﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,650
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى & شاهر جمعة

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">‫"استكشف قصص"</font></b>

3
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

4
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

5
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

6
00:00:31,531 --> 00:00:34,367
<i> .إنها قصة طويلة، لكني في الأساس بطل نوعاً ما </i>

7
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
<i> ...انظر، لقد أمضيت بعض الوقت على الأرض </i>

8
00:00:38,455 --> 00:00:41,416
<i> ،قاتلت بعض الروبوتات
 .و أنقذت الكوكب عدة مرات </i>

9
00:00:42,834 --> 00:00:43,960
.ابعده

10
00:00:44,294 --> 00:00:47,464
<i> وذهبت للبحث عن بعض الأشياء السحرية الملونة
."و التى تسمى بأحجار الـ"إنفينيتي </i>

11
00:00:49,340 --> 00:00:50,759
ما الذي فعلته؟

12
00:00:51,134 --> 00:00:52,385
<i>ماذا فعلت؟</i>

13
00:00:52,469 --> 00:00:56,014
<i> .و حينها صادفت طريق الموت والدمار </i>

14
00:01:01,728 --> 00:01:02,896
لكن من انت؟

15
00:01:05,106 --> 00:01:06,107
فعلياً؟

16
00:01:06,131 --> 00:01:09,523
<font color="#ffff00">الموسم الأول، الحلقة الـ 18
<font color="#ffff00">(بعنوان (ثور

17
00:01:09,694 --> 00:01:12,113
.أنا جاهز يا أبي -
.و كذلك أنا -

18
00:01:13,531 --> 00:01:16,242
.فقط واحد منكما يمكنه أن يتربع على العرش

19
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
<i> .الملك الحكيم لا يسعى أبدًا إلى الحرب </i>

20
00:01:22,582 --> 00:01:26,544
<i> ،يجب على آل (يوتن) أن يتعلموا الخوف مني
 .تمامًا مثلما كانوا يخافونك من قبل </i>

21
00:01:27,337 --> 00:01:29,839
.لقد خالفت أوامر ملكك

22
00:01:31,549 --> 00:01:32,801
!أنت غير جدير بالثقة

23
00:01:36,012 --> 00:01:38,181
!سآخذ منك قوتك الآن

24
00:01:39,349 --> 00:01:40,934
باسم والدي

25
00:01:42,393 --> 00:01:44,104
،و والده من قبله

26
00:01:44,813 --> 00:01:47,524
!أنا ، "أودن" العظيم ، أنفيك

27
00:01:53,196 --> 00:01:54,864
.اصنع لي معروفا ولا تموت

28
00:01:58,743 --> 00:02:00,745
...لن تستطيع الوقوف أمامى

29
00:02:02,539 --> 00:02:03,581
!كأس آخر

30
00:02:04,457 --> 00:02:06,126
!أحتاج ألى حصان -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

31
00:02:06,209 --> 00:02:07,627
.للحصول على ما يخصني

32
00:02:09,337 --> 00:02:13,049
<i> ،من القاسى جدًا أن تكون المطرقة بين يدك
 .مع العلم أنك لن تستطيع رفعها أبدًا </i>

33
00:02:13,133 --> 00:02:15,176
.لقد وقع حمل العرش عليَّ الآن

34
00:02:16,344 --> 00:02:19,973
،كان والدي يحاول تعليمي شيئًا
.لكني كنت أغبى من أن أراه

35
00:02:21,432 --> 00:02:23,393
.تأكد من عدم رجوع أخي

36
00:02:23,643 --> 00:02:26,312
<i> .لن يكسبك قتلهم شيئًا </i>

37
00:02:26,396 --> 00:02:27,438
.لذا اقتلنى

38
00:02:28,202 --> 00:02:29,149
.لا

39
00:02:32,610 --> 00:02:34,529
.انتِ بأمان -
.نحن بأمان -

40
00:02:35,780 --> 00:02:37,615
.انتهى الأمر -
.لا -

41
00:02:40,702 --> 00:02:42,495
،ايَّن يكن من سيحمل تلك المطرقة

42
00:02:42,871 --> 00:02:46,082
.(إذا كان جدير بالثقة، فسيمتلك قوة (ثور

43
00:02:49,586 --> 00:02:51,796
.ياإلهى

44
00:02:54,340 --> 00:02:56,342
.سأعود من أجلك

45
00:03:00,430 --> 00:03:02,223
<i> عندما جئت إلى الأرض لأول مرة </i>

46
00:03:02,807 --> 00:03:04,392
<i> غضب (لوكي) تبعني هنا </i>

47
00:03:06,144 --> 00:03:07,937
<i> .و دفع شعبك الثمن </i>

48
00:03:08,438 --> 00:03:10,273
!اركعوا

49
00:03:11,900 --> 00:03:12,942
.والآن، مجدداً

50
00:03:14,194 --> 00:03:16,946
(هل تعتقد أنك تستطيع أن تجعل (لوكي
يخبرنا بمكان "تسراكت"؟

