﻿1
00:00:01,920 --> 00:00:04,630
‫حسنا يا "جوديث"،‬
‫لا يمكنك الحصول على كل شيء.‬

2
00:00:08,180 --> 00:00:10,510
‫كلا، إن أردت البقاء في ذلك المنزل...‬

3
00:00:10,680 --> 00:00:13,810
‫وقيادة تلك السيارة،‬
‫إذن علي العيش هنا لتوفير المال.‬

4
00:00:14,430 --> 00:00:17,940
‫كلا. لا أوافقك الرأي‬
‫على أن له تأثيرا سيئا على "جايك".‬

5
00:00:22,400 --> 00:00:24,690
‫عمي "تشارلي"، أفهم معنى المقامرة...‬

6
00:00:24,860 --> 00:00:27,320
‫لكنني ما زلت مرتبكا بخصوص الضريبة.‬

7
00:00:28,610 --> 00:00:29,620
‫حسنا.‬

8
00:00:29,780 --> 00:00:32,990
‫الضريبة هي اختصار لضريبة القمار،‬
‫وهي تعني النسبة التي عليك دفعها...‬

9
00:00:33,160 --> 00:00:36,540
‫- لوكيل المراهنات كي يقبل رهانك.‬
‫- إذن يفضل أن أكون وكيل مراهنات.‬

10
00:00:36,710 --> 00:00:38,670
‫طفلي الصغير بدأ يكبر.‬

11
00:00:40,420 --> 00:00:41,500
‫"جوديث"، انتظري لحظة.‬

12
00:00:41,670 --> 00:00:44,670
‫علي أن أقاطعك هنا،‬
‫ففي هذه اللحظة بالذات...‬

13
00:00:44,840 --> 00:00:47,510
‫أراقب "تشارلي"‬
‫وهو يساعد "جايك" بدروس الحساب.‬

14
00:00:50,180 --> 00:00:54,180
‫حسنا، اتصلي بمحاميك،‬
‫لكنني أظن أنني ملتزم بحقوقي هنا.‬

15
00:00:54,470 --> 00:00:58,690
‫حسنا، لا أعرف ما الذي يخبرك به "جايك"‬
‫حول رفيقات "تشارلي"...‬

16
00:00:58,850 --> 00:01:01,940
‫لكنه طفل، وهو يبالغ في وصف الأمور.‬

17
00:01:02,110 --> 00:01:05,190
‫حسنا، إن كنت تقصدين بكلمة السباحة عارية...‬

18
00:01:05,360 --> 00:01:09,110
‫أنها لا ترتدي ثياب سباحة على الإطلاق...‬

19
00:01:09,280 --> 00:01:10,780
‫فهذا لم يحدث أبدا.‬

20
00:01:16,120 --> 00:01:19,120
‫رجلان وصبي‬

21
00:01:31,390 --> 00:01:34,640
‫أرى أن شراء سلة الملابس كان قرارا حكيما.‬

22
00:01:37,390 --> 00:01:38,810
‫"بيرتا"؟‬

23
00:01:38,980 --> 00:01:40,480
‫لا، أنا "ليز هورلي"، لكن جسدي يحبس الماء.‬

24
00:01:41,900 --> 00:01:44,900
‫ما زلت نائما. أيمكنك العودة بعد برهة؟‬

25
00:01:45,070 --> 00:01:47,070
‫أجل، أو يمكنك أن تكف عن الدلال...‬

26
00:01:47,240 --> 00:01:49,110
‫وتخرج من السرير وتدعني أقوم بعملي المذل...‬

27
00:01:49,280 --> 00:01:51,410
‫وأتابع حياتي الجهنمية.‬

28
00:01:52,910 --> 00:01:54,240
‫المعذرة يا "بيرتا"،‬
‫لكن آخر مرة تحققت فيها،‬

29
00:01:54,410 --> 00:01:55,910
‫كنت تعملين لصالحي.‬

30
00:01:56,080 --> 00:01:58,500
‫لذا سأنهض عندما أكون جاهزا تماما لذلك.‬

31
00:02:02,920 --> 00:02:05,290
‫يؤسفني أنه كان علي استخدام سلطتي عليك.‬

32
00:02:10,930 --> 00:02:13,930
‫- "بيرتا"، بالله عليك!‬
‫- ألا تريد مناشف نظيفة؟‬

33
00:02:14,100 --> 00:02:16,760
‫- لكنني أحاول فعل شيء هنا.‬
‫- افعله إذن.‬

34
00:02:16,930 --> 00:02:18,640
‫حسنا، لا أستطيع الآن.‬

35
00:02:23,270 --> 00:02:24,360
‫هل من خطب ما؟‬

36
00:02:24,520 --> 00:02:27,440
‫أعني، فيما عدا عملك المذل‬
‫وحياتك الجهنمية الاعتياديين؟‬

