﻿1
00:00:05,315 --> 00:00:07,359
‫"11:30 صباحاً"

2
00:00:07,526 --> 00:00:09,698
‫"يوم الجمعة"
‫هذا الحساء يعجبني حقاً.

3
00:00:09,741 --> 00:00:11,422
‫"هم في (إرلندا)"
‫لأنك تعتبره طعاماً

4
00:00:11,467 --> 00:00:13,344
‫بدل أن تستخدمه كآلية للتنشيط.

5
00:00:13,694 --> 00:00:15,028
‫ها قد عادت تلك الشاحنة.

6
00:00:16,159 --> 00:00:17,160
‫بئساً.

7
00:00:17,918 --> 00:00:20,247
‫أي سنقابل أمريكيين بغيضين في هذا المسير؟

8
00:00:20,330 --> 00:00:21,741
‫لا أتوق لرؤية ذلك.

9
00:00:21,777 --> 00:00:23,403
‫انتظروا لحظة يا رفاق.

10
00:00:24,341 --> 00:00:25,585
‫"فرانك"، لم تحمل هذه الأغراض؟

11
00:00:25,669 --> 00:00:26,929
‫سنذهب في مسير ليوم واحد.

12
00:00:26,954 --> 00:00:30,624
‫لا، أريد أن يدرك "تشارلي" أن لي فائدة.

13
00:00:31,012 --> 00:00:33,890
‫في حال احتاج هو أو "شيلي"
‫مشروباً أو طعاماً.

14
00:00:34,720 --> 00:00:36,141
‫هل وضعت بولاً في المطرة؟

15
00:00:36,203 --> 00:00:38,288
‫لا، بل وضعت مشروب طاقة فيها.

16
00:00:40,594 --> 00:00:43,180
‫يوجد بول في الأخرى، في حال ساءت الأمور.

17
00:00:43,684 --> 00:00:44,894
‫ها هو.

18
00:00:47,059 --> 00:00:48,310
‫- "تشارلي".
‫- مرحباً.

19
00:00:49,188 --> 00:00:50,794
‫- يا صاح.
‫- "تشارلي".

20
00:00:50,895 --> 00:00:53,927
‫أهلاً، يبدو أنكم خُدعتم بحيلتي.

21
00:00:54,114 --> 00:00:57,179
‫أي حيلة؟ أن تطلب منا المسير
‫مع والدك؟ وأن نوافق؟

22
00:00:57,242 --> 00:00:58,493
‫أقدم حيلة معروفة.

23
00:00:58,943 --> 00:01:00,653
‫أن تطلب من شخص أن يفعل شيئاً؟

24
00:01:00,704 --> 00:01:01,747
‫بالضبط.

25
00:01:01,876 --> 00:01:03,498
‫ثم يفعلونها؟

26
00:01:03,582 --> 00:01:04,499
‫أجل، بالضبط.

27
00:01:04,583 --> 00:01:06,209
‫انتظر لحظة، أين "شيلي"؟

28
00:01:06,293 --> 00:01:07,627
‫قلت إنه سيأتي معنا.

29
00:01:07,711 --> 00:01:09,212
‫أجل، سيأتي "شيلي" معنا.

30
00:01:09,296 --> 00:01:12,049
‫أجل، سيذهب في مسير لأعلى الجبل.

31
00:01:12,252 --> 00:01:15,755
‫المشكلة أنه لا يستطيع السير،
‫لذا يجب أن نحمله.

32
00:01:18,100 --> 00:01:20,936
‫لا أقصد الإهانة يا "تشارلي"
‫لكن "شيلي" بدين جداً.

33
00:01:21,070 --> 00:01:22,476
‫- أجل.
‫- لم أعتبرها إهانة، "دينيس".

34
00:01:22,525 --> 00:01:24,694
‫لأنه بدين جداً، لكن...

35
00:01:24,944 --> 00:01:27,697
‫لن يمانع أن يوصف بالبدين لأنه مات.

36
00:01:28,246 --> 00:01:30,423
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

37
00:01:30,460 --> 00:01:32,128
‫أتحدث عن "شيلي كيلي".

38
00:01:32,319 --> 00:01:33,487
‫أبي.

39
00:01:33,810 --> 00:01:35,103
‫لقد مات.

40
00:01:41,164 --> 00:01:42,249
‫بئساً.

41
00:01:44,372 --> 00:01:47,375
العصابة تصعد الجبل" 
"حاملةَ جثماناَ

42
00:01:47,400 --> 00:01:50,595
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

43
00:02:05,961 --> 00:02:06,921
‫هذا جنون.

44
00:02:07,981 --> 00:02:09,673
‫لا، ليس جنوناً يا "ماك"، اتفقنا؟

45
00:02:09,757 --> 00:02:11,425
‫إنها تقاليد الدفن عند آل "كيلي".

46
00:02:11,508 --> 00:02:14,011
‫سوف نحمل الرجل إلى قمة الجبل

47
00:02:14,067 --> 00:02:15,861
‫ثم سوف نرميه من الحافة.

48
00:02:15,931 --> 00:02:17,308
‫{\an8}لن أفعل ذلك.

49
00:02:17,431 --> 00:02:20,726
‫{\an8}أجل، وأنا لن أفعل ذلك،
‫ليس لأنني لا أجده رائعاً

50
00:02:20,809 --> 00:02:22,019
‫{\an8}بل أظنه أمر رائع حتماً.

51
00:02:22,102 --> 00:02:23,896
‫لكنني قلق بشأن ظهري.

52
00:02:23,979 --> 00:02:25,189
‫- ظهرك؟
‫- ظهرك؟

53
00:02:25,272 --> 00:02:28,137
‫كنت تقول دوماً إن لظهرك
‫تناظر مشابه للرجل الفيتروفي

54
00:02:28,162 --> 00:02:30,331
‫وإنّ هذا أساس جوهرك البنيوي.

55
00:02:30,680 --> 00:02:33,726
‫نعم، ولِمَ قد أفسد ذلك يا "ماك"؟
‫لن أفسد ظهري.

56
00:02:33,773 --> 00:02:36,586
‫إن رجال عائلتنا يفعلون ذلك منذ آلاف السنين

57
00:02:36,630 --> 00:02:39,925
‫ويهمني جداً أن نحيي هذا التقليد.

58
00:02:40,073 --> 00:02:43,243
‫أكره أن أقول ما سأقوله، لكنها حالة طوارئ

59
00:02:43,312 --> 00:02:45,189
‫لذا سأقول الأمر بصراحة.

