يا "فرانك"!

383
00:18:30,034 --> 00:18:33,194
‫أنت لا تحاول أن تقربنا من بعضنا
‫بل تحاول أن تفرق بيننا.

384
00:18:33,243 --> 00:18:35,745
‫عرفت أنك لن تقيم عشاءً من دون دافع شرير.

385
00:18:35,810 --> 00:18:37,895
‫حسناً، لقد كشفتني.

386
00:18:38,121 --> 00:18:41,443
‫سئمت من تسكعك معه طوال العطلة.

387
00:18:41,636 --> 00:18:43,663
‫حسناً، اذهب واستمتع

388
00:18:43,718 --> 00:18:47,389
‫لكن حين تعود إلى "فيلادلفيا"
‫لا أريد أن أسمع اسم "شيلي"!

389
00:18:47,452 --> 00:18:49,496
‫لن أعود إلى "فيلادلفيا" يا "فرانك"!

390
00:18:51,748 --> 00:18:53,773
‫أظن أن هناك رجل آخر في الغرفة.

391
00:18:53,848 --> 00:18:55,508
‫لا تبالي لأمره، ماذا قلت؟

392
00:18:55,537 --> 00:18:57,837
‫لن أعود يا "فرانك".

393
00:18:57,997 --> 00:19:00,434
‫أريد البقاء هنا، لأعمل مع أبي في ورشته

394
00:19:00,467 --> 00:19:01,931
‫إن كنت لا تمانع ذلك.

395
00:19:01,961 --> 00:19:03,982
‫سيجعلني ذلك أسعد رجل في العالم.

396
00:19:04,034 --> 00:19:05,160
‫افعل ذلك إذاً...

397
00:19:05,219 --> 00:19:09,034
‫لكن لا تفكر في العودة، لأن ما بيننا انتهى.

398
00:19:09,324 --> 00:19:10,450
‫انتهى كل شيء.

399
00:19:10,925 --> 00:19:13,008
‫إن كانت هذه حقيقة مشاعرك، فسنرحل.

400
00:19:13,044 --> 00:19:14,921
‫تعال يا أبي، أعتذر على ما حصل.

401
00:19:16,882 --> 00:19:18,467
‫شكراً على النظارات يا "فرانك".

402
00:19:23,382 --> 00:19:25,955
‫"فرانك"! ماذا فعلت!

403
00:19:27,060 --> 00:19:28,228
‫"تشارلي" فضّل "شيلي".

404
00:19:29,473 --> 00:19:31,584
‫أقصد حساء البراز يا رجل!

405
00:19:31,638 --> 00:19:34,339
‫أنا بدأت أقتنع بعلاقة الأب والابن

406
00:19:34,422 --> 00:19:36,716
‫لكنك وضعت برازاً في فمك! رباه!

407
00:19:36,799 --> 00:19:39,260
‫لقد حاصرني، ماذا يجب أن أفعل؟

408
00:19:39,522 --> 00:19:40,899
‫لا تأكل البراز!

409
00:19:44,621 --> 00:19:46,415
‫"كليمنتاين"، "فالنتاين"؟

410
00:19:46,649 --> 00:19:48,184
‫"ديانا"؟ "دينيس"؟

411
00:19:48,237 --> 00:19:49,780
‫"دينيس"؟ "دين"؟

412
00:19:49,891 --> 00:19:51,517
‫بئساً.

413
00:19:51,648 --> 00:19:54,808
‫ذكرت لك كل اسم في العالم
‫أيعقل أنني لم أصل لاسمك بعد؟

414
00:19:54,855 --> 00:19:57,899
‫لا، لا، لقد ذكرته قبل قليل، لكن...

415
00:19:58,184 --> 00:20:00,770
‫لكنني أستمتع حقاً بمعاناتك.

416
00:20:01,866 --> 00:20:02,909
‫ساقطة ثملة!

417
00:20:06,047 --> 00:20:07,090
‫حسناً.

418
00:20:07,731 --> 00:20:09,984
‫سأنقذك!

419
00:20:10,254 --> 00:20:13,090
‫فأنا لست مختلة مثلك.

420
00:20:14,434 --> 00:20:15,644
‫رباه! حسناً.

421
00:20:18,732 --> 00:20:21,151
‫رباه.

422
00:20:21,886 --> 00:20:22,804
‫نزلت أنا الآن.

423
00:20:22,887 --> 00:20:25,723
‫انتظري، لا! اتركيني! لا! اتركيني!

424
00:20:25,807 --> 00:20:27,642
‫- ستساعدينني!
‫- أنت تسحبينني!

425
00:20:27,725 --> 00:20:28,977
‫- أجل.
‫- ماذا تفعلين؟

426
00:20:29,066 --> 00:20:30,211
‫- لا، لا.
‫- شكراً لك.

427
00:20:30,236 --> 00:20:31,738
‫نجح الأمر.

428
00:20:31,806 --> 00:20:33,111
‫- هذا يفلح.
‫- أخرجيني!

429
00:20:33,175 --> 00:20:36,094
‫- أنت بطلتي.
‫- علقت قدماي!

430
00:20:36,651 --> 00:20:38,820
‫- أجل!
‫- انتظري!

431
00:20:38,903 --> 00:20:41,258
‫- انتظري، لقد علقت الآن.
‫- أنت علقت؟

432
00:20:41,340 --> 00:20:44,013
‫أقترح ألا تتحركي، لأنك ستغرقين.

433
00:20:44,106 --> 00:20:45,076
‫ساعديني.

434
00:20:45,159 --> 00:20:46,786
‫لن أساعدك، لدي موعد غرامي.

435
00:20:46,869 --> 00:20:48,287
‫- لكنني سأعود لاحقاً.
‫- لا.

436
00:20:48,371 --> 00:20:49,831
‫لا تتركيني هنا!

437
00:20:49,914 --> 00:20:50,999
‫أيتها الساقطة القذرة!

438
00:20:51,055 --> 00:20:52,648
‫سأقتلك!

439
00:20:52,724 --> 00:20:54,267
‫سأعود بعد موعدي الغرامي!

440
00:20:54,305 --> 00:20:55,796
‫شكراً جزيلاً.

441
00:20:56,587 --> 00:20:57,672
‫النجدة!

442
00:21:00,141 --> 00:21:01,935
‫أعتذر بشأن "فرانك".

443
00:21:02,451 --> 00:21:05,299
‫حاول أن يطعمك البراز، لن أسامحه.

444
00:21:05,717 --> 00:21:08,011
‫"تشارلي"، يجب أن نسامح.

445
00:21:08,555 --> 00:21:12,476
‫إن ابن آل "كيلي" يتصالح
‫مع كل الرجال في حياته.

446
00:21:13,187 --> 00:21:14,188
‫أجل.

447
00:21:14,789 --> 00:21:16,041
‫لا يتصالح مع السيدات.

448
00:21:16,951 --> 00:21:19,287
‫لهذا نشأت لعنة العفريتة.

449
00:21:20,128 --> 00:21:21,296
‫صحيح.

450
00:21:21,674 --> 00:21:23,843
‫النجدة!

451
00:21:24,073 --> 00:21:25,158
‫النجدة.

452
00:21:27,663 --> 00:21:29,415
‫- النجدة!
‫- ما هذا؟

453
00:21:32,534 --> 00:21:34,244
‫هل ترى ذلك؟ ما هو؟

454
00:21:49,140 --> 00:21:51,970
‫- ما هذه؟
‫- إنها عفريتة.