37
00:02:27,610 --> 00:02:29,070
‫أتريد فعلا أن تعرف؟‬

38
00:02:29,320 --> 00:02:31,530
‫كلا، لكنني استيقظت وقد اختفى سريري.‬

39
00:02:32,280 --> 00:02:35,240
‫حسنا. لقد أخبرتك عن ابنتي، صحيح؟‬

40
00:02:35,410 --> 00:02:37,540
‫- ألديك ابنة؟‬
‫- لدي ثلاث.‬

41
00:02:37,700 --> 00:02:39,330
‫ثلاث؟ عجبا.‬

42
00:02:41,040 --> 00:02:43,580
‫عليك البدء بتعلم كيفية الرفض أيتها الشابة.‬

43
00:02:47,420 --> 00:02:48,630
‫مرحبا يا "بيرتا". صباح الخير.‬

44
00:02:48,800 --> 00:02:52,630
‫تعرفين أنني أكره الانتقاد،‬
‫لكن مرشحات القهوة التي كنت تشترينها...‬

45
00:02:52,800 --> 00:02:54,300
‫تحوي موادا كيميائية.‬

46
00:02:55,220 --> 00:02:57,010
‫وأنا أحبها!‬

47
00:02:58,220 --> 00:02:59,470
‫ابتعد عن طريقي.‬

48
00:03:02,190 --> 00:03:05,770
‫- ما خطبها؟‬
‫- يبدو أن لديها أطفالا.‬

49
00:03:07,610 --> 00:03:10,570
‫وإحداهن جاءت ليلة أمس‬
‫وتركت ابنتها الصغيرة...‬

50
00:03:10,740 --> 00:03:12,530
‫التي علي اصطحابها إلى كل مكان...‬

51
00:03:12,700 --> 00:03:14,660
‫لأنني لا أستطيع تركها بمفردها في المنزل.‬

52
00:03:14,820 --> 00:03:16,410
‫- إذن فقد أحضرتها إلى هنا؟‬
‫- أجل.‬

53
00:03:16,570 --> 00:03:18,120
‫هل من مشكلة في ذلك؟‬

54
00:03:19,580 --> 00:03:20,830
‫- لا.‬
‫- هذا رائع.‬

55
00:03:21,000 --> 00:03:22,750
‫- يسعدنا استضافتها.‬
‫- أجل.‬

56
00:03:23,410 --> 00:03:25,710
‫- أين هي إذن؟‬
‫- إنها تلعب مع "جايك".‬

57
00:03:25,880 --> 00:03:27,380
‫جيد. رفيقة لعب لـ"جايك".‬

58
00:03:27,540 --> 00:03:29,550
‫هذا سيعطيه شيئا يفعله طوال اليوم.‬

59
00:03:29,710 --> 00:03:32,090
‫أرجو أن يكونا هادئين، إذ لدي عمل أقوم به.‬

60
00:03:32,260 --> 00:03:34,970
‫جدتي، هل رميت سجائري مجددا؟‬

61
00:03:39,310 --> 00:03:40,850
‫- رباه!‬
‫- يا للجحيم!‬

62
00:03:42,640 --> 00:03:44,310
‫"برودانس"، أنت في السادسة عشرة.‬

63
00:03:44,480 --> 00:03:48,020
‫أتريدين أن ينتهي بك الحال‬
‫على آلة مساعدة التنفس كعمك "تشيك"؟‬

64
00:03:48,190 --> 00:03:51,150
‫- أمي تسمح لي بالتدخين.‬
‫- حسنا، لم لم تقولي ذلك؟‬

65
00:03:51,320 --> 00:03:53,740
‫لا سبب يمنعني من الثقة بقرار امرأة...‬

66
00:03:53,900 --> 00:03:57,870
‫تبيع قمصان "ميتاليكا" مزورة‬
‫في سباق للشاحنات الضخمة.‬

67
00:03:58,820 --> 00:04:00,700
‫تبدو أمها كامرأة طموحة فعلا.‬

68
00:04:01,120 --> 00:04:03,200
‫إذن ماذا يفترض بي أن أفعل هنا طوال اليوم؟‬

69
00:04:03,370 --> 00:04:05,920
‫يفترض بك أن تساعدينني في التنظيف،‬
‫هذا عملك. خذي.‬

70
00:04:06,080 --> 00:04:08,080
‫يمكنك البدء بمرحاضه.‬

71
00:04:11,590 --> 00:04:12,670
‫مرحبا.‬

72
00:04:13,800 --> 00:04:16,590
‫- أنا "آلان".‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

73
00:04:18,260 --> 00:04:20,260
‫ما نوع السيارة التي تقودها؟‬

74
00:04:20,890 --> 00:04:25,350
‫- "فولفو" ستايشن.‬
‫- وماذا لديك أنت؟‬

75
00:04:27,400 --> 00:04:29,860
‫ليس لدي شيء. ولا أي شيء لعين.‬

76
00:04:30,650 --> 00:04:33,190
‫"برودانس"، لقد جهزت لعبة الفيديو.‬
‫هل أنت جاهزة للعب؟‬

