﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:03,511
‫.لا سلام بدون عدالة

2
00:00:03,593 --> 00:00:05,303
‫إننا أمام قاعة المحكمة

3
00:00:05,388 --> 00:00:07,890
‫حيث تنتظر الحشود الحكم
‫الذي سيصدر ضد "ستيفن بنديكت."

4
00:00:07,973 --> 00:00:12,270
‫الرجل الأبيض ذو الـ45 عاماً والذي
‫يحاكم لقتله رجلاً أمريكياً من أصول افريقية

5
00:00:12,352 --> 00:00:13,396
‫منذ ستة أشهر.

6
00:00:13,771 --> 00:00:15,898
‫هذا الرجل ليس ببطل.

7
00:00:16,816 --> 00:00:18,943
‫إنه مجرد شخص عنصري.

8
00:00:19,776 --> 00:00:22,780
‫نريد العدالة الآن!

9
00:00:23,196 --> 00:00:25,032
‫لا سلام بدون عدالة.

10
00:00:25,115 --> 00:00:28,535
‫لا سلام بدون عدالة!

11
00:00:29,536 --> 00:00:32,498
‫انتباه، هذا هو الطبيب "تي سي كالاهان."

12
00:00:32,998 --> 00:00:35,168
‫الطبيب هو عضو سابق
‫في قوات المشاة ومحارب مخضرم.

13
00:00:35,250 --> 00:00:36,752
‫لذا فإنه لن يتبول في سرواله

14
00:00:36,836 --> 00:00:38,171
‫إذا ساءت الأمور.

15
00:00:38,712 --> 00:00:40,673
‫لقد أحضرت حفاضاتي، لذا لا أعدكم بشيء.

16
00:00:41,299 --> 00:00:42,383
‫،أتحدث بجدية

17
00:00:42,466 --> 00:00:44,719
‫،"بعد "سان برناردينو
‫أصبحنا نوظف أطباء لقسم الطوارىء

18
00:00:44,801 --> 00:00:47,262
‫بحيث يكون لدينا شخص متخصص
‫في الطب في الموقع معنا.

19
00:00:47,346 --> 00:00:48,388
‫سعيدون لأنك معنا أيها الطبيب.

20
00:00:48,723 --> 00:00:50,433
‫لنحافظ على سلامة الجميع.

21
00:00:51,559 --> 00:00:52,685
‫نعم سيدي.

22
00:00:54,311 --> 00:00:55,437
‫إنها تبعد خمس دقائق من هنا.

23
00:00:57,147 --> 00:00:58,148
‫سأتجه إلى هناك حالاً.

24
00:00:58,399 --> 00:01:00,609
‫لدينا ضابط على علاقة بإطلاق نار
‫بالقرب من هنا.

25
00:01:00,693 --> 00:01:01,694
‫استعدوا.

26
00:01:02,319 --> 00:01:04,821
‫- هذا لم يستغرق وقتاً طويلاً؟
‫- إنه دائماً كذلك، هيا بنا.

27
00:01:08,408 --> 00:01:10,077
‫ساعة جميلة يا "باريس هيلتون."

28
00:01:10,160 --> 00:01:12,662
‫إنها هدية من أبي
‫بسبب التحول لقسم الجراحة.

29
00:01:13,498 --> 00:01:16,666
‫عندما أصبحت طبيباً مقيماً
‫اشترت لي أمي ساعة حديد مستعملة.

30
00:01:18,044 --> 00:01:19,294
‫أهذا هو الحكم؟

31
00:01:19,378 --> 00:01:20,629
‫"خبر عاجل."

32
00:01:20,713 --> 00:01:22,756
‫الحكم على "ستيفن بنديكت"
‫يجب أن ينتظر

33
00:01:22,840 --> 00:01:24,090
‫على اعتبار أنه قد انهار في المحكمة.

34
00:01:24,591 --> 00:01:26,009
‫ليس لدينا معلومات عن حالته.

35
00:01:26,343 --> 00:01:27,595
‫أيمكنك تصديق ذلك؟

36
00:01:27,928 --> 00:01:29,012
‫"كيني"، شكراً على انضمامك لنا.

37
00:01:29,347 --> 00:01:31,515
‫كدت أنسى أنك تعمل هنا.
‫استعد من فضلك.

38
00:01:31,599 --> 00:01:32,599
‫عذراً.

39
00:01:32,682 --> 00:01:34,268
‫مرحباً. نعم.

40
00:01:34,726 --> 00:01:35,936
‫هل "توفر" غاضب؟

41
00:01:36,020 --> 00:01:37,730
‫نعم،إنك تعلم أنه أراد
‫أن يكون الجميع حاضراً

42
00:01:37,813 --> 00:01:38,856
‫عند إصدار الحكم.

43
00:01:38,939 --> 00:01:40,065
‫قولي ذلك للشرطي

44
00:01:40,148 --> 00:01:42,109
‫الذي استجوبني لمدة 30 دقيقة.

45
00:01:42,192 --> 00:01:44,152
‫- لمَ قام بإيقافك؟
‫- بسبب السرعة الزائدة.

46
00:01:44,236 --> 00:01:46,280
‫كانت سرعتي 30 ميلاً في الساعة
‫في طريق سرعته 25 ميلاً في الساعة، هراء.

47
00:01:46,363 --> 00:01:47,657
‫من الناحية الفنية، هذه هي السرعة الزائدة.

48
00:01:48,073 --> 00:01:49,282
‫إن المسألة متعلقة بكوني أسود اللون.

49
00:01:49,534 --> 00:01:52,244
‫كيف تكون المسألة متعلقة بلون بشرتك؟
‫بينما أقريت بأنك كنت مسرعاً.

50
00:01:53,913 --> 00:01:55,998
‫لقد كنت أقود بسرعة 30 ميلاً في الساعة
‫في طريق سرعته 25 ميلاً في الساعة.

51
00:01:56,498 --> 00:01:58,583
‫لم أكن أسرع من أي أحد آخر
‫ولكنني الوحيد الذي تمت مخالفته.

52
00:01:58,668 --> 00:02:00,378
‫حسناً، ما أردت قوله
‫هو أنه لم يتم توقيفي من قبل.

53
00:02:03,880 --> 00:02:06,383
‫ربما لأنك تقود سيارة الـ"بيمر" الخاصة بوالدك.

54
00:02:06,633 --> 00:02:08,052
‫وتضع سترة صوفية حول عنقك

55
00:02:08,134 --> 00:02:09,554
‫وشارة نادي التنس على ظهرك.

56
00:02:09,636 --> 00:02:12,347
‫نعم سيدي، سنتولى الأمر، شكراً.

57
00:02:12,431 --> 00:02:13,473
‫"كيني"، عد إلى هنا.

58
00:02:13,807 --> 00:02:15,433
‫حسناً يا قوم، إن ممثل الإدعاء المحلي

59
00:02:15,517 --> 00:02:18,145
‫ورئيس الشرطة والحاكم
‫يضغطون عليّ في هذه القضية.

60
00:02:18,228 --> 00:02:21,481
‫"ستيفن بنديكت" قادم إلينا
‫إنه على بعد عدة دقائق من هنا.

61
00:02:21,566 --> 00:02:25,027
‫"جوردن"، إنه لك، اجعليه لائقاً طبياً
‫بأسرع وقت ممكن، ساعدها يا "كيني."

62
00:02:25,110 --> 00:02:26,737
‫ما زال عليّ تغيير ملابسي، أيمكنني...

63
00:02:26,820 --> 00:02:28,990
‫"كيني"، لدينا نقص في الموظفين
‫إنني بحاجة لأفضل ناس

64
00:02:29,072 --> 00:02:31,868
‫لنقوم بالاعتناء به لحين عودته للسجن
‫رجاء، شاركنا بالأمر.

65
00:02:32,285 --> 00:02:34,035
‫حسناً، شكراً أيها الطبيب "زيا."

66
00:02:34,119 --> 00:02:35,579
‫- ماذا...
‫- أعتقد أن يومه سيء.

67
00:02:35,663 --> 00:02:36,831
‫نعم، هذا يجعلنا اثنان.

68
00:02:36,913 --> 00:02:39,249
‫لا أريد لهذا الرجل أن يأت لهنا
‫إن ذلك سيلهينا.

69
00:02:39,333 --> 00:02:41,877
‫كل شخص لديه رأي حول القضية.

70
00:02:41,961 --> 00:02:43,337
‫لا أرغب لذلك أن يتدخل في عملنا.

71
00:02:43,795 --> 00:02:45,881
‫لا تقلق. سنتدبر الأمر.

72
00:02:45,965 --> 00:02:47,717
‫سأتكلم مع عناصر الأمن.

73
00:02:47,799 --> 00:02:50,011
‫لقد انتشر الخبر بأنه قادم لهنا
‫سيصبح المكان مستشفى للمجانين.

74
00:02:50,093 --> 00:02:51,761
‫إذاً، سنستضيف البطل؟

75
00:02:51,845 --> 00:02:54,348
‫بطل؟ رجاء.
‫لقد قتل الرجل بدم بارد.

76
00:02:54,431 --> 00:02:56,516
‫كلا، لقد أطلق النار على الرجل
‫الذي كان سيقتله.

77
00:02:56,600 --> 00:02:58,852
‫وعندما تتعرضين للاعتداء
‫فإما عليك أن تهربي أو تقاتلي

78
00:02:58,936 --> 00:03:00,271
‫- ولن تستطيعي الهرب.
‫- إننا لا نعرف ذلك.