51
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
<i> .ليس هناك ما سيوقف ذلك </i>

52
00:03:19,991 --> 00:03:23,745
.ليس هناك إلا الحرب -
.ليكن إذاً -

53
00:03:28,082 --> 00:03:30,376
!انظر إلى هذا. انظر حولك

54
00:03:31,211 --> 00:03:33,171
كيف سنفعل ذلك؟ -
.كفريق -

55
00:03:45,058 --> 00:03:48,102
<i> .ستقضي بقية حياتك في الزنزانة </i>

56
00:03:50,605 --> 00:03:51,648
و ماذا عن (ثور)؟

57
00:03:52,565 --> 00:03:55,443
<i> على (ثور) أن يسعى
 .لإصلاح الضرر الذي أحدثته </i>

58
00:03:56,402 --> 00:03:58,446
<i> ،سيجلب النظام إلى العوالم التسعة
 ...و بعد ذلك </i>

59
00:03:58,905 --> 00:04:00,281
.سيكون الملك

60
00:04:06,454 --> 00:04:08,164
<i> "أبي، لا يمكنني أن أكون ملك لـ"أسجارد </i>

61
00:04:09,290 --> 00:04:13,878
سأحمي "أسجارد" و جميع العوالم
،حتى آخر نفس لى

62
00:04:13,962 --> 00:04:15,713
لكن لا يمكنني القيام بذلك
.من على هذا الكرسي

63
00:04:16,172 --> 00:04:18,591
أفضل أن أكون رجلاً صالحًا
.على أن أكون ملكًا عظيمًا

64
00:04:18,841 --> 00:04:19,842
<i> .(أولترون) </i>

65
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
كيف كنتم تخططون يا رفاق
للتغلب على ذلك؟

66
00:04:21,719 --> 00:04:22,762
.معاً

67
00:04:22,845 --> 00:04:24,138
.قلت أنك ستعود

68
00:04:24,514 --> 00:04:26,099
<i> .كان علي أن أضع حد لهذه المذبحة </i>

69
00:04:28,101 --> 00:04:30,895
جين)، لقد قاتلت لحمايتك)
.من مخاطر عالمي

70
00:04:32,689 --> 00:04:35,984
<i> .أؤمن بأن القدر قد جمعنا معًا </i>

71
00:04:39,696 --> 00:04:42,115
<i> .كل ليلة، أرى "أسجارد" تسقط في الأنقاض </i>

72
00:04:42,907 --> 00:04:45,535
.أبى -
.تحياتي يا ولدي -

73
00:04:47,912 --> 00:04:49,080
.أخي

74
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
أين (أودين)؟

75
00:04:56,754 --> 00:04:59,090
<i>أبي؟</i>
.إنها قادمة -

76
00:04:59,173 --> 00:05:00,800
عن من تتكلم؟ -
.(هيلا) -

77
00:05:03,720 --> 00:05:04,846
<i> .أول خلفتى </i>

78
00:05:06,139 --> 00:05:07,223
.أختكما

79
00:05:08,766 --> 00:05:11,394
<i> شهيتها للعنف نمت و خرجت عن إرادتي </ i>

80
00:05:14,647 --> 00:05:16,232
.عليكما مواجهة هذا الامر بمفردكما

81
00:05:23,406 --> 00:05:25,074
.يا رجل ، إنه محارب

82
00:05:30,079 --> 00:05:32,540
<i> ."هيلا)، إلهة الموت، قد غزت "أسجارد) </i>

83
00:05:33,041 --> 00:05:34,042
.سوف أوقفها

84
00:05:35,752 --> 00:05:37,754
.أخبرني يا أخي

85
00:05:37,837 --> 00:05:40,214
ماذا لو أصبحت إله مرة أخرى؟

86
00:05:40,506 --> 00:05:44,135
كانت تلك المطرقة لتساعدك
.على التحكم في قوتك، على تركيزها

87
00:05:44,594 --> 00:05:46,554
.لم تكن أبدا مصدر قوتك

88
00:06:01,152 --> 00:06:02,653
ماذا فعلت؟

89
00:06:03,529 --> 00:06:05,448
.لقد أنقذتنا من الانقراض

90
00:06:06,157 --> 00:06:07,867
...اسجارد" ليست مكاناً"

91
00:06:09,410 --> 00:06:10,870
.إنها شعب

92
00:06:15,124 --> 00:06:19,003
<i> .ربما لم تكن بهذا السوء بعد كل ذلك، يا أخي - </i>
<i> .ربما لا - </i>

93
00:06:19,337 --> 00:06:20,380
.إذن

94
00:06:21,547 --> 00:06:23,257
."ملك "اسجارد

95
00:06:25,426 --> 00:06:27,428
.أعلم ما هو شعور الخسارة

96
00:06:34,310 --> 00:06:35,812
<i> .هذا هو الوداع يا أخي< /i>

97
00:06:42,527 --> 00:06:44,779
<i> .كما تعلم ، عمري 1500 سنة </i>

98
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
.لقد قتلت ضعف هذا العدد من الأعداء