60
00:02:46,432 --> 00:02:47,835
‫"صداقة الشباب أهم من البنات"

61
00:02:47,998 --> 00:02:49,207
‫- إنه على حق
‫- أجل، أقنعنا.

62
00:02:49,350 --> 00:02:50,809
‫- يا للهول.
‫- الصداقة أهم.

63
00:02:50,834 --> 00:02:52,210
‫- الصداقة أولاً.
‫- صحيح.

64
00:02:52,294 --> 00:02:54,379
‫هذا لا ينطبق هنا! الأصدقاء أهم من البنات؟

65
00:02:54,462 --> 00:02:55,793
‫ما علاقة هذا المثل بما يجري؟

66
00:02:55,834 --> 00:02:57,320
‫إنه قول عام يا "دي".

67
00:02:57,382 --> 00:03:00,218
‫فلنحمل الكيس، ثم سننهي الأمر.

68
00:03:00,302 --> 00:03:02,429
‫- سيكون هذا متعباً.
‫- الصداقة أولاً.

69
00:03:02,512 --> 00:03:05,515
‫- الصداقة أولاً، هيا، ساعدينا يا فتاة.
‫- سنفعل ذلك، حسناً.

70
00:03:34,388 --> 00:03:35,931
‫لا بد من وجود طريقة أفضل.

71
00:03:35,962 --> 00:03:38,423
‫ألا توجد مزلجة أو عربة أو ما شابه؟

72
00:03:38,506 --> 00:03:41,176
‫لا، فهم لم يسحبوا أقاربي لأعلى التل

73
00:03:41,259 --> 00:03:43,345
‫لم يجروهم بعربة، لقد حملوهم!

74
00:03:43,428 --> 00:03:46,723
‫يجب أن أصارحكم يا رفاق
‫بدأت أقلق بشأن ظهري.

75
00:03:46,806 --> 00:03:48,391
‫هل لي بأن أقترح مقترحاً؟

76
00:03:48,620 --> 00:03:52,658
‫ما رأيكم في أن نحرق الجثة
‫ثم نحمل الرماد لأعلى التلة؟

77
00:03:52,718 --> 00:03:53,585
‫لا، لا.

78
00:03:53,638 --> 00:03:54,758
‫سأكرّم الرماد.

79
00:03:54,830 --> 00:03:57,827
‫اسمعوا، لا أحد سيحرق جثمان أبي
‫أو يعامله بطريقة غير لائقة.

80
00:03:57,883 --> 00:04:01,262
‫أجل، فنحن هنا لأجل "تشارلي".
‫هل جعت يا "تشارلي"؟ أتريد وجبة خفيفة؟

81
00:04:01,446 --> 00:04:04,074
‫معي بيض، أتريد فواكه مجففة؟

82
00:04:04,250 --> 00:04:06,461
‫ما رأيك بزجاجة نبيذ مبردة؟

83
00:04:06,576 --> 00:04:07,661
‫أنا أريد نبيذ بارد.

84
00:04:07,744 --> 00:04:09,742
‫الأصدقاء قبل البنات يا "دي"، "فرانك"؟

85
00:04:09,803 --> 00:04:11,513
‫هلا تعطيني النبيذ البارد؟

86
00:04:11,598 --> 00:04:13,558
‫لا، فهي لـ"تشارلي". "تشارلي"...

87
00:04:13,839 --> 00:04:15,644
‫"تشارلي"، قل له أن يعطيني نبيذاً بارداً.

88
00:04:15,669 --> 00:04:17,712
‫أعط "ماك" زجاجة نبيذ باردة يا "فرانك".

89
00:04:17,796 --> 00:04:19,214
‫"تشارلي"، اطلب لي واحدة.

90
00:04:19,270 --> 00:04:22,023
‫الأصدقاء قبل البنات
‫ولم يشرب كل الشبان بعد.

91
00:04:22,133 --> 00:04:23,583
‫لنعط مشروباً بارداً لـ"دينيس".

92
00:04:23,632 --> 00:04:25,657
‫لا أريده، أيمكن أن أقترح شيئاً آخر؟

93
00:04:25,762 --> 00:04:27,806
‫ماذا لو أننا، تحملوني قليلاً.

94
00:04:28,542 --> 00:04:31,601
‫ما رأيكم في أن نقطّع جسده؟ ونحمل القطع؟

95
00:04:31,685 --> 00:04:33,061
‫أو نذيبه بطريقة ما.

96
00:04:33,144 --> 00:04:36,101
‫- أجل، كما فعلت بصديق "دي"، الطبيب.
‫- ماذا؟

97
00:04:36,155 --> 00:04:37,842
‫- اصمت يا "فرانك".
‫- ألم تخبرها؟

98
00:04:37,941 --> 00:04:39,067
‫بم سيخبرني؟

99
00:04:39,150 --> 00:04:42,497
‫حسناً، أتى الطبيب للقلعة، ولم تكوني هناك.

100
00:04:42,664 --> 00:04:44,297
‫لذا سكب "دينيس" الزيت الساخن عليه.

101
00:04:44,322 --> 00:04:45,907
‫- "تشارلي"، أواثق أن...
‫- ماذا!

102
00:04:45,991 --> 00:04:47,534
‫- "دي"، يجب...
‫- اصمت! بحقك!

103
00:04:47,589 --> 00:04:49,091
‫- أيمكن ألا نوقع أبي؟
‫- بحقك!

104
00:04:49,202 --> 00:04:50,453
‫عم يتحدث يا "دينيس"؟

105
00:04:50,537 --> 00:04:53,790
‫لا تقلقي يا "دي"،
‫لم يكن الزيت ساخناً أصلاً.

106
00:04:53,873 --> 00:04:55,417
‫هل استخدمت حفرة القتل؟

107
00:04:55,500 --> 00:04:57,127
‫لا تغضبي مني يا "دي".

108
00:04:57,210 --> 00:04:59,004
‫أتى الرجل ولم تكوني هناك.

109
00:04:59,087 --> 00:05:00,463
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

110
00:05:00,547 --> 00:05:02,340
‫لا أدري، لا تحرقه بالزيت!

111
00:05:02,424 --> 00:05:05,302
‫بحقك! لم تكوني هناك للاستمتاع به،
‫لذا استمتعت به بنفسي.

112
00:05:05,385 --> 00:05:06,594
‫تحقيقاً لرغبات القلعة.