79
00:03:00,353 --> 00:03:03,357
‫أتعلمون شيئاً، دعونا نبقي السياسة بعيدة
‫عن غرفة الطوارىء الليلة.

80
00:03:03,440 --> 00:03:05,067
‫حسناً؟ ستكون ليلة حافلة.

81
00:03:05,775 --> 00:03:07,861
‫هل يعمل "ريكي" الليلة؟

82
00:03:07,945 --> 00:03:10,031
‫كلا، إنه يتدرب في مركز القوات الخاصة
‫في "هيوستن" طوال الأسبوع.

83
00:03:10,113 --> 00:03:11,865
‫- إن "تي سي" في الخارج، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

84
00:03:11,949 --> 00:03:14,743
‫لقد كان من أوائل الأطباء الذين انضموا
‫لفرقة "سان أنطونيو" للقوات الخاصة.

85
00:03:14,826 --> 00:03:15,869
‫فقط لأنني كنت في "أفغانستان."

86
00:03:16,953 --> 00:03:19,497
‫أتعلم، ضع معاييرك للقياس جانباً.

87
00:03:19,582 --> 00:03:21,124
‫الجميع يعرف أن لديك واحداً كبيراً أيضاً.

88
00:03:21,207 --> 00:03:23,043
‫يمكنك قول ذلك بصوت أعلى.

89
00:03:28,465 --> 00:03:30,051
‫"ستيفن بنديكت"، 45 عاماً، بصحة جيدة.

90
00:03:30,133 --> 00:03:32,260
‫الحالة، بعد تعرضه لإغماء
‫غير ناتج عن صدمة في المحكمة.

91
00:03:32,345 --> 00:03:34,055
‫يقول أنه لا يعاني من ألم الصدر
‫أو الضعف العام.

92
00:03:34,137 --> 00:03:36,222
‫- الأعضاء الحيوية؟
‫- مستقرة. الإدراك والوجهة في المستوى الثالث.

93
00:03:36,724 --> 00:03:38,725
‫هنالك ارتفاع بسيط في سكر الدم إلى 55.

94
00:03:38,809 --> 00:03:40,435
‫حسناً، دعونا ننقله لغرفة الطوارىء رقم 1.

95
00:03:40,519 --> 00:03:42,063
‫كيف تشعر يا سيد "بنديكت؟"

96
00:03:42,145 --> 00:03:44,148
‫لا أعلم لمَ أغمي عليّ.

97
00:03:44,357 --> 00:03:46,107
‫أنا أعلم. لأنه تمت إدانتك.

98
00:03:46,399 --> 00:03:48,318
‫- "كيني."
‫- بخصوص الحالة الطبية للسيد "بنديكت؟"

99
00:03:48,401 --> 00:03:50,487
‫،اذهبوا لمكتب الشريف
‫إننا نقوم بعلاجه فحسب.

100
00:03:50,570 --> 00:03:52,197
‫- نريد منك تصريحاً فحسب.
‫- حسناً، إليكم هذا التصريح.

101
00:03:52,280 --> 00:03:54,450
‫أي شخص سيتخطى هذا الباب
‫فإنني سأتصل بالشرطة.

102
00:03:58,328 --> 00:04:00,539
‫تحركوا، أفسحوا المجال.
‫الطبيب قادم.

103
00:04:00,622 --> 00:04:02,958
‫هيا بنا أيها الطبيب
‫عليك مساعدة شريكي.

104
00:04:03,042 --> 00:04:04,834
‫- إنني قادم.
‫- ما الذي حدث؟

105
00:04:04,918 --> 00:04:08,088
‫لقد تلقينا اتصالاً للتحقيق
‫بشأن شخص يحمل سلاحاً.

106
00:04:08,172 --> 00:04:09,255
‫ومن ثم سمعت صوت طلقات نارية.

107
00:04:09,340 --> 00:04:11,258
‫وكان "ديفيد" يرد إطلاق النار
‫عندما وصلت لهناك.

108
00:04:11,591 --> 00:04:14,010
‫سقط أرضاً وقمت بإطلاق رصاصتين على الضحية.

109
00:04:14,386 --> 00:04:17,430
‫تباً، لم تصب الرصاصة السترة الواقية
‫يبدو أن الرئة قد تضررت.

110
00:04:18,056 --> 00:04:19,683
‫- قم بعلاجها إذاً.
‫- إنني أعمل على ذلك.

111
00:04:19,766 --> 00:04:21,851
‫هنالك اثنان وأنا واحد
‫دعوني أقوم بعملي لأقوم بمعاينة حالتهم.

112
00:04:23,186 --> 00:04:24,479
‫هل هذا ضروري؟

113
00:04:25,021 --> 00:04:26,857
‫إنه رهن الاعتقال.
‫لقد أطلق النار على شرطي.

114
00:04:26,940 --> 00:04:29,360
‫سيموت فيما لو لم أعالجه بشكل لائق.

115
00:04:29,442 --> 00:04:32,529
‫إنكم خمس أشخاص
‫اعتني به، قومي بفك وثائقه.

116
00:04:34,239 --> 00:04:36,449
‫آثار الإصابة بالرصاص.
‫ظاهرة في الربع العلوي الأيمن.

117
00:04:37,159 --> 00:04:39,035
‫حسناً يا صاح، أيمكنك أن تمسك هذه؟

118
00:04:39,119 --> 00:04:42,414
‫- هل أمسكتها جيداً؟
‫- هل سأموت؟

119
00:04:42,497 --> 00:04:45,083
‫كلا، بالطبع لا، لن نسمح بذلك.

120
00:04:46,459 --> 00:04:49,005
‫حسناً، إن كلا الحالتين حرجة
‫،يجب أن نضعهم في سيارة الإسعاف

121
00:04:49,087 --> 00:04:50,088
‫لنقلهم إلى المستشفى في الحال.

122
00:04:50,171 --> 00:04:51,881
‫لقد فات الأوان أيها الطبيب
‫الأمور تتصاعد بشكل سريع.

123
00:04:51,965 --> 00:04:53,133
‫والخبر ينتشر حول إطلاق النار.

124
00:04:54,092 --> 00:04:56,136
‫لقد أطلق النار علينا.
‫إنها ليست حالة من تلك الحالات...

125
00:04:56,219 --> 00:04:57,178
‫إنني أخبرك عن الوضع فحسب.

126
00:04:57,262 --> 00:04:58,638
‫إننا لن نخرج بسيارتنا الآن.

127
00:04:58,723 --> 00:05:00,223
‫هنالك مثيروا شغب يسدون الطريق.

128
00:05:00,306 --> 00:05:02,935
‫سنجلب المروحية، يجب نقلهم في الحال.

129
00:05:03,018 --> 00:05:03,977
‫إنها ليست متاحة بعد.

130
00:05:04,061 --> 00:05:06,731
‫لقد استجابت لاستغاثة خارج المدينة
‫ستحتاج لـ20 دقيقة حتى تصل.

131
00:05:06,813 --> 00:05:08,189
‫إنها فترة طويلة. لا أملك 20 دقيقة.

132
00:05:08,274 --> 00:05:10,191
‫لا يمكنني الاعتناء بحالتين حرجتين بمفردي.

133
00:05:10,275 --> 00:05:12,485
‫حسناً، لا يمكنك أن تخرجنا من هنا
‫أيمكنك أن تحضر الأطباء لهنا؟

134
00:05:12,569 --> 00:05:13,570
‫ربما أستطيع القيام بذلك.

135
00:05:13,653 --> 00:05:15,780
‫حسناً، اتصل بمستشفى
‫"سان أنطونيو ميموريال."

136
00:05:15,864 --> 00:05:17,782
‫وأخبرهم أنني بحاجة
‫للطبيب "سكوت كليمنز" في الحال.

137
00:05:17,866 --> 00:05:19,451
‫- لك ذلك.
‫- اصمد يا صاح، سنقوم بنقلك.

138
00:05:19,535 --> 00:05:20,744
‫سنقوم بنقلك.

139
00:05:25,540 --> 00:05:28,752
‫ليس جيداً أن تقوم بالتكلم معي
‫أمام الجميع حول سيارتي.

140
00:05:28,835 --> 00:05:31,547
‫أكلمك؟
‫لقد تعرضت للتوبيخ

141
00:05:31,629 --> 00:05:33,506
‫بسبب تأخري لأنه تم توقيفي.

142
00:05:33,590 --> 00:05:36,176
‫وأنتم جميعاً تقولون لي
‫"لقد كنت مسرعاً من الناحية الفنية."

143
00:05:36,259 --> 00:05:37,510
‫لقد قمت بمراقبة.

144
00:05:37,594 --> 00:05:39,971
‫وأنا قمت بذلك أيضاً
‫إنك تعيش في فقاعة.

145
00:05:40,055 --> 00:05:42,640
‫لقد عشت في "فيلادلفيا" لثمان سنوات
‫إنني لست أعمى.

146
00:05:42,724 --> 00:05:43,683
‫لا أظن أن كل شخص في الخارج

147
00:05:43,767 --> 00:05:44,809
‫يحاول النيل مني بسبب لون بشرتي.

148
00:05:44,894 --> 00:05:46,478
‫لا أظن أن أحداً يحاول النيل مني.

149
00:05:46,561 --> 00:05:47,729
‫لذا لا تتهمني بالعنصرية.