77
00:04:33,360 --> 00:04:36,110
‫- بالتأكيد.‬
‫- اذهبي إلى العمل يا "برودانس"!‬

78
00:04:36,900 --> 00:04:40,620
‫ربما لاحقا أيها الوسيم. يا للعجوز الحمقاء.‬

79
00:04:42,790 --> 00:04:44,620
‫أليست رائعة؟‬

80
00:04:46,960 --> 00:04:48,420
‫- رباه.‬
‫- يا للجحيم.‬

81
00:05:03,470 --> 00:05:06,480
‫حسنا، من الأفضل أن أبدأ بذلك العمل...‬

82
00:05:10,690 --> 00:05:13,900
‫الذي يجب... أن أقوم به.‬

83
00:05:16,280 --> 00:05:19,950
‫أجل، علي أن أتابع بعض المستندات التي...‬

84
00:05:20,490 --> 00:05:23,530
‫لها علاقة بالمكتب.‬

85
00:05:28,330 --> 00:05:30,420
‫- أجل. عملك.‬
‫- أجل.‬

86
00:05:34,670 --> 00:05:36,550
‫عملك في تقويم العمود الفقري.‬

87
00:05:37,340 --> 00:05:40,470
‫أجل، وبم ستقوم أنت؟ تؤلف أغنية دعائية؟‬

88
00:05:43,640 --> 00:05:47,810
‫أجل. لرقائق البطاطا. أنت تعلم، الـ...‬

89
00:05:49,060 --> 00:05:50,770
‫البطاطا الموضوعة في علبة.‬

90
00:05:51,600 --> 00:05:52,810
‫أجل.‬

91
00:05:54,110 --> 00:05:55,650
‫إنها تعجبني.‬

92
00:06:05,030 --> 00:06:06,410
‫حسنا إذن.‬

93
00:06:08,790 --> 00:06:13,250
‫- سأذهب إلى البيانو الآن.‬
‫- أجل، وسأذهب أنا إلى...‬

94
00:06:13,750 --> 00:06:17,210
‫المطبخ و... نعم.‬

95
00:06:36,270 --> 00:06:38,150
‫أتجيد العزف على البيانو؟‬

96
00:06:42,700 --> 00:06:43,820
‫أجل.‬

97
00:06:53,790 --> 00:06:55,210
‫أنت بارع جدا.‬

98
00:06:57,290 --> 00:06:58,340
‫شكرا.‬

99
00:06:58,500 --> 00:07:02,130
‫- هل تعزف في فرقة.‬
‫- كلا.‬

100
00:07:03,010 --> 00:07:06,600
‫كنت أواعد عازف غيتار.‬
‫ألف لي تلك الأغنية الجميلة...‬

101
00:07:06,760 --> 00:07:09,270
‫سماها "عزيزتي 'برودانس'".‬

102
00:07:12,100 --> 00:07:15,310
‫أجل، تبدو كأغنية قد يؤلفها عازف الغيتار.‬

103
00:07:16,230 --> 00:07:19,020
‫أتعلم؟ أردت دائما تعلم عزف البيانو.‬

104
00:07:19,780 --> 00:07:22,320
‫أتعتقد أنه بإمكانك تعليمي شيئا؟‬

105
00:07:24,450 --> 00:07:26,530
‫لا، لا شيء، ولا أي شيء لعين.‬

106
00:07:29,290 --> 00:07:32,660
‫إذن، هل لديك صديقة حميمة؟‬

107
00:07:32,830 --> 00:07:35,370
‫أنا؟ أجل. صديقة جدية.‬

108
00:07:35,920 --> 00:07:37,750
‫نحن مخطوبان عمليا.‬

109
00:07:37,960 --> 00:07:40,250
‫"برودانس"، إنه بعمر والدك.‬

110
00:07:40,420 --> 00:07:42,550
‫ولمعرفتي بوالدتك، فقد يكون والدك.‬

111
00:07:44,260 --> 00:07:48,930
‫- اغسلي النوافذ اللعينة فحسب.‬
‫- أنا لست والدك.‬

112
00:07:51,850 --> 00:07:54,390
‫كيف تطيقها؟ إنها امرأة لئيمة.‬

113
00:07:54,730 --> 00:07:57,440
‫لا تتحدثي عن جدتك هكذا.‬

114
00:07:57,610 --> 00:08:01,190
‫اسمع، أنت لا تعرفها. فهي لطيفة وحنونة معك.‬

115
00:08:02,230 --> 00:08:03,280
‫أجل.‬

116
00:08:04,570 --> 00:08:06,160
‫إنها كقطعة السكر.‬

117
00:08:07,740 --> 00:08:11,540
‫ما أقصده هو أنه عليك احترامها‬
‫لأنها تحبك و...‬