113
00:05:06,678 --> 00:05:08,339
‫أما زلت تتحدث إلى القلعة؟

114
00:05:08,562 --> 00:05:10,188
‫حسبت أنها هلوسات بسبب "كوفيد".

115
00:05:10,220 --> 00:05:12,760
‫انسي الأمر يا "دي".

116
00:05:13,268 --> 00:05:16,229
‫رباه! لا أصدق ما أسمعه، سأرحل.

117
00:05:16,313 --> 00:05:18,440
‫انتظري! لا يمكنك الرحيل!

118
00:05:18,523 --> 00:05:20,942
‫أنت قتلت أبي بسبب تعويذة العفريتة الحمقاء.

119
00:05:21,005 --> 00:05:21,839
‫ماذا قلت؟

120
00:05:21,943 --> 00:05:25,114
‫هذا ما جعله يموت. فكل رجل
‫من آل "كيلي" يموت بعد أن يرى عفريتة.

121
00:05:25,146 --> 00:05:27,274
‫رآك أبي، لذا يجب أن تكوني هنا.

122
00:05:27,329 --> 00:05:29,206
‫"تشارلي"! لا وجود للعفاريت!

123
00:05:29,409 --> 00:05:31,077
‫- أهذا هو الصوت؟
‫- لا تنظر إليها.

124
00:05:31,161 --> 00:05:32,746
‫أجل، ربما هذه هي.

125
00:05:32,829 --> 00:05:36,105
‫أتدرين؟ ارحلي! لا نحتاج إليك!

126
00:05:36,158 --> 00:05:38,295
‫كنا سنرميك من أعلى الجبل بأي حال.

127
00:05:38,428 --> 00:05:40,253
‫- وأنا فكرت في الأمر.
‫- هل فكرت في الأمر؟

128
00:05:40,337 --> 00:05:41,504
‫- وأنا.
‫- وأنا أيضاً.

129
00:05:41,588 --> 00:05:43,482
‫يجب أن نكون حذرين، فمن يدري؟

130
00:05:43,507 --> 00:05:44,922
‫- لنتأكد.
‫- ماذا لو كانت ساحرة؟

131
00:05:44,951 --> 00:05:45,910
‫ماذا لو كانت ساحرة؟

132
00:05:52,806 --> 00:05:53,848
‫أجل، أنا...

133
00:05:54,246 --> 00:05:56,201
‫- "فرانك"، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أجل.

134
00:05:56,226 --> 00:05:57,178
‫لسنا متأكدين... توقف!

135
00:05:57,203 --> 00:05:58,412
‫رأيته.

136
00:05:59,460 --> 00:06:02,046
‫- هيا بنا، عند الزاوية هنا.
‫- أجل.

137
00:06:03,059 --> 00:06:05,363
‫أكره قول ذلك، لكنه أثقل بكثير
‫من دون مساعدة "دي".

138
00:06:05,410 --> 00:06:07,806
‫- كم كانت تحمل؟
‫- لا أدري.

139
00:06:07,886 --> 00:06:09,990
‫بالفعل، هذا بسبب عمودها الفقري الوحشي

140
00:06:10,037 --> 00:06:12,534
‫لقد قسّاه الجنف، وصار كالخشب المتحجر.

141
00:06:12,590 --> 00:06:15,093
‫بعكس ظهري، فكله عضلات...

142
00:06:16,834 --> 00:06:18,289
‫- أنت بخير؟
‫- أنت على ما يرام؟

143
00:06:18,373 --> 00:06:20,125
‫أجل، أنا بخير، لكن...

144
00:06:20,208 --> 00:06:21,292
‫بم تعثرت؟

145
00:06:22,262 --> 00:06:23,831
‫لا أدري، تعثرت بشيء على الأرض.

146
00:06:23,915 --> 00:06:25,375
‫سأعود إلى هناك.

147
00:06:25,445 --> 00:06:26,780
‫انتظر لحظة.

148
00:06:27,213 --> 00:06:30,800
‫ألاحظتم أن الجثة لم تصبح
‫أثقل حين تركها "دينيس"؟

149
00:06:31,079 --> 00:06:32,956
‫لا، بل أشعر أنها صارت أخف وزناً.

150
00:06:33,058 --> 00:06:34,439
‫أخف بكثير.

151
00:06:34,509 --> 00:06:35,760
‫هذا غريب.

152
00:06:37,780 --> 00:06:39,686
‫لا أدري كيف يحدث شيء كهذا.

153
00:06:39,769 --> 00:06:41,438
‫ما الذي قد يفسر حدوث ذلك؟

154
00:06:41,611 --> 00:06:43,773
‫ربما بسبب لعنة العفريتة؟ هل...

155
00:06:43,857 --> 00:06:44,983
‫ألم تكن تحمل أبداً؟

156
00:06:45,066 --> 00:06:47,444
‫عم تتحدث؟ لا أحمل شيئاً؟

157
00:06:47,527 --> 00:06:49,863
‫بلى، كنت أحمل.
‫لم صار الوزن أخف؟

158
00:06:49,976 --> 00:06:52,687
‫رباه! كان يجر قدميه جراً.

159
00:06:52,782 --> 00:06:54,033
‫هل كنت تتعلق بالجثمان؟

160
00:06:54,117 --> 00:06:54,674
‫لا!

161
00:06:54,708 --> 00:06:57,787
‫لا بد أنه تعثر وأفلتها، لهذا وقع.

162
00:06:57,871 --> 00:06:58,705
‫بئساً.

163
00:06:58,788 --> 00:07:01,117
‫- لم تكن تحمل!
‫- لا يا "ماك"، بحقك.

164
00:07:01,182 --> 00:07:04,818
‫وقت مستقطع يا رفاق، هلا توقفتم
‫عن إيقاع جثمان أبي؟

165
00:07:04,925 --> 00:07:07,088
‫إن شعرتم بالإحباط، ضعوا جثة الرجل أرضاً.

166
00:07:07,128 --> 00:07:09,335
‫أعتذر، شعرت بالإحباط، فرميته.

167
00:07:09,399 --> 00:07:11,006
‫حسناً، اسمعوا يا رفاق، لا بأس.

168
00:07:11,066 --> 00:07:13,243
‫أجل، كنت أتعلق بالجثة قليلاً

169
00:07:13,294 --> 00:07:16,060
‫بين الفينة والأخرى، لوقت قليل.

170
00:07:16,181 --> 00:07:19,058
‫حاولت أن أخفف الضغط
‫عن عمودي الفقري المثالي.