150
00:05:47,812 --> 00:05:51,608
‫ولكن الذهاب إلى "ايفي ليج بين"
‫والإقامة في الشقة التي منحها لك والدك

151
00:05:51,691 --> 00:05:53,652
‫إنها ليست الحياة في "فيلادلفيا" يا أخي.

152
00:05:55,946 --> 00:05:58,114
‫هيا بنا يا "بول". ستأتي معي.

153
00:05:58,198 --> 00:05:59,240
‫- لا تدعوه يتناول الطعام من فمه.
‫- حسناً.

154
00:05:59,324 --> 00:06:02,995
‫"تي سي" لديه شخصان مصابان بطلق ناري
‫أحدهما شرطي والآخر ولد.

155
00:06:03,078 --> 00:06:04,579
‫الحالتين حرجتان ولا يمكنه نقلهما.

156
00:06:04,662 --> 00:06:06,581
‫الشوارع مسدودة بالمتظاهرين.

157
00:06:06,664 --> 00:06:08,792
‫- سنذهب لهناك؟
‫- نعم، هيا بنا.

158
00:06:12,128 --> 00:06:14,005
‫إنك تقول أنك لم تتعرض للإغماء من قبل؟

159
00:06:14,089 --> 00:06:17,092
‫كلا، أبداً
‫ولكنني لا أتظاهر بذلك. أقسم لك.

160
00:06:18,093 --> 00:06:19,844
‫إنني أشعر بأنني لست على ما يرام.

161
00:06:20,470 --> 00:06:21,514
‫إنني أصدقك.

162
00:06:21,596 --> 00:06:23,515
‫ولكن إذا استمريت في التكلم
‫فإنني لن أكون قادرة على سماع نبضك.

163
00:06:25,809 --> 00:06:27,060
‫إنني لا أكره سود البشرة.

164
00:06:30,272 --> 00:06:31,898
‫يا لها من طريقة مشوقة لبدأ حديث.

165
00:06:31,981 --> 00:06:33,650
‫لأنني أرى كيف تنظر إلي

166
00:06:33,733 --> 00:06:36,736
‫وأريدك أن تعرف
‫أنني لست الشخص الذي يدعونه.

167
00:06:37,654 --> 00:06:39,155
‫- من يكونون هم؟
‫- وسائل الإعلام.

168
00:06:40,115 --> 00:06:42,158
‫إنه خطؤهم.

169
00:06:42,242 --> 00:06:43,368
‫هم الذين يطلقون النار على سود البشرة.

170
00:06:43,451 --> 00:06:44,578
‫طوال الوقت، كنت أظن أنه أنت.

171
00:06:44,661 --> 00:06:46,830
‫- "كيني"، رجاء؟
‫- كلا، لا بأس بذلك.

172
00:06:46,913 --> 00:06:48,665
‫أريد التكلم حول هذا الأمر.

173
00:06:48,748 --> 00:06:51,126
‫إنك تظن أنني مجرد شخص عنصري؟

174
00:06:51,209 --> 00:06:53,253
‫قام بإطلاق النار على شخص
‫لمجرد كونه أسود البشرة؟

175
00:06:54,838 --> 00:06:56,506
‫كنت خائفاً على حياتي.

176
00:06:57,757 --> 00:07:00,093
‫أظن أن ذلك نجح مع "جورج زيمرمان"
‫لذا لمَ لا؟

177
00:07:00,176 --> 00:07:01,594
‫بربك، لا يمكنك المقارنة بين الاثنين.

178
00:07:01,678 --> 00:07:04,389
‫إنني لست بشخص مجنون
‫يبحث عن المشاكل.

179
00:07:04,472 --> 00:07:05,473
‫لديك سلاح معبأ.

180
00:07:05,849 --> 00:07:07,433
‫رأيت شخصاً لا تنطبق عليه مواصفات حيك.

181
00:07:07,517 --> 00:07:08,560
‫،لقد تعطلت سيارتي

182
00:07:08,643 --> 00:07:11,312
‫كنت أنتظر سيارة
‫وظل يطرق على نافذتي.

183
00:07:11,396 --> 00:07:12,730
‫أطلقت عليه ثمان رصاصات.

184
00:07:14,774 --> 00:07:17,360
‫- ثمان طلقات.
‫- لقد ظل يطرق.

185
00:07:17,443 --> 00:07:18,444
‫حسناً، كفى.

186
00:07:18,528 --> 00:07:20,905
‫كلاكما، لقد تناقشتم،انتهينا الآن.

187
00:07:21,322 --> 00:07:24,242
‫دعونا الآن نركز على ما يحدث
‫مع السيد "بنديكت"، حسناً؟

188
00:07:24,325 --> 00:07:26,411
‫" كيني"، قم بأخذ هذا الدم

189
00:07:26,494 --> 00:07:27,745
‫إلى المختبر واطلب تصويراً شعاعياً؟

190
00:07:34,210 --> 00:07:36,462
‫لا تغضبي منه. لقد اعتدت على ذلك.

191
00:07:36,546 --> 00:07:38,715
‫كل شخص أسود في المدينة يكرهني الآن.

192
00:07:39,133 --> 00:07:41,885
‫ولكنني لا أتظاهر بالإغماء
‫هنالك خطب ما بي.

193
00:07:42,802 --> 00:07:43,803
‫حسناً.

194
00:07:43,887 --> 00:07:45,471
‫،"لقد شاهدناها في شوارع "نيويورك

195
00:07:45,555 --> 00:07:47,390
‫،"لقد شاهدناها في شوارع "سانت لويس

196
00:07:47,473 --> 00:07:50,143
‫إننا نشاهدها الآن في "سان أنطونيو."
‫ما الذي سنفعله؟

197
00:07:50,226 --> 00:07:53,229
‫يجب أن تتوقف أنظمة التمييز في هذه البلاد.

198
00:07:55,690 --> 00:07:57,066
‫لقد تعبنا من هذا.

199
00:07:57,692 --> 00:07:59,319
‫ها هم قد جائوا
‫انتبهوا.

200
00:08:00,069 --> 00:08:01,446
‫انظروا لهذا، إنهم لا يكترثون لأمرنا.

201
00:08:04,741 --> 00:08:06,784
‫ما الذي سنفعله؟ سنوقفهم؟

202
00:08:12,916 --> 00:08:15,752
‫لقد تعبنا!
‫إننا نريد العدالة!

203
00:08:30,350 --> 00:08:31,809
‫ابتعدوا!

204
00:08:34,729 --> 00:08:35,897
‫تحركوا. تراجعوا.

205
00:08:37,232 --> 00:08:39,776
‫هذا أقصى مكان يمكن لسيارة الإسعاف
‫أن تصل إليه. يجب أن تخرجوا الآن!

206
00:08:40,276 --> 00:08:42,111
‫أبعدوهم!

207
00:08:45,782 --> 00:08:47,158
‫ارتدوا هذه.

208
00:08:47,784 --> 00:08:48,826
‫- من أي طريق؟
‫- على بعد 4 حارات.

209
00:08:48,910 --> 00:08:50,828
‫سنتولى أمركم لبقية الطريق.
‫تحركوا!

210
00:08:50,912 --> 00:08:53,873
‫""الساعة 9:18 مساء

211
00:09:18,898 --> 00:09:20,108
‫تحركوا!

212
00:09:24,696 --> 00:09:25,989
‫- أأنتما بخير؟
‫- نعم.

213
00:09:26,072 --> 00:09:27,323
‫- ""بول؟
‫- أظن ذلك.

214
00:09:27,407 --> 00:09:28,908
‫.لقد تلقى رصاصة في البطن

215
00:09:28,992 --> 00:09:30,827
‫.ربما فقد ثلاث إلى أربع ليترات من الدم

216
00:09:32,662 --> 00:09:34,497
‫- .لننقله
‫- نعم.

217
00:09:35,498 --> 00:09:37,333
‫.على رسلك

218
00:09:37,417 --> 00:09:39,002
‫.سأقوم بنقل الدم إليه

219
00:09:40,211 --> 00:09:42,005
‫- .إليك الدم
‫- حسناً.

220
00:09:42,088 --> 00:09:44,841
‫.هوّن عليك
‫إننا هنا للمساعدة، أنا "بول."

221
00:09:45,258 --> 00:09:48,553
‫.لم أقم بأي شيء
‫لماذا يحدث هذا؟

222
00:09:48,636 --> 00:09:51,180
‫لا أعرف. ولكنني أريدك أن تصمد، حسناً؟

223
00:09:54,225 --> 00:09:59,022
‫.لقد قاموا بإطلاق النار عليّ. كنت أعمل
‫لمَ قاموا بإطلاق النار عليّ؟

224
00:09:59,105 --> 00:10:02,317
‫"بول"، إنني بحاجة لشق حلقي
‫حباله الصوتية تتجه للداخل.

225
00:10:02,400 --> 00:10:03,443
‫.نعم. حسناً

226
00:10:03,860 --> 00:10:05,027
‫.هيا يا صاح

227
00:10:05,111 --> 00:10:07,280
‫- لا تتركني.
‫سأعود في الحال. أعدك.

228
00:10:07,363 --> 00:10:10,158
‫لا عليك، سننقلك إلى المستشفى قريباً جداً.

229
00:10:10,365 --> 00:10:13,619
‫ستكون بخير يا "ديفيد."
‫إنني هنا. لن أتركك.

230
00:10:13,703 --> 00:10:14,787
‫هيا بنا.