118
00:08:12,910 --> 00:08:16,000
‫لقد رأيتها ترفع الفرن‬
‫لتنظف تحته بالمكنسة الكهربائية.‬

119
00:08:18,170 --> 00:08:19,670
‫انظري!‬

120
00:08:19,840 --> 00:08:22,130
‫هذه "روز"، صديقتي الحميمة.‬

121
00:08:24,420 --> 00:08:25,800
‫تفضلي يا عزيزتي.‬

122
00:08:27,970 --> 00:08:28,970
‫حسنا.‬

123
00:08:30,970 --> 00:08:35,100
‫"روز"، هذه "برودانس"،‬
‫حفيدة "بيرتا" ابنة السادسة عشرة.‬

124
00:08:35,480 --> 00:08:39,940
‫"برودانس"، هذه صديقتي،‬
‫والتي يمكنني أن أعبر بها الحدود، "روز".‬

125
00:08:48,490 --> 00:08:50,820
‫- عجبا، انظرا إلى تلك القبلة!‬
‫- ماذا؟‬

126
00:08:51,910 --> 00:08:53,950
‫حمدا لله.‬

127
00:08:55,330 --> 00:08:57,460
‫"بيرتا"، هل لدى "برودانس" صديق حميم؟‬

128
00:08:57,620 --> 00:08:59,500
‫عزيزي، لا تجعلني أبدأ بالحديث.‬

129
00:08:59,670 --> 00:09:00,830
‫ما معنى هذا؟‬

130
00:09:01,000 --> 00:09:04,170
‫هذا يعني أنها لو تخرجت من الثانوية‬
‫قبل أن تنجب طفلا...‬

131
00:09:04,340 --> 00:09:06,510
‫فستكون أول من يفعل ذلك في العائلة.‬

132
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
‫أنا عطشى. ماذا يوجد للشرب؟‬

133
00:09:10,800 --> 00:09:13,600
‫عصير "كرانسيلفانيا غوفي" لي،‬
‫لكن يمكنك الحصول عليه.‬

134
00:09:13,760 --> 00:09:15,470
‫شكرا لك أيها الوسيم.‬

135
00:09:15,640 --> 00:09:16,930
‫هل تخص هذه الجعة أحدا؟‬

136
00:09:17,100 --> 00:09:20,940
‫- "برودانس"، أنت في السادسة عشرة.‬
‫- أتعلمين يا "برودانس"...‬

137
00:09:21,110 --> 00:09:24,190
‫يحتوي عصير "غوفي"‬
‫على الفيتامين "سي" والكالسيوم.‬

138
00:09:24,360 --> 00:09:27,530
‫إنه أفضل بكثير من الجعة لجسد في طور النمو.‬

139
00:09:29,280 --> 00:09:32,370
‫لا أعني أن جسدك يحتاج للنمو.‬

140
00:09:36,200 --> 00:09:37,370
‫انتهى أمري.‬

141
00:09:39,290 --> 00:09:42,170
‫أتعلمين يا "برودانس"؟‬
‫إنني ثالث أسرع عداء في صفي.‬

142
00:09:42,380 --> 00:09:45,300
‫- رائع!‬
‫- انتهت الاستراحة. عودي إلى العمل.‬

143
00:09:45,710 --> 00:09:47,380
‫أراك لاحقا أيها الوسيم.‬

144
00:09:48,220 --> 00:09:50,550
‫رباه، رائحتها زكية.‬

145
00:09:51,390 --> 00:09:54,390
‫أجل، إن كنت تحب مرشحات سجائر "كاميل"‬
‫ورائحة النساء.‬

146
00:09:55,220 --> 00:09:57,680
‫سأشتري بعض البقالة لأخيك.‬

147
00:09:57,850 --> 00:09:59,730
‫سأعود بعد قليل.‬

148
00:09:59,890 --> 00:10:01,730
‫- ماذا عن "برودانس"؟‬
‫- ستكون بخير.‬

149
00:10:01,900 --> 00:10:03,690
‫فقط أبعدها عن خزانة المشروبات الروحية.‬

150
00:10:03,860 --> 00:10:06,360
‫لا تفعل أي شيء أحمق وإلا ستذهب إلى السجن.‬

151
00:10:08,400 --> 00:10:11,820
‫- لماذا قد تذهب إلى السجن؟‬
‫- حسنا، هذا أمر معقد بعض الشيء.‬

152
00:10:11,990 --> 00:10:14,030
‫ولماذا كان العم "تشارلي" يقبل "روز"؟‬

153
00:10:14,200 --> 00:10:17,240
‫- حسنا، كان ذلك...‬
‫- وما هي رائحة "النسوان"؟‬

154
00:10:17,410 --> 00:10:20,410
‫أعرف هذا الجواب،‬
‫والأصح أن تقول رائحة النساء...‬