171
00:07:19,142 --> 00:07:22,312
‫أعتذر! أخبرتكم بأنه أمرٌ يقلقني.

172
00:07:22,361 --> 00:07:24,780
‫يا رفاق، لدينا مشكلة أكبر.

173
00:07:25,110 --> 00:07:27,821
‫كيف سنحمله لأعلى التلة؟

174
00:07:30,615 --> 00:07:31,671
‫- حسناً
‫- إنها وعرة.

175
00:07:31,696 --> 00:07:34,183
‫سيكون الأمر مرهقاً، لكن يجب أن نحمله.

176
00:07:34,257 --> 00:07:36,968
‫انتظر لحظة يا "تشارلي". فلنفكر في الأمر.

177
00:07:37,118 --> 00:07:41,247
‫صحيح أنني لا أوافق
‫على أن يتعلق "دينيس" بجثمان والدك

178
00:07:41,331 --> 00:07:44,959
‫لكن يجب أن نفكر في الأمر
‫من منظور هندسي.

179
00:07:45,043 --> 00:07:48,379
‫كوني رجل دنماركيّ
‫سأفكر في الأمر من هذه الزاوية

180
00:07:48,463 --> 00:07:50,757
‫كما أفكر بطاحونة الهواء أو السد.

181
00:07:50,873 --> 00:07:52,959
‫جميل، كيف ستفيدنا طاحونة الهواء؟

182
00:07:53,988 --> 00:07:56,473
‫لست دنماركياً لوقت كاف لأعرف الطريقة.

183
00:07:56,554 --> 00:07:59,807
‫إن كان لدينا طاحونة هواء ضخمة
‫فيمكن أن ننفخه لأعلى التل.

184
00:07:59,858 --> 00:08:01,651
‫طاحونة هواء ضخمة، ننفخه لأعلى التل.

185
00:08:01,696 --> 00:08:03,287
‫هل طاحونتك الضخمة في حقيبتك؟

186
00:08:03,312 --> 00:08:06,094
‫انتظر لحظة، سأقترح عليكم شيئاً آخر.

187
00:08:06,189 --> 00:08:10,193
‫ماذا لو سحبناه على الجزء المنحدر من التلة؟

188
00:08:10,276 --> 00:08:12,946
‫أجل، انتظر، "فرانك"
‫هل تحمل خيمة في حقيبتك؟

189
00:08:13,029 --> 00:08:15,073
‫أجل، معي خيمة.

190
00:08:15,281 --> 00:08:17,534
‫ألست واسع الحيلة يا "تشارلي"؟

191
00:08:17,590 --> 00:08:20,116
‫- حسناً، هذا جيد.
‫- حسناً.

192
00:08:20,161 --> 00:08:21,913
‫"تشارلي"، سنكرّم والدك.

193
00:08:22,056 --> 00:08:25,226
‫سوف نجره فوق ذاك القسم فحسب.

194
00:08:26,989 --> 00:08:29,621
‫حسناً، لا بأس، سوف نجر
‫الرجل لأعلى التل، هذا الجزء فقط.

195
00:08:29,665 --> 00:08:32,543
‫لكن يجب أن نعود لحمله
‫بعدها، جميعنا، لو سمحتم.

196
00:08:34,103 --> 00:08:35,229
‫أجل.

197
00:08:36,209 --> 00:08:37,637
‫حسناً، افتحوا الخيمة، ولنبدأ.

198
00:08:37,720 --> 00:08:39,264
‫ساعدني بفكها، يجب أن...

199
00:08:39,347 --> 00:08:41,641
‫- اترك الحقيبة، سوف أخرجها.
‫- حسناً.

200
00:08:41,724 --> 00:08:43,935
‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!

201
00:08:44,837 --> 00:08:46,380
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

202
00:08:48,095 --> 00:08:49,847
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

203
00:08:52,346 --> 00:08:53,180
‫يا رجل!

204
00:08:53,479 --> 00:08:54,879
‫- واحد، اثنان
‫- اثنان

205
00:08:54,944 --> 00:08:55,779
‫ثلاثة.

206
00:08:55,863 --> 00:08:58,199
‫يا له من بدين! هيا، هيا.

207
00:08:58,283 --> 00:08:59,701
‫ها قد وصلنا، مرحى!

208
00:08:59,784 --> 00:09:01,286
‫نجحت الخطة، جيد!

209
00:09:03,079 --> 00:09:04,914
‫بصراحة، لقد كان هذا عملاً محترماً.

210
00:09:04,998 --> 00:09:06,165
‫- كان مقبولاً.
‫- بالضبط.

211
00:09:06,249 --> 00:09:09,794
‫شعرت أنه تمرين يقوي الظهر.

212
00:09:09,844 --> 00:09:10,987
‫- رائع.
‫- حسناً، جيد.

213
00:09:11,050 --> 00:09:12,802
‫فلنسترح قليلاً، اتفقنا؟

214
00:09:13,006 --> 00:09:14,799
‫- حسناً
‫- فاكهة مجففة؟ من يريدها؟

215
00:09:14,882 --> 00:09:17,010
‫- أجل، أجل.
‫- سأخرجها.

216
00:09:17,093 --> 00:09:19,345
‫ربما، فلنشرب كؤوس نبيذ باردة.

217
00:09:19,429 --> 00:09:21,055
‫مشروب لـ"ماك"، وآخر لـ"دينيس".

218
00:09:21,139 --> 00:09:23,349
‫ثم سنجر هذا العجوز البائس لأعلى التلة.

219
00:09:23,433 --> 00:09:24,767
‫حسناً، سيكون هذا جيداً.

220
00:09:27,020 --> 00:09:28,646
‫بئساً، يا للهول!

221
00:09:36,533 --> 00:09:37,910
‫يستمر بالانزلاق!

222
00:09:41,451 --> 00:09:43,453
‫- حسناً، هذا خطئي.
‫- حسناً.

223
00:09:43,513 --> 00:09:47,150
‫سيكون الوضع فوضوياً داخل الحقيبة يا رفاق.

224
00:09:47,246 --> 00:09:50,666
‫أجل، مثل كيس كبير من الحساء الإرلندي.

225
00:09:51,349 --> 00:09:53,059
‫أجل، حسناً، حسناً.

226
00:09:53,375 --> 00:09:55,590
‫حسناً، هذه ليست مشكلة، حسناً...