231
00:10:14,871 --> 00:10:15,997
‫ما هي آخر الأخبار؟

232
00:10:16,079 --> 00:10:18,458
‫اقتربت المروحية ولكن لدينا مشكلة
‫في احتواء الشغب.

233
00:10:18,541 --> 00:10:20,960
‫- .الرياح تبطل مفعول القنابل المسيلة للدموع
‫- القنابل المسيلة للدموع؟

234
00:10:21,043 --> 00:10:22,754
‫.هذا من شأنه أن يزيد الأمور سوء

235
00:10:22,837 --> 00:10:25,048
‫.أحد العناصر المبتدئين فزع فألقاها

236
00:10:25,715 --> 00:10:27,633
‫.حسناً، فهمت، شكراً يا صاح

237
00:10:29,218 --> 00:10:30,762
‫الوضع يزداد سوءً هناك
‫إنهم يستخدمون غازاً مسيلاً للدموع.

238
00:10:30,845 --> 00:10:32,347
‫.أفضل من الرصاص

239
00:10:32,430 --> 00:10:33,890
‫"السيد "سانشيز؟

240
00:10:36,517 --> 00:10:39,979
‫"أيتها الممرضة، خذي السيد "سانشيز
‫إلى غرفة الطوارىء رقم 4 لأجل وضع الغرز.

241
00:10:40,063 --> 00:10:41,564
‫.أحسنت التعامل مع كتلة الورم الدموي

242
00:10:41,646 --> 00:10:43,691
‫شكراً، لم يسبق أن عالجت
‫كسراً لملاكم من قبل.

243
00:10:44,108 --> 00:10:46,778
‫"توف"، كسر في اليد في الغرفة الثانية
‫تم علاجها وتجبيرها.

244
00:10:46,861 --> 00:10:49,822
‫.الحمد لله. المرضى يتدفقون وليس لدينا أسّرة

245
00:10:49,906 --> 00:10:50,907
‫...وأظن أن

246
00:10:51,198 --> 00:10:53,409
‫أنا أقف خارج مستشفى
‫"سان أنطونيو ميموريال"

247
00:10:53,493 --> 00:10:55,328
‫حيث تم التأكيد
‫أن "ستيفن بنديكت."

248
00:10:55,411 --> 00:10:57,246
‫.مازال يتم علاجه من قبل الأطباء

249
00:10:57,413 --> 00:10:58,790
‫- ...لقد انهار
‫- ابن...

250
00:10:58,873 --> 00:11:02,126
‫سيزدحم المكان
‫هل ما تزال "جوردن" تعالجه؟

251
00:11:02,210 --> 00:11:03,378
‫.هذا آخر ما سمعته

252
00:11:03,461 --> 00:11:06,672
‫.رائع، إنها تقوم بالتقرير من أمام مدخل إسعافنا

253
00:11:07,131 --> 00:11:10,009
‫نعم، هذا ليس جيد
‫أيها الأمن، دعونا نخرجهم.

254
00:11:10,093 --> 00:11:13,930
‫يا رفاق، لا يمكنكم أن تسدوا هذا المدخل
‫إنه مستشفى.

255
00:11:14,013 --> 00:11:16,099
‫رجل عمره 19 عاماً
‫نوبات سعال وقصور في التنفس

256
00:11:16,181 --> 00:11:18,266
‫من جراء القنابل المسيلة للدموع
‫الحالة مستقرة.

257
00:11:18,768 --> 00:11:20,269
‫كلا، لا يمكنك إدخاله هناك.

258
00:11:20,352 --> 00:11:23,398
‫"سارة"، يجب أن يتم تعقيمه في الخارج
‫اذهبي، سنقابلك هنا.

259
00:11:23,481 --> 00:11:25,690
‫ولكن لمعلوماتك، فإن هنالك عدداً
‫من هذه الحالات قادم إلى هنا.

260
00:11:25,775 --> 00:11:26,901
‫حسناً، "درو". أريدك أن...

261
00:11:26,984 --> 00:11:29,821
‫،"نعم، "شانون
‫هل قمت بنصب خيمة تعقيم من قبل؟

262
00:11:29,903 --> 00:11:31,447
‫كلا، ولكن أظن أنني على وشك القيام بذلك.

263
00:11:37,036 --> 00:11:40,205
‫صوت التنفس متساوي.
‫ارتفاع متماثل للصدر.

264
00:11:40,289 --> 00:11:41,833
‫هذا جيد، إنه بخير.

265
00:11:41,915 --> 00:11:43,418
‫أوشكت أول وحدة على الانتهاء.

266
00:11:43,918 --> 00:11:45,086
‫ضغط الدم يرتفع.

267
00:11:45,670 --> 00:11:48,131
‫أترى يا "شون"
‫قلنا لك أننا سنساعدك.

268
00:11:49,382 --> 00:11:51,968
‫- لا أريد أن أموت.
‫- لن تموت، حسناً؟ لقد انتهى الأمر تقريباً.

269
00:11:52,217 --> 00:11:53,678
‫المروحية ستهبط عند الزاوية.

270
00:11:54,345 --> 00:11:56,055
‫لا نستطيع الذهاب سوى دفعة واحدة.

271
00:11:56,805 --> 00:11:58,766
‫حسناً، عليهما الذهاب الآن.

272
00:11:58,850 --> 00:12:01,978
‫- سيذهب "ديفيد" أولاً. إنه شرطي.
‫- إننا لا نقوم بالأمور بهذه الطريقة.

273
00:12:02,061 --> 00:12:03,771
‫إننا نتحرك على أساس من هو بأسوء حال.

274
00:12:03,854 --> 00:12:05,898
‫لقد أطلق النار على "ديفيد"، لن يذهب أولاً.

275
00:12:05,982 --> 00:12:08,067
‫- لقد قال أنه لم يفعل شيء.
‫- حقاً، جميعهم يقولون ذلك.

276
00:12:08,151 --> 00:12:10,236
‫حسناً، توقف. سيأتي "بول" لهنا.
‫تولى الأمر.

277
00:12:15,533 --> 00:12:17,368
‫إنه قرار طبي.

278
00:12:17,452 --> 00:12:19,494
‫حالة الشرطي مستقرة، وتم وضع أنابيب له.

279
00:12:19,579 --> 00:12:21,080
‫ولكن بطن الصبي مليئة بالدم.

280
00:12:21,164 --> 00:12:22,582
‫حسناً. "سكوت."

281
00:12:22,665 --> 00:12:24,876
‫إنه ضغطه بارتفاع منذ نقل الدم له
‫يمكنه الانتظار.

282
00:12:24,959 --> 00:12:27,378
‫لو أصابت إحدى الطلقات
‫،الموجودة في صدر الشرطي قلبه

283
00:12:27,462 --> 00:12:29,588
‫فيمكن أن يموت بأي لحظة
‫لذا يجب أن يذهب أولاً.

284
00:12:29,672 --> 00:12:31,591
‫سيتم فتح الطرقات خلال 10 دقائق.

285
00:12:31,673 --> 00:12:34,510
‫ضعوا الشرطي "جاليك" في المروحية.
‫يمكن للولد أن يتبعنا بسيارة الإسعاف.

286
00:12:38,555 --> 00:12:40,349
‫عليك أن تتخذ قراراً يا "سكوت."

287
00:12:41,600 --> 00:12:43,936
‫- ما زلنا نقوم بنقل الدم للولد.
‫- الأمر الذي يمكننا القيام به بالمروحية.

288
00:12:44,020 --> 00:12:47,190
‫"بول"، لقد اضطررت لاتخاذ القرارات
‫في مئات المرات في أرض المعركة، أقمت بذلك؟

289
00:12:48,106 --> 00:12:51,068
‫أعلم أن ذلك سيء
‫ولكن يجب أن يذهب أحدهم أولاً.

290
00:12:51,151 --> 00:12:53,154
‫- لا بد أن يكون الشرطي.
‫- لننهي الأمر.

291
00:12:54,779 --> 00:12:55,990
‫- حسناً.
‫- أنت.

292
00:12:56,073 --> 00:12:59,577
‫- إن الولد ينزف، أنت من سيتحمل ذلك.
‫- أعرف ذلك.

293
00:13:00,536 --> 00:13:02,914
‫مستعد، حسناً، 3، 2...

294
00:13:02,996 --> 00:13:04,373
‫أطلقوا النار عليّ ويجب أن أبقى؟

295
00:13:06,167 --> 00:13:07,960
‫لقد قالوا أنك أنت من أطلق النار أولاً.

296
00:13:08,044 --> 00:13:10,795
‫هل صدقتهم؟
‫كنت أدافع عن نفسي.

297
00:13:11,546 --> 00:13:15,635
‫أطلقوا النار عليّ
‫لم أكن أعلم أنهم شرطة، الوضع جنوني هنا.

298
00:13:16,093 --> 00:13:17,302
‫لا أعرف.

299
00:13:18,970 --> 00:13:21,306
‫إنني طبيب. أريدك أن أعالجك فحسب.

300
00:13:21,390 --> 00:13:23,643
‫- "شون؟"
‫- إذاً عليك أن تقتلني أولاً.

301
00:13:23,726 --> 00:13:25,770
‫هذا لأجل ألمك وسيساعدك على النوم.

302
00:13:25,852 --> 00:13:28,606
‫سننقلك من هنا خلال 10 إلى 15 دقيقة.

303
00:13:28,689 --> 00:13:30,149
‫سيكون الأمر على ما يرام.

304
00:13:30,232 --> 00:13:32,150
‫نعم. بالنسبة لك.