155
00:10:22,250 --> 00:10:23,500
‫لا عليك.‬

156
00:10:34,480 --> 00:10:37,360
‫عجبا، أنت بارعة جدا في هذا.‬

157
00:10:39,400 --> 00:10:42,230
‫شكرا. تلقيت بعض دروس التجميل.‬

158
00:10:42,400 --> 00:10:46,030
‫أعتقد أنني سأصبح خبيرة تجميل،‬
‫أو عارضة أزياء ناجحة.‬

159
00:10:47,740 --> 00:10:48,910
‫رائع.‬

160
00:10:50,330 --> 00:10:53,700
‫- أتريدين علبة عصير "غوفي" أخرى؟‬
‫- يا لك من فتى طيب.‬

161
00:11:01,920 --> 00:11:03,760
‫هذه ثاني مرة يفعل هذا.‬

162
00:11:03,920 --> 00:11:07,010
‫يجب أن تعترف، لقد نظفت النوافذ جيدا.‬

163
00:11:12,680 --> 00:11:15,270
‫"جايك"، يجب أن تبدأ بتلخيص ذلك الكتاب.‬

164
00:11:15,430 --> 00:11:18,350
‫- لكن "برودانس" عطشى.‬
‫- سأهتم بأمر "برودانس".‬

165
00:11:18,520 --> 00:11:20,610
‫- هيا، اذهب.‬
‫- رباه!‬

166
00:11:22,110 --> 00:11:24,530
‫- "تشارلي"، أتريد أن...‬
‫- مستحيل إطلاقا.‬

167
00:11:26,900 --> 00:11:29,910
‫أتتذكر عندما كنت تقول هذا عنا؟‬

168
00:11:45,970 --> 00:11:49,140
‫- تفضلي.‬
‫- شكرا.‬

169
00:11:49,890 --> 00:11:51,140
‫أين هو صديقي الصغير؟‬

170
00:11:51,300 --> 00:11:55,810
‫- لديه عمل ينجزه. شأنك أنت نوعا ما.‬
‫- هل ستشي بي؟‬

171
00:11:57,810 --> 00:11:59,650
‫لا، كنت فقط...‬

172
00:12:00,980 --> 00:12:02,980
‫إنها مجرد ملاحظة.‬

173
00:12:03,150 --> 00:12:05,940
‫أسمي الأمور بأسمائها.‬

174
00:12:08,990 --> 00:12:10,910
‫افهمي منها ما شئت.‬

175
00:12:12,410 --> 00:12:16,160
‫- عم تتحدث؟‬
‫- لم أعد متأكدا مما أقول.‬

176
00:12:18,250 --> 00:12:20,960
‫لكنني أريدك أن تعرفي أنني...‬

177
00:12:21,290 --> 00:12:24,800
‫أفهم مدى شعورك بالغضب والعجز.‬

178
00:12:25,170 --> 00:12:27,840
‫قد لا تصدقين،‬
‫لكنني كنت مراهقا أيضا ذات يوم.‬

179
00:12:28,010 --> 00:12:32,470
‫وأستطيع أن أتذكر الشعور‬
‫الذي يولده التمرد على السلطة الأبوية.‬

180
00:12:32,640 --> 00:12:35,850
‫أو في حالتك، سلطة الجدة.‬

181
00:12:37,100 --> 00:12:39,640
‫- أيمكنك أن تضع بعضا من هذا على ظهري؟‬
‫- لا.‬

182
00:12:41,650 --> 00:12:43,360
‫إن لم تضعه فسأحترق.‬

183
00:12:43,520 --> 00:12:45,190
‫إن وضعته فسأحترق أنا.‬

184
00:12:50,990 --> 00:12:55,120
‫- "جوديث". يا لها من مفاجأة.‬
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬

185
00:12:58,250 --> 00:12:59,410
‫إذن...‬

186
00:13:01,210 --> 00:13:03,710
‫- ما الجديد؟‬
‫- أين "جايك"؟‬

187
00:13:03,880 --> 00:13:05,880
‫في غرفته، يلخص كتابا.‬

188
00:13:06,050 --> 00:13:09,260
‫حسنا، كيف يمكنه تلخيص كتاب‬
‫إن نسيه في منزلي؟‬

189
00:13:09,420 --> 00:13:13,550
‫ذلك العفريت. يحاول أن يخدعنا.‬

190
00:13:13,720 --> 00:13:18,720
‫- سأهتم بهذا الأمر حالا. وداعا.‬
‫- "تشارلي"، أريد رؤية "جايك".‬

191
00:13:19,680 --> 00:13:21,190
‫بالتأكيد. انتظري.‬

192
00:13:23,230 --> 00:13:26,400
‫"جايك"؟ والدتك هنا!‬

193
00:13:37,740 --> 00:13:41,580
‫- ماذا؟‬
‫- والدتك هنا. تحدث إلى والدتك.‬

194
00:13:43,250 --> 00:13:44,750
‫- ها هو ذا.‬
‫- مرحبا يا أمي.‬

195
00:13:44,920 --> 00:13:47,380
‫مرحبا يا عزيزي.‬
‫هل تستمتع بعطلة نهاية الأسبوع؟‬