227
00:09:55,712 --> 00:09:57,347
‫ما رأيكم في أن ننزل إلى هناك

228
00:09:57,406 --> 00:10:01,314
‫ونتخلص مما تبقى من سائل في تلك الحقيبة

229
00:10:01,367 --> 00:10:03,077
‫وبهذا يخف الوزن؟

230
00:10:03,771 --> 00:10:05,450
‫- حسناً، هذا ممكن، أجل.
‫- حسناً.

231
00:10:05,488 --> 00:10:07,239
‫ثم نحمله لأعلى التلة، لا مشكلة.

232
00:10:07,678 --> 00:10:12,058
‫حسناً، بدأت أصبح ماهراً في حل المشاكل.

233
00:10:12,231 --> 00:10:14,495
‫قد تكون هذه صفتي الجديدة.

234
00:10:14,983 --> 00:10:17,032
‫سأضعها على القائمة، يجب أن تسمعوا هذا.

235
00:10:17,150 --> 00:10:19,026
‫إذاً، أنا دنماركيّ أولاً.

236
00:10:19,482 --> 00:10:21,966
‫دنماركي أولاً، ثم مثليّ
‫ثم ماهر بحل المشاكل.

237
00:10:22,213 --> 00:10:23,343
‫هلا كررتم ذلك؟

238
00:10:23,368 --> 00:10:26,329
‫اصمت! يا للهول! أنت إرلنديّ يا "ماك"!

239
00:10:26,354 --> 00:10:27,939
‫أجل، لست دنماركياً.

240
00:10:28,868 --> 00:10:30,286
‫- ماذا؟
‫- أنت إرلندي.

241
00:10:30,453 --> 00:10:33,334
‫لكن عرفنا أنك ستزعجنا
‫بهذا الشأن طوال الرحلة

242
00:10:33,421 --> 00:10:35,046
‫وأنك لن تتحدث عن أي شيء سوى ذلك

243
00:10:35,129 --> 00:10:36,923
‫لذا دفعنا لأمك لتقول إنك دنماركيّ.

244
00:10:37,006 --> 00:10:39,092
‫- كلفنا الأمر عدة سجائر.
‫- أجل.

245
00:10:39,175 --> 00:10:40,456
‫أمك ليست مثلك يا رجل.

246
00:10:40,543 --> 00:10:43,740
‫أجل، "لوثر فاندروس" يا "ماك"؟
‫هل أنت جاد بكلامك!

247
00:10:43,859 --> 00:10:46,070
‫- بحقك.
‫- لكنك جعلت الأمر أسوأ.

248
00:10:46,140 --> 00:10:48,017
‫صرت تتحدث أكثر عن هويتك.

249
00:10:48,101 --> 00:10:49,060
‫لا أصدق ذلك.

250
00:10:50,047 --> 00:10:51,813
‫- لم قد تفعلون ذلك؟
‫- أما الوشم؟

251
00:10:52,011 --> 00:10:53,856
‫أيمكن أن نتحدث بشأن ذلك؟ وشم النفل.

252
00:10:53,940 --> 00:10:55,733
‫- أتريد أن تراه؟
‫- لا، لا أريد!

253
00:10:55,817 --> 00:10:58,861
‫تخلصت من كل الوشوم واحتفظت بوشم النفل؟

254
00:10:58,945 --> 00:11:01,781
‫- ستحتفظ بوشم النفل؟
‫- نريدك أن تزيله.

255
00:11:01,864 --> 00:11:03,157
‫إنه وشم سيئ يا رجل.

256
00:11:03,241 --> 00:11:04,283
‫تخلص من وشم النفل.

257
00:11:04,367 --> 00:11:06,202
‫أي أردتم أن أنحلّ من هويتي؟

258
00:11:06,285 --> 00:11:08,454
‫- لم تنحلّ من هويتك!
‫- لم نفعل أي شيء!

259
00:11:08,538 --> 00:11:09,747
‫أنت ستظل على حالك دوماً.

260
00:11:09,831 --> 00:11:12,917
‫حسناً، أتعلم؟ خذ كيس اللحم السائل ذاك

261
00:11:13,000 --> 00:11:15,086
‫خذه لأعلى التل بنفسك، سأرحل.

262
00:11:15,169 --> 00:11:16,671
‫هل سيتخلص من الوشم؟

263
00:11:16,754 --> 00:11:18,214
‫هل ستتخلص من الوشم؟

264
00:11:18,297 --> 00:11:19,674
‫ستتخلص منه؟

265
00:11:19,757 --> 00:11:22,009
‫سأضع وشم نفل آخر على ساقي الأخرى.

266
00:11:22,093 --> 00:11:23,428
‫إياك أن تجرؤ على ذلك!

267
00:11:23,511 --> 00:11:24,512
‫سأفعل ذلك.

268
00:11:24,595 --> 00:11:27,849
‫لا تتجرأ على وضع وشم نفل آخر يا قذر!

269
00:11:44,374 --> 00:11:45,717
‫بئساً.

270
00:11:46,014 --> 00:11:46,676
‫حسناً.

271
00:11:46,714 --> 00:11:50,217
‫لا تقولا ذلك لـ"ماك"، لكن أشعر
‫بأنه كان يحمل معظم الوزن.

272
00:11:50,288 --> 00:11:53,958
‫أجل، فهذه صفة أخرى من هويته المزعجة.

273
00:11:54,227 --> 00:11:55,835
‫- شاب قادر على حمل الأشياء.
‫- أجل.

274
00:11:55,918 --> 00:11:57,336
‫انتظروا، أحتاج إلى استراحة.

275
00:11:57,464 --> 00:11:59,756
‫- يجب أن أستريح.
‫- حسناً.

276
00:11:59,812 --> 00:12:02,022
‫يا رفاق، رجاءً قولا: "أريد استراحة"

277
00:12:02,133 --> 00:12:03,509
‫وضعاه أرضاً بلطف.

278
00:12:03,593 --> 00:12:05,511
‫كفوا عن إيقاعه مراراً وتكراراً.

279
00:12:05,595 --> 00:12:07,096
‫لن يفلح هذا الأمر.

280
00:12:07,180 --> 00:12:08,389
‫ألا تريد أن تدفن الرجل؟

281
00:12:08,919 --> 00:12:10,683
‫لا بأس، أنا لا أفهم الأمر شخصياً.

282
00:12:10,767 --> 00:12:12,560
‫هناك حلول أخرى لهذه المشكلة.

283
00:12:13,186 --> 00:12:15,563
‫فلنقطع الجثمان، لقد تشوه أصلاً.

284
00:12:15,646 --> 00:12:19,525
‫أنا أحاول إيصاله
‫لأعلى التل تلبية لرغباته.