305
00:13:40,576 --> 00:13:41,910
‫تحركوا!

306
00:13:42,703 --> 00:13:44,913
‫- علينا أن ننقلهم من هنا في الحال!
‫- هيا! تحركوا!

307
00:13:47,750 --> 00:13:49,418
‫إنه لا يعاني من شيء.

308
00:13:49,501 --> 00:13:51,628
‫،ليس بالضرورة
‫مازلت أنتظر نتائج بعض الاختبارات.

309
00:13:51,712 --> 00:13:52,754
‫أقدر لك انخراطك بالأمر

310
00:13:52,838 --> 00:13:54,507
‫لكن لدينا غرفة مليئة بالمرضى.

311
00:13:54,590 --> 00:13:56,007
‫أحضري تحاليله وأخرجيه من هنا.

312
00:13:56,634 --> 00:13:58,052
‫انظروا من يكشف تحليل دمه

313
00:13:58,135 --> 00:13:59,803
‫أنه لا يعاني من أي شيء.

314
00:13:59,887 --> 00:14:02,765
‫حصلنا على إجابة الآن
‫ليس هناك شيء طارىء بخصوص حالته.

315
00:14:02,847 --> 00:14:04,933
‫يمكن أن يتم علاجه
‫من قبل طبيب السجن، أخرجوه.

316
00:14:05,017 --> 00:14:06,643
‫إنني لست واثقة.

317
00:14:07,395 --> 00:14:08,813
‫- إنك لست واثقة.
‫- كلا.

318
00:14:08,896 --> 00:14:10,773
‫أظن أنه قد يعاني من خطب ما.

319
00:14:10,855 --> 00:14:12,275
‫"توفر"، إنه يتظاهر بذلك.

320
00:14:12,358 --> 00:14:13,859
‫إنه يقوم بالمماطلة، لأنه يعلم

321
00:14:13,942 --> 00:14:15,652
‫أنه سيمضي بقية حياته في السجن

322
00:14:15,736 --> 00:14:17,697
‫مع مجموعة من السود الذي يقول أنه لا يكرههم.

323
00:14:17,780 --> 00:14:18,863
‫باستثناء أنه سيكون أعزلاً هذه المرة.

324
00:14:18,948 --> 00:14:19,949
‫- "كيني."
‫- "جوردن."

325
00:14:20,031 --> 00:14:21,199
‫إنه تحاليله طبيعية.

326
00:14:21,284 --> 00:14:23,119
‫لقد أغمي عليه قبل النطق بالحكم مباشرة.

327
00:14:23,202 --> 00:14:25,413
‫أظن أن الأمر واضح تماماً.

328
00:14:25,496 --> 00:14:27,498
‫ربما يمكنني التظاهر بشيء ما أيضاً.

329
00:14:28,790 --> 00:14:31,127
‫نعم؟ حسناً، انتظر.

330
00:14:31,210 --> 00:14:34,380
‫انصتوا، إن "تي سي" في طريقه لهنا
‫برفقة الشرطي المصاب.

331
00:14:34,463 --> 00:14:37,007
‫والمزيد من الإصابات ستأتي إلى هنا.

332
00:14:37,091 --> 00:14:39,509
‫أخرجوا "بنديكت" من هنا.
‫وابدؤوا بعلاج المرضى.

333
00:14:39,594 --> 00:14:40,886
‫نعم، إنني بحاجة لتقدير.

334
00:14:40,970 --> 00:14:42,680
‫حسناً، سأذهب لأخبر الشريف أن يأخذه...

335
00:14:42,763 --> 00:14:43,847
‫كلا، ليس بعد.

336
00:14:43,931 --> 00:14:46,642
‫- ولكن "توفر" قال...
‫- إنه مريضي وليس مريضه.

337
00:14:47,435 --> 00:14:48,561
‫لمَ تدافعين عن هذا الرجل؟

338
00:14:48,643 --> 00:14:50,605
‫إنني لا أدافع عنه، إنني أعالجه.

339
00:14:50,688 --> 00:14:52,647
‫تعالجينه مثل شخصية مهمة
‫وأنت تعلمين ما الذي قام به.

340
00:14:52,732 --> 00:14:54,108
‫إنني أعرف ما هي تهمته.

341
00:14:55,483 --> 00:14:56,484
‫تظنين أنه بريء إذاً؟

342
00:14:56,944 --> 00:14:59,822
‫لا أعلم. لم أتتبع القضية عن قرب.

343
00:15:00,488 --> 00:15:02,491
‫إنني أتفهم أن المسألة شخصية بالنسبة لك.

344
00:15:02,574 --> 00:15:04,075
‫ولكن أحياناً، وباعتبارنا أطباء محترفين...

345
00:15:04,160 --> 00:15:05,577
‫شخصية؟

346
00:15:05,661 --> 00:15:07,120
‫انظري، إن أشخاصاً مثل هؤلاء.

347
00:15:08,079 --> 00:15:09,874
‫يتصرفون بتعال.

348
00:15:10,249 --> 00:15:13,294
‫نظرة الاحتقار تلك تجاهي
‫بدون أن يعرفني حتى.

349
00:15:13,793 --> 00:15:15,545
‫لقد تعاملت مع ذلك طوال حياتي.

350
00:15:15,838 --> 00:15:18,214
‫أتعرفين ماهية الشعور
‫أن تتواجدي في مصعد

351
00:15:18,299 --> 00:15:19,258
‫،مع سيدة بيضاء لوحدكما

352
00:15:19,341 --> 00:15:21,510
‫وترينها تحكم قبضتها على حقيبتها فجأة

353
00:15:21,593 --> 00:15:22,720
‫فقط لأنك واقفة بقربها؟

354
00:15:23,553 --> 00:15:27,266
‫وأنت على وشك الاعتذار
‫لكونك رجل ضخم وأسود البشرة.

355
00:15:27,349 --> 00:15:29,267
‫،مستخدمة الابتسامة والسحر

356
00:15:29,352 --> 00:15:32,479
‫،فقط لأنك تستطيعين رؤية الخوف في وجهها

357
00:15:32,563 --> 00:15:35,024
‫والشك في عيونها.

358
00:15:37,442 --> 00:15:39,527
‫أهي مسؤوليتي

359
00:15:39,862 --> 00:15:43,031
‫أن أجعلها تشعر بالراحة؟

360
00:15:43,115 --> 00:15:45,659
‫أم عليها هي أن لا تقوم بافتراضات حولي؟

361
00:15:47,870 --> 00:15:51,206
‫هذه هي الأشياء التي عانيت منها بشكل يومي.

362
00:15:54,168 --> 00:15:57,922
‫أعلم أنك شخص طيب يا "جوردن"
‫إننا عائلة، وهذا أمر لا يمكن نكرانه.

363
00:15:58,421 --> 00:16:01,801
‫ولكن أرجوك أن لا تغضبي مني
‫لأنني لا أقوم بما يتطلبه واجبي

364
00:16:01,883 --> 00:16:04,719
‫- تجاه هذا الرجل بالشكل الذي تقومين به.
‫- إنني لست غاضبة منك.

365
00:16:05,261 --> 00:16:07,682
‫- حسناً، أظن أن...
‫- ماذا؟

366
00:16:12,269 --> 00:16:14,563
‫انسى الأمر، لا أريد التكلم بالأمر.

367
00:16:14,980 --> 00:16:17,024
‫ماذا؟ كلا.
‫أريد سماع ما تريدين قوله.

368
00:16:17,107 --> 00:16:21,195
‫حسناً، ألست تقوم بالشيء نفسه؟

369
00:16:21,277 --> 00:16:23,988
‫تقوم بافتراضات و تدعوه بـ"زيمرمان."

370
00:16:24,073 --> 00:16:26,074
‫لم تكن هناك، لا تعلم ما الذي جرى.

371
00:16:26,158 --> 00:16:28,244
‫نعم، ولكن الشخص الوحيد
‫الذي كان هناك قد مات.

372
00:16:28,327 --> 00:16:30,120
‫نعم، ولكن ذلك الشخص قد اعتقل

373
00:16:30,204 --> 00:16:32,289
‫بتهمة الاعتداء لعدة مرات.

374
00:16:33,082 --> 00:16:34,208
‫كيف علم "بنديكت" بذلك؟

375
00:16:35,751 --> 00:16:38,170
‫ما الذي فعله؟ هل حصل على تقرير الشرطة
‫في مكان الحادثة

376
00:16:38,254 --> 00:16:39,880
‫قبل أن يقرر إطلاق ثمان رصاصات عليه.

377
00:16:39,964 --> 00:16:41,257
‫أوافقك الرأي.

378
00:16:41,881 --> 00:16:46,429
‫انظر، كل ما أحاول قوله لك أنني أتفهم خوفه.

379
00:16:46,762 --> 00:16:49,807
‫ليس بسبب كون الرجل
‫الذي قتله هو أسود، إنك تعلم ذلك.

380
00:16:49,889 --> 00:16:53,017
‫إنني أتفهم هذه الحساسية.

381
00:16:53,935 --> 00:16:56,187
‫عندما كان هنالك شخص يتعقبني
‫فقمت بشراء سلاح.

382
00:16:57,106 --> 00:16:58,816
‫نعم، ولكنك لم تستخدميه يا "جوردن."