196
00:13:47,550 --> 00:13:49,550
‫أتعرفين "بيرتا"،‬
‫مدبرة منزل العم "تشارلي"...‬

197
00:13:49,710 --> 00:13:52,420
‫بالطبع تعرفها. من لا يعرف "بيرتا"؟‬

198
00:13:52,590 --> 00:13:55,640
‫- لقد أحضرت حفيدتها معها.‬
‫- أجل. طفلة لطيفة.‬

199
00:13:55,800 --> 00:13:57,720
‫هذا ظريف. هل كنت تلعب معها؟‬

200
00:13:57,890 --> 00:14:01,230
‫أجل. أعني، هو كان يلاعبها. وليس أنا.‬

201
00:14:02,890 --> 00:14:04,770
‫مرحبا يا "جوديث". ما الأخبار؟‬

202
00:14:05,650 --> 00:14:09,820
‫حسنا، اتضح أن هذا النذل الصغير كان يخدعنا.‬

203
00:14:10,070 --> 00:14:12,400
‫يقوم بتلخيص كتاب من دون الكتاب.‬

204
00:14:13,570 --> 00:14:17,620
‫"جايك". حسنا أيها الشاب، اذهب للعمل الآن.‬

205
00:14:20,450 --> 00:14:23,710
‫- "جايك"؟‬
‫- صحيح.‬

206
00:14:25,670 --> 00:14:27,460
‫إذن، شكرا لمرورك بنا.‬

207
00:14:27,630 --> 00:14:30,130
‫أعتقد أنني سأراك عندما تمرين لاصطحابه.‬

208
00:14:30,300 --> 00:14:32,800
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- لا شيء. ماذا؟‬

209
00:14:33,880 --> 00:14:35,300
‫مرحبا يا "جوديث".‬

210
00:14:35,470 --> 00:14:39,140
‫هل سمعت الأخبار الطيبة؟‬
‫عدنا أنا و"تشارلي" لبعضنا.‬

211
00:14:39,350 --> 00:14:40,810
‫حقا؟‬

212
00:14:41,850 --> 00:14:44,020
‫أجل. هذا ما يجري.‬

213
00:14:44,560 --> 00:14:47,730
‫حسنا، أظهر بعض التحفظ أمام ابني فقط‬
‫يا "تشارلي".‬

214
00:14:47,900 --> 00:14:48,980
‫بالتأكيد.‬

215
00:14:49,150 --> 00:14:52,230
‫- هل سمعت هذا يا "روز"؟ تحفظ.‬
‫- فهمت أيها الرجل القرد.‬

216
00:15:00,240 --> 00:15:02,700
‫أعتقد أنني أصبت بارتجاج دماغ.‬

217
00:15:08,710 --> 00:15:11,380
‫شكرا لمساعدتي‬
‫في تلخيص الكتاب يا "برودانس".‬

218
00:15:11,550 --> 00:15:14,510
‫لا مشكلة. أمور الصف الرابع سهلة علي.‬

219
00:15:15,510 --> 00:15:17,760
‫يفترض ذلك، بما أنك أعدته مرتين.‬

220
00:15:18,550 --> 00:15:20,390
‫لنذهب قبل أن تفوتنا الحافلة.‬

221
00:15:20,550 --> 00:15:23,020
‫- أراك لاحقا أيها الوسيم.‬
‫- وداعا.‬

222
00:15:29,610 --> 00:15:32,020
‫إذن، ماذا سنفعل الليلة يا عزيزي؟‬

223
00:15:35,240 --> 00:15:37,530
‫"روز"، أقدر لك مساعدتك...‬

224
00:15:37,700 --> 00:15:40,700
‫لكن لم يعد عليك التظاهر‬
‫بأنك صديقتي الحميمة.‬

225
00:15:42,370 --> 00:15:43,580
‫لا.‬

226
00:15:44,540 --> 00:15:47,290
‫هل تتظاهر بأنك تفسخ علاقتك بي؟‬

227
00:15:57,880 --> 00:16:00,760
‫الثانية صباحا.‬
‫من الأفضل أن يكون الرب بالباب.‬

228
00:16:03,810 --> 00:16:04,970
‫رباه.‬

229
00:16:06,850 --> 00:16:07,980
‫مرحبا.‬

230
00:16:08,140 --> 00:16:10,650
‫"برودانس"، ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟‬

231
00:16:10,810 --> 00:16:13,650
‫- تشاجرت مع جدتي.‬
‫- وإن يكن؟‬

232
00:16:13,860 --> 00:16:17,360
‫عندما أتشاجر مع جدتي، لا أذهب إلى منزلك.‬

233
00:16:17,650 --> 00:16:20,110
‫أعلم، أنا آسفة.‬
‫لكنني لا أعرف مكانا آخر أذهب إليه...‬