285
00:12:19,609 --> 00:12:20,902
‫لقد عاش حياة طويلة صعبة.

286
00:12:20,985 --> 00:12:23,571
‫عمل بجهد شديد، وحش صناعة الجبن، لا أدري.

287
00:12:23,654 --> 00:12:27,158
‫كانت رئتيه مليئة بالسوائل
‫حين مات، كان يلتقط أنفاسه بصعوبة.

288
00:12:27,241 --> 00:12:30,119
‫أقل ما يمكن فعله هو تشييعه بكرامة.

289
00:12:30,303 --> 00:12:32,013
‫انتظر، ماذا قلت؟

290
00:12:32,516 --> 00:12:33,498
‫كيف مات والدك؟

291
00:12:33,581 --> 00:12:35,166
‫مات بسبب لعنة العفريتة.

292
00:12:35,326 --> 00:12:37,794
‫لا، ماذا قلت عن رئتيه المملوءتين بالسائل؟

293
00:12:37,843 --> 00:12:39,011
‫حين أوصلناه إلى المستشفى

294
00:12:39,074 --> 00:12:41,118
‫قال الطبيب إن رئتيه مليئتان بالسوائل

295
00:12:41,221 --> 00:12:42,681
‫ولم يستطع التنفس.

296
00:12:42,732 --> 00:12:46,026
‫حاولوا أن يصلوه بجهاز التنفس،
‫لكن ما من وقت، لقد مات.

297
00:12:46,719 --> 00:12:48,304
‫يبدو أنه كان مصاباً بـ"كوفيد".

298
00:12:48,346 --> 00:12:51,433
‫"كوفيد"؟ أي مات المسكين بسبب لعنة العفريتة

299
00:12:51,557 --> 00:12:54,268
‫والآن يجب أن يعاني من "كوفيد" فوق ذلك؟

300
00:12:54,352 --> 00:12:55,603
‫أنت من أصابه بالعدوى؟

301
00:12:55,686 --> 00:12:58,314
‫أنا؟ أنا لم أخالط الرجل أصلاً!

302
00:12:58,397 --> 00:13:00,650
‫كنت وراء اللوحة والجدار الحجري ليلتها.

303
00:13:00,733 --> 00:13:03,361
‫أتظن أنني أطلق أشعة ليزر "كوفيد" من عيني؟

304
00:13:03,444 --> 00:13:04,612
‫لا أدري كيف تحدث العدوى

305
00:13:04,695 --> 00:13:06,614
‫لكنك الوحيد الذي لم يأخذ اللقاح.

306
00:13:06,697 --> 00:13:08,252
‫أنا أخذت اللقاح، و"فرانك" أيضاً.

307
00:13:08,312 --> 00:13:10,743
‫لقاح؟ لقاح حكومي؟ لم آخذه.

308
00:13:10,827 --> 00:13:12,286
‫ماذا؟ لست ملقحاً؟

309
00:13:12,370 --> 00:13:14,330
‫أجل، بل أخذت اللقاح.

310
00:13:14,413 --> 00:13:15,998
‫التلقيح من دون إبرة.

311
00:13:16,082 --> 00:13:18,543
‫لا يوجد لقاح بلا إبرة يا "فرانك".

312
00:13:18,626 --> 00:13:19,877
‫بالطبع يوجد لقاح!

313
00:13:19,961 --> 00:13:22,880
‫حبوب هيدروكودون ومبيض الغسيل

314
00:13:22,964 --> 00:13:25,091
‫ومزيل الديدان من الأحصنة.

315
00:13:25,174 --> 00:13:27,176
‫التي تحدث عنها الرئيس، كانت...

316
00:13:27,260 --> 00:13:29,637
‫رباه! لماذا لم تأخذ اللقاح؟

317
00:13:29,720 --> 00:13:32,223
‫لأنهم سيضعون رقاقة في ذراعك.

318
00:13:32,306 --> 00:13:33,808
‫ثم تدخل الرقاقة لجسدك.

319
00:13:33,891 --> 00:13:36,394
‫أجل، سمعت ذاك المهووس
‫يتكلم عنها في الجزيرة.

320
00:13:36,477 --> 00:13:38,229
‫بمجرد أن يضعوها في جسدك

321
00:13:38,312 --> 00:13:39,647
‫يمكنهم التحكم بأفكارك.

322
00:13:39,840 --> 00:13:42,942
‫يأخذون أفكارك، يحملونها
‫ثم يضعونها في خروف البحر.

323
00:13:43,025 --> 00:13:44,026
‫عم يتحدث؟

324
00:13:44,110 --> 00:13:45,528
‫لم يتحدث عن خراف البحر؟

325
00:13:45,611 --> 00:13:47,446
‫إليكما ما اكتشفته، أصبت بـ"كوفيد"

326
00:13:47,530 --> 00:13:49,323
‫عديت "فرانك"، ثم نقل العدوى لوالدك.

327
00:13:49,407 --> 00:13:51,242
‫- "فرانك" قتل والدك.
‫- بئساً.

328
00:13:51,325 --> 00:13:54,412
‫انتظر لحظة، لنكن عادلين
‫إن "كوفيد" هو ما قتل والدك.

329
00:13:54,495 --> 00:13:55,663
‫أنا نقلت العدوى فحسب.

330
00:13:55,746 --> 00:13:56,914
‫هذا جنون.

331
00:13:56,998 --> 00:13:58,457
‫هذا جنون، أتفهم؟

332
00:13:58,541 --> 00:14:00,293
‫سأرحل، بئساً، لا يمكنني فعل هذا.

333
00:14:00,376 --> 00:14:01,544
‫ستغادر؟

334
00:14:01,713 --> 00:14:02,798
‫اذهب.

335
00:14:03,296 --> 00:14:04,797
‫ها قد أصبت.

336
00:14:05,423 --> 00:14:08,384
‫بئساً، هذا ما كنت أخشاه بالضبط!

337
00:14:09,487 --> 00:14:12,138
‫إنها نهاية عصر المثالية، انتهى الأمر.

338
00:14:12,221 --> 00:14:14,682
‫بئساً، بئساً.

339
00:14:15,090 --> 00:14:19,604
‫لقد دُمّر جسدي بسبب
‫السيارات الضئيلة، وأسرّة القلعة...

340
00:14:20,060 --> 00:14:23,440
‫بئساً! أكره هذه البلاد المنسية!

341
00:14:23,608 --> 00:14:24,692
‫يا رجل.