383
00:17:00,024 --> 00:17:03,362
‫،كلا، ولكن لأكون صادقة تماماً معك

384
00:17:03,445 --> 00:17:05,196
‫،إذا كنت تائهة على قارعة الطريق

385
00:17:05,281 --> 00:17:06,740
‫،في منتصف الليل وسيارتي معطلة

386
00:17:06,824 --> 00:17:08,909
‫وقام شخص ما، لا أكترث فيما
‫،إذا كان أسود او أبيض

387
00:17:08,992 --> 00:17:10,661
‫،بالطرق على بابي

388
00:17:10,744 --> 00:17:14,623
‫وشعرت بأنني مهددة
‫وخفت على حياتي، عندها، نعم.

389
00:17:15,624 --> 00:17:17,792
‫حسناً؟ أظن أنني سأطلق النار.

390
00:17:21,629 --> 00:17:24,632
‫ذكريني إذاً أن لا أقوم بالطرق على نافذتك.

391
00:17:25,134 --> 00:17:26,134
‫"كيني"، لم أكن أقصد...

392
00:17:26,217 --> 00:17:29,305
‫أيها الطبيبة "ألكسندر"
‫السيد "بنديكت" يشتكي من الصداع النصفي.

393
00:17:30,930 --> 00:17:32,183
‫سآتي حالاً.

394
00:17:33,850 --> 00:17:35,770
‫ستكون الأمور على ما يرام يا صاح
‫لقد أوشكنا أن نصل.

395
00:17:35,852 --> 00:17:37,771
‫إنك تبلي حسناً يا "شون؟"

396
00:17:38,021 --> 00:17:39,064
‫"شون"، ابقى صاحياً.

397
00:17:39,147 --> 00:17:41,232
‫إن ضغط الدم 82
‫لا بد أن شيء ما قد انفتح.

398
00:17:41,816 --> 00:17:43,277
‫تباً. عرفت أنه علينا الذهاب أولاً.

399
00:17:43,359 --> 00:17:45,321
‫"بول"، ابقى مركزاً على ما يمكننا القيام به.

400
00:17:45,403 --> 00:17:48,072
‫يجب إدخال "شون" إلى غرفة العمليات
‫دعونا نوصله لسيارة الإسعاف.

401
00:17:50,659 --> 00:17:51,827
‫أتمزح معي؟

402
00:17:52,702 --> 00:17:53,870
‫حقاً؟

403
00:17:54,412 --> 00:17:56,456
‫ما الذي سنفعله الآن؟

404
00:17:59,043 --> 00:18:01,003
‫يجب أن نجد مكاناً لنعالجه هنا.

405
00:18:01,170 --> 00:18:04,172
‫""الساعة 9:32 مساء

406
00:18:08,219 --> 00:18:09,302
‫اللعنة على القنابل المسيلة للدموع.

407
00:18:10,137 --> 00:18:11,513
‫هذه الأشياء سيئة للغاية.

408
00:18:11,596 --> 00:18:13,349
‫أنا بخير.

409
00:18:14,015 --> 00:18:15,267
‫كيف حاله؟

410
00:18:15,350 --> 00:18:18,312
‫إنه ليس بخير. إنه بحاجة
‫لعملية لجراحة بمجرد وصوله.

411
00:18:18,729 --> 00:18:22,857
‫إنه صغير. لقد انضم لسلك الشرطة
‫منذ ثلاثة أشهر فقط.

412
00:18:23,566 --> 00:18:25,151
‫إنه يحلق ذقنه بالكاد.

413
00:18:25,236 --> 00:18:26,778
‫نعم، لا أظن أن الولد الآخر يقوم بذلك أيضاً.

414
00:18:26,861 --> 00:18:28,656
‫لقد أطلق ذلك الولد النار علينا.

415
00:18:29,198 --> 00:18:31,157
‫لم يكن لدينا خيار.
‫أتظن أنني أشعر بالراحة حيال ذلك؟

416
00:18:31,241 --> 00:18:32,492
‫لا أحد يشعر بذلك.

417
00:18:32,575 --> 00:18:35,745
‫كان عليّ ترك مريضي هناك
‫أكره القيام بذلك.

418
00:18:36,622 --> 00:18:38,707
‫كنت محقاً في اصطحاب "ديفيد."

419
00:18:39,457 --> 00:18:41,794
‫نعم، من هم في الخدمة لهم الأولوية.

420
00:18:46,673 --> 00:18:48,550
‫- مرحباً صديقي.
‫- خبر سيء.

421
00:18:48,634 --> 00:18:50,301
‫إن الطبيب الجراح "كليغ"

422
00:18:50,386 --> 00:18:52,011
‫عالق في البلدة بسبب المظاهرات.

423
00:18:52,096 --> 00:18:53,680
‫لا يمكنه الوصول قبل ساعة من الآن.

424
00:18:53,763 --> 00:18:56,475
‫كلا، ليس لديه ساعة يا "توفر"
‫يجب إدخاله إلى غرفة العمليات مباشرة.

425
00:18:56,558 --> 00:18:57,643
‫ليس لديه 10 دقائق حتى.

426
00:18:57,725 --> 00:18:59,018
‫ما الذي يجري؟

427
00:18:59,227 --> 00:19:00,728
‫سيصل "سكوت" خلال 20 دقيقة.

428
00:19:00,812 --> 00:19:02,689
‫سنجعل حالته تستقر ونهيأه للعملية الجراحية.

429
00:19:02,773 --> 00:19:04,941
‫سنأخذه مباشرة إلى غرفة العمليات.

430
00:19:05,024 --> 00:19:07,277
‫سأبدأ ومن ثم يمكن لـ"سكوت
‫المشاركة في العملية الجراحية.

431
00:19:07,361 --> 00:19:08,778
‫- حسناً؟
‫- عظيم.

432
00:19:13,116 --> 00:19:14,201
‫ينبغي أن تكون الأمور على ما يرام.

433
00:19:14,909 --> 00:19:15,911
‫هيا بنا.

434
00:19:16,828 --> 00:19:19,080
‫إن ضغط الدم ينخفض مجدداً
‫يجب أن نعلق وحدة أخرى

435
00:19:19,164 --> 00:19:21,583
‫هذه هي آخر واحدة يا "سكوت"
‫يجب أن يكون هنالك على المروحية.

436
00:19:24,085 --> 00:19:26,296
‫الشرطة!
‫أخفض سلاحك في الحال!

437
00:19:26,379 --> 00:19:29,300
‫آسف، لم أكن أعلم أنكم الشرطة.

438
00:19:30,842 --> 00:19:31,843
‫أريني يديك!

439
00:19:31,927 --> 00:19:34,929
‫إنه متجري ، أقسم لكم
‫ظننت أنكم لصوص.

440
00:19:35,014 --> 00:19:37,015
‫منذ عدة ساعات وأنا أتصل بالشرطة لمساعدتي.

441
00:19:37,099 --> 00:19:38,725
‫لقد كان اللصوص في زقاقي.

442
00:19:39,684 --> 00:19:42,395
‫أفرغ الطاولة وقم بإشعال الأنوار.

443
00:19:45,773 --> 00:19:48,736
‫حسناً، لننقله إلى هنا.
‫3 ،2 ،1.

444
00:19:51,070 --> 00:19:52,238
‫جيد.

445
00:19:52,906 --> 00:19:54,365
‫- هل ألقيت نظرة على مطلق النار؟
‫- نعم.

446
00:19:54,450 --> 00:19:56,701
‫ولد أسود مرتدي لسترة زرقاء
‫هذا ما أتذكره.

447
00:19:56,993 --> 00:19:58,161
‫أهذا هو؟

448
00:19:59,287 --> 00:20:00,372
‫"شون؟"

449
00:20:01,372 --> 00:20:02,373
‫ماذا؟ أتعرفه؟

450
00:20:03,042 --> 00:20:05,627
‫نعم، إننا نقوم بتوصيل الطعام
‫في المطعم الموجود في زاوية الشارع.

451
00:20:06,502 --> 00:20:07,630
‫هل سينجو؟

452
00:20:11,549 --> 00:20:14,427
‫تنفس عبر هذه.
‫ببطىء، نفس عميق، الاختبارالأول.

453
00:20:15,054 --> 00:20:16,930
‫"شانون"، عليّ العودة للداخل
‫لأساعد مع هذا التدفق الهائل.

454
00:20:17,013 --> 00:20:19,349
‫لذا فإنك ستكونين لوحدك
‫أريد أن تعيدي الدرس على مسامعي.

455
00:20:19,433 --> 00:20:20,725
‫المرضى الذين تعرضوا لقنابل مسيلة للدموع

456
00:20:20,808 --> 00:20:23,270
‫علينا نقلهم و نزع ملابسهم
‫ووضع أغراضهم في كيس بلاستيكي.

457
00:20:23,353 --> 00:20:26,147
‫ومن ثم نقوم بالغسل والشطف بمياه نظيفة
‫ونعطيهم ثياباً جديدة.

458
00:20:26,230 --> 00:20:27,441
‫أواثقة أنه بإمكانك تولي هذا الأمر؟

459
00:20:27,523 --> 00:20:29,944
‫لدي خمس أقارب أصغر مني
‫هذا يدعى وقت الاستحمام.

460
00:20:31,611 --> 00:20:32,654
‫أيها الأطباء.

461
00:20:32,988 --> 00:20:34,447
‫هذا الطفل بحاجة لمساعدتكم.

462
00:20:34,531 --> 00:20:36,574
‫لقد وجدته هائماً
‫في وسط القنابل المسيلة للدموع.