234
00:16:20,280 --> 00:16:22,530
‫وفكرت أنك لطيف.‬

235
00:16:23,450 --> 00:16:27,830
‫اسمعي يا "برودانس"، لا يمكن أن يحدث هذا.‬

236
00:16:28,410 --> 00:16:32,330
‫أعني، أنت لطيفة وجميلة،‬
‫لكن هذه الصفات ستنطبق علي في السجن.‬

237
00:16:34,380 --> 00:16:37,210
‫منزل رائع يا رجل.‬
‫يجب أن تؤجره لمحطة "إم تي في".‬

238
00:16:39,170 --> 00:16:41,930
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- ما الذي يجري؟‬

239
00:16:43,720 --> 00:16:47,810
‫ضع فرشاة الأسنان جانبا يا "آلان"،‬
‫لدينا مشاكل أكبر من التهاب اللثة.‬

240
00:16:48,600 --> 00:16:50,890
‫ماذا تفعل هنا؟ ومن هذا بحق الجحيم؟‬

241
00:16:51,060 --> 00:16:54,150
‫هذا "فريدي". إنه خطيبي.‬

242
00:16:55,820 --> 00:16:57,820
‫- كيف الحال.‬
‫- كيف الحال؟‬

243
00:16:57,990 --> 00:16:59,490
‫سأخبرك كيف حالي. أنا مستيقظ.‬

244
00:16:59,650 --> 00:17:01,450
‫ويفترض بي أن أكون نائما.‬

245
00:17:01,610 --> 00:17:03,200
‫ما الذي يجري هنا؟‬

246
00:17:03,620 --> 00:17:05,280
‫حسنا، جاء "فريدي" إلى منزلنا‬
‫ليعلن خطوبتنا،‬

247
00:17:05,450 --> 00:17:07,160
‫فرمته جدتي خارجا.‬

248
00:17:07,330 --> 00:17:10,370
‫حقا؟ ألم تغرم مباشرة بـ"بازوكا جو" هذا؟‬

249
00:17:11,290 --> 00:17:14,130
‫أنت تعلم، يحبني الناس بعد فترة.‬

250
00:17:14,500 --> 00:17:16,670
‫لذلك نحتاج إلى مكان نبيت فيه الليلة...‬

251
00:17:16,840 --> 00:17:19,420
‫فغدا سنذهب إلى "فيغاس" ونتزوج.‬

252
00:17:19,590 --> 00:17:22,050
‫- "برودانس"، هذه فكرة مريعة.‬
‫- أجل.‬

253
00:17:22,220 --> 00:17:24,850
‫إن غادرتما الآن،‬
‫يمكنكما تجنب ازدحام المرور.‬

254
00:17:25,680 --> 00:17:26,890
‫لا يمكننا الذهاب الليلة.‬

255
00:17:27,060 --> 00:17:29,680
‫عليه أن يقبض آخر مرتب له‬
‫من معمل تظهير الصور.‬

256
00:17:29,850 --> 00:17:32,190
‫أجل، ٢١٨ دولارا.‬

257
00:17:32,350 --> 00:17:34,810
‫سأعطيك ٣٠٠ دولار إن غادرت فورا.‬

258
00:17:35,860 --> 00:17:38,480
‫- "تشارلي"، لا يمكننا السماح لهما بالذهاب.‬
‫- لم لا؟‬

259
00:17:38,650 --> 00:17:40,860
‫لأنهما غبيان وسوف يموتان.‬

260
00:17:41,860 --> 00:17:44,660
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- مرحبا أيها الوسيم.‬

261
00:17:45,620 --> 00:17:48,240
‫- من يكون هذا؟‬
‫- هذا "فريدي"، إنه خطيبي.‬

262
00:17:48,410 --> 00:17:52,750
‫- هل ستتزوجين به؟‬
‫- "فريدي"، هذا "جايك".‬

263
00:17:54,250 --> 00:17:55,500
‫كيف الحال.‬

264
00:17:58,300 --> 00:18:01,170
‫"تشارلي"، رأيت الأنوار مضاءة،‬
‫هل كل شيء بخير.‬

265
00:18:01,340 --> 00:18:03,470
‫أجل يا "روز"، كل شيء على ما يرام.‬

266
00:18:03,760 --> 00:18:06,640
‫إنها خليلتك ومع ذلك لا تنام هنا؟‬

267
00:18:06,850 --> 00:18:09,060
‫أجل، ما هذه القضية يا "تشارلي"؟‬

268
00:18:10,930 --> 00:18:14,020
‫- أخبرتك أنهما قد يكونان هنا.‬
‫- تعال هنا، أيها القميء.‬