342
00:14:24,775 --> 00:14:28,404
‫الأرجح أنه يزيف الأمر. أجل.

343
00:14:31,404 --> 00:14:32,239
‫اسمع.

344
00:14:33,845 --> 00:14:36,181
‫أعتذر إن نقلت عدوى "كوفيد" لوالدك.

345
00:14:36,454 --> 00:14:38,122
‫إن كان هذا ما حصل.

346
00:14:38,343 --> 00:14:39,624
‫ليس لدينا دليل على ذلك.

347
00:14:39,827 --> 00:14:41,208
‫الأمر أشبه بمقتل "إبستين".

348
00:14:41,245 --> 00:14:42,746
‫توقف يا "فرانك".

349
00:14:43,224 --> 00:14:44,754
‫أنا أسامحك.

350
00:14:45,071 --> 00:14:46,898
‫ابن آل "كيلي" يسامح دوماً.

351
00:14:47,282 --> 00:14:50,994
‫الرجال فقط، النساء، لا نسامحهن.

352
00:14:52,219 --> 00:14:53,429
‫إن كان لما أقوله أثر...

353
00:14:53,785 --> 00:14:55,787
‫أعتذر لأنني لست أباك الحقيقي.

354
00:14:57,530 --> 00:14:58,698
‫شكراً "فرانك".

355
00:14:59,108 --> 00:15:00,401
‫وأنا أعتذر أيضاً.

356
00:15:01,137 --> 00:15:05,191
‫لكن لا تقلق، سأكون بجانبك دوماً.

357
00:15:05,460 --> 00:15:06,837
‫سأحمي ظهرك دوماً.

358
00:15:07,968 --> 00:15:09,302
‫- أجل.
‫- هل أنت عطشان؟

359
00:15:09,327 --> 00:15:10,244
‫أجل.

360
00:15:10,655 --> 00:15:12,631
‫خذ، اشرب مشروب الطاقة.

361
00:15:12,668 --> 00:15:14,461
‫- شكراً لك.
‫- تفضل.

362
00:15:17,496 --> 00:15:18,622
‫هل هذا بول؟

363
00:15:19,534 --> 00:15:21,207
‫هذه ليست عبوة البول.

364
00:15:21,290 --> 00:15:22,500
‫لم لديك عبوة فيها بول؟

365
00:15:22,583 --> 00:15:23,668
‫لا، هات هذه.

366
00:15:23,751 --> 00:15:25,169
‫لم تحمل عبوة بول دوماً؟

367
00:15:25,252 --> 00:15:27,630
‫- اغسل أثرها بمشروب الطاقة.
‫- بئساً يا "فرانك"!

368
00:15:29,715 --> 00:15:30,841
‫هذه فيها بول أيضاً.

369
00:15:31,175 --> 00:15:32,426
‫- لا.
‫- ما خطبك!

370
00:15:32,510 --> 00:15:34,428
‫يبدو أنني ارتبكت وملأت كليهما بالبول.

371
00:15:34,512 --> 00:15:36,806
‫- انتظر، معي نبيذ بارد.
‫- بئساً.

372
00:15:36,889 --> 00:15:38,933
‫- ما رأيك بنبيذ بارد؟
‫- لا أريد أي شراب!

373
00:15:39,016 --> 00:15:40,351
‫شرب "ماك" كل النبيذ.

374
00:15:40,434 --> 00:15:42,186
‫لم معك عبوات مليئة بالبول؟

375
00:15:42,269 --> 00:15:44,981
‫لم تتصرف دوماً بجنون؟ بئساً لك!

376
00:15:45,128 --> 00:15:47,905
‫اسمع، سأفعل هذا وحدي
‫لا أريد مساعدتك، ارحل.

377
00:15:47,958 --> 00:15:49,126
‫- لا، "تشارلي".
‫- اذهب.

378
00:15:49,276 --> 00:15:50,778
‫لا أريد مساعدتك يا "فرانك".

379
00:15:50,820 --> 00:15:51,947
‫"تشارلي"!

380
00:16:10,727 --> 00:16:12,606
‫- أكره هذا المكان.
‫- إنه الأسوأ.

381
00:16:12,637 --> 00:16:15,723
‫إن تعلمت شيئاً من هذه الصخرة النائية

382
00:16:15,940 --> 00:16:19,569
‫هو أنني لا أريد رؤية أي منكم يا أوغاد!

383
00:16:19,652 --> 00:16:21,154
‫لا تقلقي يا "دي".

384
00:16:21,237 --> 00:16:23,323
‫بمجرد أن أعرف من أنا وما هو أصلي

385
00:16:23,406 --> 00:16:24,532
‫فلن تريني أبداً.

386
00:16:24,616 --> 00:16:26,284
‫- أنت "إرلندي"!
‫- أنت "إرلندي"!

387
00:16:27,535 --> 00:16:28,912
‫أنت إرلنديّ أصيل!

388
00:16:37,295 --> 00:16:38,922
‫أنتم تصيحون.

389
00:16:39,215 --> 00:16:41,467
‫ألم تلاحظوا أن كل الموجودين هنا

390
00:16:41,758 --> 00:16:44,677
‫يتحدثون بصوت منخفض؟

391
00:16:45,419 --> 00:16:49,298
‫اخرسوا! اخرسوا.

392
00:16:50,930 --> 00:16:52,285
‫اسمعيني يا ساقطة.

393
00:16:52,329 --> 00:16:53,205
‫أدبيها يا عفريتة.

394
00:16:53,230 --> 00:16:56,734
‫سأتحدث بأي مستوى صوت أريده

395
00:16:56,856 --> 00:17:01,444
‫إن لم يعجبك الأمر، احشري رأيك في مؤخرتك!

396
00:17:01,469 --> 00:17:04,889
‫مستوى صوت واحد؟ لكل شخص في العالم؟

397
00:17:04,990 --> 00:17:07,785
‫هذه اشتراكية، ولن أسكت عنها!

398
00:17:07,909 --> 00:17:11,538
‫يجب أن نتمكن من التحدث
‫بأي طبقة صوت تناسب هويتنا!

399
00:17:11,621 --> 00:17:13,998
‫فهذا هو الأسلوب الأمريكي.

400
00:17:14,082 --> 00:17:17,085
‫لكنكم لستم في "أمريكا"!

401
00:17:17,226 --> 00:17:20,021
‫نحن "أمريكا" أينما حللنا يا حلوة!

402
00:17:20,145 --> 00:17:24,149
‫ونحمل بلادنا معنا أينما ذهبنا.