463
00:20:36,658 --> 00:20:38,242
‫يقول أن اسمه هو "تشارلز" وقد تاه.

464
00:20:38,327 --> 00:20:41,412
‫اجلس يا "تشارلز"
‫أنا الطبيب "درو" وهذه الطبيبة "شانون."

465
00:20:41,496 --> 00:20:43,247
‫مرحباً، أيمكنني الاستماع لرئتيك؟

466
00:20:43,790 --> 00:20:44,832
‫أريد أمي.

467
00:20:44,916 --> 00:20:46,250
‫أعلم ذلك.

468
00:20:46,335 --> 00:20:48,253
‫وهي تريدك وتبحث عنك أيضاً.

469
00:20:48,336 --> 00:20:50,004
‫سنجدها، حسناً.

470
00:20:50,964 --> 00:20:52,424
‫"درو"، إن "تي سي" يهبط.

471
00:20:52,507 --> 00:20:54,258
‫إنه يريد التأكد أن غرفة العمليات جاهزة.

472
00:20:54,343 --> 00:20:55,426
‫حسناً. نعم.

473
00:20:55,511 --> 00:20:56,594
‫اذهب. إنني متولية للأمر.

474
00:20:57,804 --> 00:20:58,888
‫لا أكترث لما تقوله الفحوصات.

475
00:20:58,972 --> 00:21:00,223
‫أعلم أن هنالك خطب ما بي.

476
00:21:00,306 --> 00:21:01,767
‫إن رأسي يؤلمني جداً.

477
00:21:01,849 --> 00:21:03,267
‫هل لديك تاريخ مع الصداع النصفي؟

478
00:21:04,018 --> 00:21:06,813
‫منذ عدة أشهر مضت فقط
‫ومشاكل متعلقة بفقدان الذاكرة.

479
00:21:07,523 --> 00:21:09,190
‫هل الصداع عادة سيء لهذه الدرجة؟

480
00:21:09,691 --> 00:21:11,776
‫كلا، ليس لهذه الدرجة.

481
00:21:11,859 --> 00:21:13,653
‫إنه...

482
00:21:14,696 --> 00:21:15,906
‫إنني بحاجة لـ"أتيفان."

483
00:21:16,865 --> 00:21:18,324
‫- اجلب "توفر"، سأتولى هذا.
‫- حسناً، سأتولى هذا.

484
00:21:25,164 --> 00:21:27,792
‫إن "ستوك" عالق في المكان
‫مع مصاب آخر بطلق ناري.

485
00:21:27,875 --> 00:21:29,794
‫- ماذا؟
‫- لقد سرقت سيارة الإسعاف.

486
00:21:29,877 --> 00:21:31,671
‫ستتزود المروحية بالوقود ومن ثم ستعود.

487
00:21:31,754 --> 00:21:33,297
‫- كيف حال الولد؟
‫- ليس على ما يرام.

488
00:21:33,381 --> 00:21:35,133
‫إن "سكوت" يعالجه في متجر للرهن.

489
00:21:35,216 --> 00:21:37,636
‫شخص واحد فقط بإمكانه الذهاب
‫كان عليّ اتخاذ قرار. فقمت باتخاذه.

490
00:21:37,719 --> 00:21:39,595
‫اسمعني، كان سيكون الأمر صحيحاً
‫أو خاطئاً بكلا الحالتين.

491
00:21:39,679 --> 00:21:40,847
‫لنأمل أن يغدو الاثنان بحال جيدة.

492
00:21:40,930 --> 00:21:41,931
‫لقد تلقينا خبراً سيئاً.

493
00:21:42,016 --> 00:21:43,975
‫لن يتمكن الطبيب "كليغ" من المجيء
‫قبل 30 دقيقة من الآن.

494
00:21:44,058 --> 00:21:45,977
‫حسناً، يبدو أنه سنكون نحن الاثنان فقط.

495
00:21:47,103 --> 00:21:48,354
‫كيف حالك هنا؟

496
00:21:48,438 --> 00:21:50,898
‫عدد المرضى أكبر من عددنا بـ10 مرات.
‫وهنالك طفل مفقود.

497
00:21:50,983 --> 00:21:52,650
‫- ومراسلوا وسائل الإعلام في كل مكان.
‫- الطبيب "زيا."

498
00:21:52,734 --> 00:21:53,818
‫لقد ساءت حالة "بينديكت."

499
00:21:53,901 --> 00:21:55,069
‫عليّ الذهاب، أراك فيما بعد.

500
00:21:56,738 --> 00:21:59,366
‫لقد اتصلت بـ"سيندي" زوجة "ديفيد"
‫إنها في طريقها إلى هنا.

501
00:21:59,449 --> 00:22:01,285
‫- إنها منهارة.
‫- لا بد أن ذلك كان صعباً عليها.

502
00:22:01,367 --> 00:22:03,954
‫صادقني القول أيها الطبيب
‫ما هي فرص نجاته؟

503
00:22:04,037 --> 00:22:06,706
‫يجب علينا أن نحضره للعملية الجراحية
‫وبعد ذلك، سنعرف المزيد.

504
00:22:06,789 --> 00:22:07,874
‫لقد فقد الكثير من الدماء.

505
00:22:07,958 --> 00:22:09,834
‫أنت يا "درو"، أحضر طبيب التخدير وعلق وحدتين.

506
00:22:09,917 --> 00:22:11,377
‫سآتي حالما أنتهي من تغيير ملابسي.

507
00:22:12,962 --> 00:22:15,048
‫إن الـ"أتيفان" لا يعمل
‫إنه حالته صعبة.

508
00:22:15,131 --> 00:22:16,674
‫ماهذا؟ لقد أظهر التصوير أن رأسه طبيعي.

509
00:22:16,758 --> 00:22:17,842
‫افحص معدل السكر مجدداُ.

510
00:22:17,925 --> 00:22:19,469
‫لقد قمنا بفحص معدل السكر ولكنه طبيعي.

511
00:22:19,552 --> 00:22:20,929
‫- هل عليّ إخبار قسم العصبية؟
‫- كلا، ليس بعد.

512
00:22:21,596 --> 00:22:23,514
‫- لا يمكن الكشف عن معدل الشكر؟
‫- انتظر، ماذا؟

513
00:22:23,599 --> 00:22:24,682
‫أعطني "دي" 50.

514
00:22:24,767 --> 00:22:26,477
‫المريض بحاجة إلى "ديكستروز"
‫هيا.

515
00:22:33,150 --> 00:22:35,568
‫100 أريد محلول "ديكستروز" بمعدل
‫"سي سي" في الساعة.

516
00:22:35,651 --> 00:22:36,903
‫ومحلول جلوكوز كل 20 دقيقة.

517
00:22:36,986 --> 00:22:38,237
‫لماذا انخفض معدل السكر في دمه هكذا؟

518
00:22:38,321 --> 00:22:39,322
‫ليس لدي فكرة.

519
00:22:39,405 --> 00:22:42,033
‫لنجرب تصويراً مقطعياً لبطنه
‫بالصبغة عن طريق الحقن بالوريد والفم.

520
00:22:42,116 --> 00:22:43,618
‫- أحسنت إنقاذه يا "جوردن."
‫- شكراً.

521
00:22:46,537 --> 00:22:48,122
‫يبدو أنه ولد صالح.

522
00:22:48,915 --> 00:22:49,957
‫ولكنه يحمل سلاحاً.

523
00:22:50,458 --> 00:22:52,211
‫إنها "تكساس"، الجميع مسلح هنا.

524
00:22:52,460 --> 00:22:53,545
‫القانون يجيز حمل السلاح.

525
00:22:53,628 --> 00:22:55,713
‫لقد تعرض للسرقة من قبل
‫لذا فإنه أراد حماية نفسه.

526
00:22:55,797 --> 00:22:56,964
‫لمّ لدي بندقية آلية برأيك؟

527
00:22:57,048 --> 00:22:58,716
‫إن المروحية تقترب، تبحث عن المكان للهبوط.

528
00:22:58,800 --> 00:22:59,843
‫ولكن الحشود تصعب الأمور.

529
00:22:59,926 --> 00:23:01,553
‫كيف لا يمكنكهم أن يبعدوهم من هنا؟

530
00:23:01,636 --> 00:23:03,472
‫إذا لم نقم بنقله إلى المستشفى، فإنه سيموت.

531
00:23:03,554 --> 00:23:06,390
‫وكيف ستقوم بذلك؟ بإطلاق النار عليهم؟
‫أم المزيد من القنابل المسيلة للدموع؟

532
00:23:06,892 --> 00:23:08,851
‫- لقد سميت أعمال شغب لسبب ما.
‫- كان لا بد أن ننقله أولاً.

533
00:23:08,935 --> 00:23:11,187
‫ركز يا "بول"، علينا إيقاف هذا النزيف.

534
00:23:11,855 --> 00:23:13,731
‫لقد تسببت الرصاصة
‫بجرح كبدي من نوع ما

535
00:23:13,815 --> 00:23:14,816
‫ولكن لا يمكنني تحديده.

536
00:23:15,316 --> 00:23:18,027
‫- أيمكنك علاجها؟
‫- بالمعدات الموجودة هنا، كلا.

537
00:23:18,111 --> 00:23:19,904
‫ولكن يمكننا أن نبطىءالنزف.

538
00:23:19,987 --> 00:23:22,073
‫أعطني ملقط، سنقوم بمناورة "برينغل."