269
00:18:14,190 --> 00:18:16,400
‫ماذا تظن نفسك تفعل بطفلتي الصغيرة؟‬

270
00:18:16,560 --> 00:18:17,980
‫أمي، دعيه وشأنه! إنني أحبه.‬

271
00:18:18,150 --> 00:18:20,650
‫امنحيني فرصة يا "برودانس".‬
‫أنت في السادسة عشرة...‬

272
00:18:20,820 --> 00:18:23,900
‫وهرموناتك تفكر بالنيابة عنك.‬

273
00:18:24,070 --> 00:18:25,820
‫مرحبا، لا بد أنك "تشارلي".‬

274
00:18:26,820 --> 00:18:27,780
‫مرحبا.‬

275
00:18:27,950 --> 00:18:30,120
‫- طفح الكيل، سنخرج من هنا.‬
‫- لكن يا أمي...‬

276
00:18:30,290 --> 00:18:31,700
‫- جدتي!‬
‫- اصمتا، كلتيكما!‬

277
00:18:31,870 --> 00:18:35,620
‫- أيمكنني على الأقل أن أعطيه رقم هاتفي؟‬
‫- لديه رقم هاتفك يا عزيزتي.‬

278
00:18:40,340 --> 00:18:42,210
‫أعتقد أنني سأنام على الأريكة.‬

279
00:18:42,380 --> 00:18:43,970
‫حسنا، سأذهب!‬

280
00:18:44,340 --> 00:18:46,050
‫ولا تعد إلى هنا أبدا!‬

281
00:18:47,340 --> 00:18:49,300
‫هل أنت جاهز للسرير يا عزيزي؟‬

282
00:18:51,350 --> 00:18:53,180
‫كان الأمر يستحق المحاولة.‬

283
00:18:59,220 --> 00:19:00,970
‫- ألم تأت والدتي بعد؟‬
‫- لا.‬

284
00:19:01,350 --> 00:19:04,770
‫- هلا تجلس للحظة يا "جايك"؟‬
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟‬

285
00:19:04,940 --> 00:19:06,310
‫كلا.‬

286
00:19:06,440 --> 00:19:10,980
‫- نريد فقط التكلم إليك.‬
‫- حسنا. عم تريدان الكلام؟‬

287
00:19:11,440 --> 00:19:14,780
‫حسنا، أتتذكر أنني أخبرتك‬
‫أنه عليك دائما أن تقول...‬

288
00:19:14,950 --> 00:19:17,620
‫الحقيقة لوالديك، مهما كانت الظروف؟‬

289
00:19:18,160 --> 00:19:19,830
‫حسنا، انس الأمر.‬

290
00:19:21,540 --> 00:19:24,290
‫"تشارلي". "جايك"، الأمر فقط...‬

291
00:19:24,460 --> 00:19:27,500
‫ما نقوله هو إن أمورا كثيرة جرت‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع هذه...‬

292
00:19:27,670 --> 00:19:31,460
‫وليس من الضروري أن تعرف والدتك بشأنها.‬

293
00:19:31,750 --> 00:19:33,130
‫إذن تريدني أن أكذب؟‬

294
00:19:33,300 --> 00:19:35,510
‫كلا، في الحقيقة هذا ليس كذبا.‬

295
00:19:38,010 --> 00:19:40,350
‫عندما يصبح الفتى رجلا...‬

296
00:19:42,310 --> 00:19:44,350
‫وهذا ما ستصبح عليه.‬

297
00:19:44,680 --> 00:19:47,190
‫- صحيح يا "تشارلي"؟‬
‫- أجل، رجل.‬

298
00:19:49,360 --> 00:19:53,070
‫يجب عليه أن يبدأ بحماية النساء في حياته‬
‫من بعض الأمور.‬

299
00:19:53,230 --> 00:19:54,490
‫كالحقيقة مثلا.‬

300
00:19:55,240 --> 00:19:56,650
‫هل تفهمني؟‬

301
00:19:56,820 --> 00:19:59,530
‫أعتقد ذلك. لا تريد من أمي أن تعرف بشأن...‬

302
00:19:59,700 --> 00:20:01,700
‫"برودانس" وصديقها وبقية الأمور.‬

303
00:20:02,870 --> 00:20:04,200
‫أحسنت.‬

304
00:20:09,920 --> 00:20:11,630
‫- مرحبا يا "جوديث".‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

305
00:20:11,790 --> 00:20:12,960
‫- "تشارلي".‬
‫- "جوديث".‬

306
00:20:13,130 --> 00:20:14,550
‫- أمستعد للذهاب يا عزيزي؟‬
‫- أجل.‬

307
00:20:14,710 --> 00:20:16,090
‫كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟‬

308
00:20:16,260 --> 00:20:18,630
‫قال العم "تشارلي" إنه ليس علي إخبارك.‬

309
00:20:29,080 --> 00:25:50,040
‫:ترجمة: "باسل بشور‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