403
00:17:24,313 --> 00:17:26,064
‫لأننا نحبها.

404
00:17:26,205 --> 00:17:28,472
‫وحين نحب شخصاً...

405
00:17:28,596 --> 00:17:32,517
‫فلا نطيق فكرة التخلي عنه!

406
00:17:32,600 --> 00:17:33,893
‫أبداً!

407
00:18:12,640 --> 00:18:14,184
‫بئساً.

408
00:18:15,713 --> 00:18:19,258
‫لا أستطيع فعل ذلك، أعتذر يا أبي.

409
00:18:20,356 --> 00:18:21,816
‫لا أستطيع فعل ذلك.

410
00:18:25,368 --> 00:18:26,911
‫هذا ليس عدلاً.

411
00:18:27,794 --> 00:18:30,213
‫وجب ألا أضطر لحملك لأعلى التلة.

412
00:18:33,296 --> 00:18:35,423
‫فأنت لم تحملني قط.

413
00:18:37,565 --> 00:18:41,211
‫لم تأخذني من المدرسة
‫لم تقرأ لي قصص ما قبل النوم.

414
00:18:41,267 --> 00:18:43,186
‫لم تحملني على كتفيك.

415
00:18:43,880 --> 00:18:46,174
‫لم تلاعبني، لم تكن موجوداً معي!

416
00:18:47,663 --> 00:18:49,332
‫وأنا كنت بحاجة إليك!

417
00:18:52,995 --> 00:18:55,122
‫احتجت إليك يا أبي!

418
00:18:59,312 --> 00:19:01,189
‫يُفترض أن تحملني أنت!

419
00:19:02,238 --> 00:19:04,866
‫أنت من وجب أن يحملني.

420
00:19:11,682 --> 00:19:14,351
‫"فرانك" على حق، أنا مسرور لأنك ميت.

421
00:19:14,908 --> 00:19:16,410
‫يسرني أنك ميت.

422
00:19:17,507 --> 00:19:19,415
‫فلن أضطر لقضاء بقية حياتي الآن

423
00:19:19,499 --> 00:19:21,167
‫وأنا أنتظرك لتأتي وتحملني.

424
00:19:36,724 --> 00:19:38,685
‫- مرحباً يا صاح.
‫- مرحباً.

425
00:19:38,734 --> 00:19:40,823
‫"تشارلي"، أعتذر لأنني قتلت والدك.

426
00:19:40,859 --> 00:19:43,403
‫لكن أعتذر أكثر لأنني تخليت عنك.

427
00:19:43,648 --> 00:19:45,164
‫وجب ألا نتخلى عنك يا صاحبي.

428
00:19:45,209 --> 00:19:46,677
‫وجب ألا نغادر "أمريكا" قط.

429
00:19:46,711 --> 00:19:47,753
‫- أجل.
‫- لم نفعل...

430
00:19:47,804 --> 00:19:50,014
‫- اشتقت لـ"فيلادلفيا"، لنعد للوطن.
‫- أجل، هيا

431
00:19:50,238 --> 00:19:53,324
‫صحيح أنني إرلندي، لكنني أمريكي أولاً.

432
00:19:53,408 --> 00:19:54,784
‫كيف جلبتم الشاحنة؟

433
00:19:54,867 --> 00:19:58,079
‫بالطريقة الأمريكية،
‫أعطيت مالكها الكثير من المال.

434
00:19:58,222 --> 00:20:02,583
‫هيا، سنضع والدك في صندوقها
‫ثم نرمي والدك من أعلى التلة.

435
00:20:02,667 --> 00:20:03,793
‫- أجل!
‫- هيا بنا!

436
00:20:03,876 --> 00:20:05,378
‫هيا يا "تشارلي".

437
00:20:06,004 --> 00:20:10,421
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

438
00:20:15,285 --> 00:20:16,244
‫بئساً.

439
00:20:16,286 --> 00:20:17,246
‫حسناً...

440
00:20:18,225 --> 00:20:20,768
‫يُفترض أن يسقط في الماء
‫كانوا يفعلون ذلك عند ارتفاع الموج.

441
00:20:20,825 --> 00:20:22,159
‫أجل، على الأرجح.

442
00:20:22,270 --> 00:20:23,086
‫- أجل.
‫- أجل.

443
00:20:23,124 --> 00:20:24,379
‫ستأكله الطيور.

444
00:20:24,631 --> 00:20:27,939
‫أيجب أن نشق طريقنا للأسفل
‫لكي نضعه في الماء؟

445
00:20:28,001 --> 00:20:29,002
‫لا أريد...

446
00:20:29,027 --> 00:20:30,688
‫يوجد أولاد هناك.

447
00:20:30,715 --> 00:20:32,091
‫يوجد أطفال؟ هذا جيد.

448
00:20:32,188 --> 00:20:34,398
‫سيجدون الجثة، ويتصلون بالشرطة.

449
00:20:34,501 --> 00:20:36,295
‫ستكون لحظات ترابط وصداقة لهم.

450
00:20:36,418 --> 00:20:37,544
‫سيكون الأمر ممتعاً.

451
00:20:37,728 --> 00:20:38,645
‫أتدرون يا رفاق؟

452
00:20:38,703 --> 00:20:41,039
‫إليكم ما أشعر به، انسوا أمر الرجل.

453
00:20:41,122 --> 00:20:42,790
‫كان أباً سيئاً، هلا نعود للوطن؟

454
00:20:43,061 --> 00:20:44,417
‫- أجل، شكراً لك.
‫- لنعد للوطن.

455
00:20:44,500 --> 00:20:45,810
‫- هيا للوطن.
‫- هيا بنا.

456
00:20:45,943 --> 00:20:48,588
‫هيا بنا، أتريد الحساء؟
‫إنه مقزز.

457
00:20:48,671 --> 00:20:50,423
‫- حساء؟
‫- إنه مقرف.

458
00:20:50,506 --> 00:20:51,883
‫مطعم"مكدونالد"؟

459
00:20:51,966 --> 00:20:53,509
‫أجل!

460
00:20:53,593 --> 00:20:55,303
‫لنذهب إلى "مكدونالد"! أجل!

461
00:20:55,386 --> 00:20:56,346
‫"أمريكا"!

462
00:20:56,429 --> 00:20:59,682
‫"أمريكا"! "أمريكا"!

463
00:20:59,766 --> 00:21:04,312
‫"أمريكا"! "أمريكا"! "أمريكا"!