99
00:06:47,990 --> 00:06:50,326
أنا على قيد الحياة فقط
.لأن القدر يريدني حياً

100
00:06:50,410 --> 00:06:52,203
!(أحضروا لي (ثانوس

101
00:06:53,663 --> 00:06:56,791
<i> ثانوس) هو فقط الأحدث) </i>
<i> في سلسلة طويلة من الأوغاد </i>

102
00:06:56,874 --> 00:07:00,586
و سيكون آخر من يشعر بثأرى
.شاء القدر ذلك

103
00:07:05,466 --> 00:07:07,093
و ماذا لو كنت مخطئاً؟

104
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
إذا كنت مخطئًا، فما الذي يمكن
 أن أخسره أكثر من ذلك؟

105
00:07:23,860 --> 00:07:24,944
<i> ثور)؟) </i>

106
00:07:30,241 --> 00:07:32,827
!يا أولاد! يا إلهي

107
00:07:33,578 --> 00:07:35,746
!يا إلهي ، من الجيد جدًا رؤيتك

108
00:07:35,830 --> 00:07:37,915
أتريدون شرابًا؟
ماذا سنشرب؟

109
00:07:37,999 --> 00:07:40,168
.لدي "بيرة" و "تكيلا" و كل ما تريد

110
00:07:42,712 --> 00:07:43,838
.نحتاج لمساعدتك

111
00:07:44,839 --> 00:07:46,215
<i> .منذ خمس سنوات خسرنا </i>

112
00:07:47,341 --> 00:07:48,342
<i> .كلنا </i>

113
00:07:50,136 --> 00:07:51,345
<i> .فقدنا أصدقائنا </i>

114
00:07:52,847 --> 00:07:54,056
<i> .فقدنا عائلتنا </i>

115
00:07:54,974 --> 00:07:56,976
.احبك يا امي -
.أحبك -

116
00:07:57,393 --> 00:07:58,936
<i> .فقدنا جزءًا من أنفسنا </i>

117
00:07:59,020 --> 00:08:01,856
.(الكل يفشل في من يفترض أن يكونوا يا (ثور

118
00:08:02,940 --> 00:08:05,610
<i> ،"مقياس الشخص "البطل </i>

119
00:08:06,152 --> 00:08:09,322
.هو مدى نجاحهم في أن يكونوا من هم فعلاً

120
00:08:09,405 --> 00:08:10,948
.مازلت جدير بالثقة

121
00:08:11,407 --> 00:08:14,202
<i> الآن اذهب وكن الرجل
 .الذي من المفترض أن تكون </i>

122
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
.دعونا نقتله بشكل الملائم هذه المرة

123
00:08:23,169 --> 00:08:25,379
.يا "أفنجرز"، إجتمعوا

124
00:08:30,301 --> 00:08:32,803
.لا، أعطني هذه
.خد الصغيرة

125
00:08:46,692 --> 00:08:52,156
، إضطر جدي ، منذ سنوات عديدة
.بإخفاء الحجر حتى عن الجن الأزرق نفسه

126
00:08:54,408 --> 00:08:56,953
.كائنات مخيفة
...لذا ، (جين) ، في الواقع

127
00:08:57,745 --> 00:08:59,455
.ها هي ذا

128
00:08:59,539 --> 00:09:02,959
.نعم ، كانت (جين) شعلتى القديمة

129
00:09:03,834 --> 00:09:07,296
كما تعلمون ، لقد أدخلت يدها
،داخل صخرة هذه المرة

130
00:09:07,380 --> 00:09:10,132
.ثم اتعلق "الأثير" بداخلها

131
00:09:10,591 --> 00:09:12,426
.و أصبحت مريضة جداً

132
00:09:12,510 --> 00:09:16,222
و لذا اضطررت إلى اصطحابها
...إلى  "اسجارد"، حيث ولدت

133
00:09:16,806 --> 00:09:20,476
كما تعلمون، جين وأنا
...لم نعد نتواعد بعد الآن ، لذا

134
00:09:20,560 --> 00:09:22,395
نعم ، هذه الأشياء تحدث
بالرغم من ذلك. أتعرفون؟

135
00:09:22,478 --> 00:09:24,438
.لا شيء يدوم إلى الأبد
...الشيء الوحيد الذي

136
00:09:24,522 --> 00:09:26,607
لماذا لا تجلس؟ -
.لم انته بعد -

137
00:09:26,691 --> 00:09:29,235
.الشيء الوحيد الدائم في الحياة هو عدم الثبات

138
00:09:29,860 --> 00:09:30,861
.رائع

139
00:09:31,112 --> 00:09:34,156
بيض؟ إفطار؟ -
.لا ، أريد وجبة مارية -

140
00:09:34,572 --> 00:09:49,956
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى و شاهر جمعة"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady & Shaher Gomaa