539
00:23:22,157 --> 00:23:23,950
‫من خلال التقاط الشريان الكبدي الأصلي
‫،مع الوريد البابي

540
00:23:24,033 --> 00:23:25,660
‫سنخفف من النزف بشكل يمكننا
‫من إيصاله إلى المستشفى.

541
00:23:25,743 --> 00:23:27,995
‫تماماً. ضع الملقط...

542
00:23:31,249 --> 00:23:32,250
‫هناك.

543
00:23:32,500 --> 00:23:33,876
‫اسحب من الطرف الآخر.

544
00:23:38,840 --> 00:23:40,591
‫جيد. يبدو الأمر ناجحاً إلى الآن.

545
00:23:40,675 --> 00:23:42,343
‫ما هي آخر أخبار المروحية؟

546
00:23:47,682 --> 00:23:48,766
‫تباً!

547
00:23:52,895 --> 00:23:55,940
‫"بول"، إلى أين أنت ذاهب؟

548
00:23:56,399 --> 00:23:59,777
‫أوقفوا هذا.

549
00:24:00,862 --> 00:24:01,904
‫ما الذي تريده؟

550
00:24:02,530 --> 00:24:04,615
‫إنني الطبيب الذي يحاول
‫إنقاذ حياة الولد الذي تعرض لطلق ناري.

551
00:24:04,699 --> 00:24:06,242
‫الولد الذي أُطلق عليه النار من قبل الشرطة.

552
00:24:06,993 --> 00:24:08,119
‫- الشرطة في الداخل؟
‫- أنتم.

553
00:24:08,202 --> 00:24:11,706
‫- !نريد التكلم إليه
‫- أوقفوا هذا، تراجعوا.

554
00:24:15,626 --> 00:24:16,669
‫لا تقوموا بأي خطوة إضافية!

555
00:24:17,378 --> 00:24:20,173
‫ليضع الجميع أيديهم خلف ظهرهم
‫واجثوا على ركبكم في الحال!

556
00:24:20,256 --> 00:24:22,216
‫كلا، أطلق النار على قلبي.

557
00:24:22,300 --> 00:24:25,052
‫انتظر، ربما تريدني أن أستدر
‫حتى تتمكن من القيام بذلك خلف ظهري.

558
00:24:25,136 --> 00:24:27,471
‫لقد طلبت منكم أن تجثوا على ركبكم!
‫قوموا بذلك!

559
00:24:27,555 --> 00:24:28,556
‫- توقف!
‫- قوموا بذلك!

560
00:24:28,639 --> 00:24:30,808
‫أخفض المسدس.

561
00:24:30,892 --> 00:24:31,976
‫إنه بإمكانه مساعدتنا.

562
00:24:32,894 --> 00:24:34,103
‫أنت.

563
00:24:37,231 --> 00:24:38,232
‫أنت.

564
00:24:38,941 --> 00:24:40,067
‫أنت!

565
00:24:41,277 --> 00:24:43,237
‫نعم. لقد أطلقت الشرطة النار عليه

566
00:24:44,405 --> 00:24:45,489
‫،ولكن الآن

567
00:24:45,573 --> 00:24:47,450
‫كل ما يهم هو إيصاله للمستشفى.

568
00:24:47,783 --> 00:24:48,910
‫،وإلا فإنه سيموت

569
00:24:49,243 --> 00:24:50,870
‫هذا سيكون خطأك
‫، كما هو خطأ أي شخص آخر

570
00:24:50,953 --> 00:24:52,288
‫إذا لم تسمحوا للمروحية بالهبوط.

571
00:24:52,788 --> 00:24:55,583
‫إنه بحاجة لعملية جراحية
‫يجب أن تساعدونا في الخروج من هنا.

572
00:24:59,086 --> 00:25:02,465
‫أنت القائد، أليس كذلك؟
‫إذاً، قم بالقيادة.

573
00:25:03,799 --> 00:25:05,259
‫دعهم يفتحون لنا الطريق.

574
00:25:07,178 --> 00:25:09,472
‫لقد سمعت الطبيب، أليس كذلك؟

575
00:25:16,771 --> 00:25:17,980
‫بربك يا رجل.

576
00:25:24,402 --> 00:25:27,865
‫انصتوا لي، لدينا أخ مصاب هناك.

577
00:25:27,949 --> 00:25:28,991
‫لقد كان ذلك رائعاً.

578
00:25:29,200 --> 00:25:30,910
‫لا بد أن نساعد في أخذه للمستشفى.

579
00:25:31,244 --> 00:25:33,454
‫ذكرني بذلك عندما أتوقف عن الارتعاش.

580
00:25:35,790 --> 00:25:37,375
‫هل مات ذلك العنصري؟

581
00:25:37,625 --> 00:25:39,710
‫ماذا عن الشرطي المصاب؟
‫أيمكنك أن تخبرنا عن حالته؟

582
00:25:39,794 --> 00:25:43,214
‫هل صحيح أن الأمريكي من أصول افريقية
‫الذي تعرض لإطلاق النار، قد تُرك في الموقع.

583
00:25:43,297 --> 00:25:44,674
‫حتى تتمكنوا من إجلاء شرطي أبيض؟

584
00:25:44,757 --> 00:25:46,884
‫الأمر لم يحدث بهذا الشكل.

585
00:25:46,968 --> 00:25:48,219
‫إننا نعامل الجميع بشكل متساو.

586
00:25:48,302 --> 00:25:49,720
‫أتم جلبه للمستشفى إذاً؟

587
00:25:49,971 --> 00:25:51,264
‫كلا، إنه في طريقه لهنا.

588
00:25:51,347 --> 00:25:53,516
‫إذاً، فإنه تم إجلاء
‫الشرطي الأبيض بدلاً منه.

589
00:25:54,016 --> 00:25:56,310
‫إنك تحرفين الأمور.

590
00:25:56,519 --> 00:26:00,022
‫لقد كان قراراً طبياً
‫لا علاقة له بعرق معين.

591
00:26:00,606 --> 00:26:02,733
‫إن الأطباء في غرفة الطوارىء
‫يسخرون حياتهم

592
00:26:02,817 --> 00:26:04,819
‫- من أجل معاملة جميع الأشخاص...
‫- إن "توفر" في وضع لا يحسد عليه.

593
00:26:04,902 --> 00:26:06,112
‫الذين يأتون لهنا.

594
00:26:06,195 --> 00:26:07,446
‫إذاً، فالولد الأسود ليس هنا؟

595
00:26:07,530 --> 00:26:09,407
‫الحشود تزداد غضباً أكثر فأكثر.

596
00:26:09,490 --> 00:26:10,908
‫لقد كان قراراً طبياً، لا علاقة له

597
00:26:10,992 --> 00:26:12,284
‫- بأي عرق.
‫- حان الوقت لتغيير هذه القصة.

598
00:26:12,368 --> 00:26:13,452
‫إنك لا تنصت.

599
00:26:13,828 --> 00:26:15,997
‫لم يتم رفض العناية بأي مريض لأي سبب.

600
00:26:16,747 --> 00:26:20,376
‫لأخر مرة، قرار طبي مبني على...

601
00:26:20,459 --> 00:26:22,670
‫- أنتم، مرحباً.
‫- "شانون؟"

602
00:26:23,336 --> 00:26:25,506
‫مرحباً. أنا الطبيبة "شانون ريفيرا."

603
00:26:25,589 --> 00:26:28,551
‫إنني متدربة هنا وكنت آمل
‫أن تقوموا بمساعدتنا.

604
00:26:29,176 --> 00:26:32,679
‫هذا هو "تشارلز" البالغ من العمر 10 أعوام
‫وفُقد في وسط أعمال الشغب

605
00:26:32,763 --> 00:26:34,890
‫وهو يود أن يجد أمه.

606
00:26:35,516 --> 00:26:36,726
‫أيمكنكم مساعدتنا؟

607
00:26:37,018 --> 00:26:38,769
‫- "تشارلز."
‫- "تشارلز."

608
00:26:38,894 --> 00:26:40,104
‫ما هو اسم والدتك؟

609
00:26:40,229 --> 00:26:42,481
‫- "تيفاني."
‫- أين تقيم؟

610
00:26:42,565 --> 00:26:44,191
‫حسناً، شكراً.

611
00:26:44,275 --> 00:26:45,818
‫- كيف هو شكل أمك؟
‫- هذا جيد.

612
00:26:46,694 --> 00:26:49,822
‫"شانون"، يجب أن نلجأ للخدمات العائلية
‫عندما يتعلق الأمر بطفل ضائع.

613
00:26:49,905 --> 00:26:51,907
‫نعم، عندما اتصلت أخبروني
‫،أنهم غير قادرين على المجيء لعدة ساعات

614
00:26:51,991 --> 00:26:53,784
‫وهو أمر سخيف، لذا أنشأت وسماً.

615
00:26:53,868 --> 00:26:55,828
‫- جدوا والدة "تشارلز."
‫- ماذا فعلت؟

616
00:26:56,078 --> 00:26:58,456
‫،إنه ينتشر بسرعة. لا تقلق
‫لقد وضعت الخدمات العائلية في الصورة.

617
00:26:58,539 --> 00:27:00,541
‫ولكن وسائل الإعلام القديمة
‫لن تضر، أليس كذلك؟

618
00:27:00,708 --> 00:27:02,001
‫- نعم، حسناً.
‫- الطبيبة "ريفيرا."

619
00:27:02,084 --> 00:27:03,085
‫،لقد جهزت الغرفة

620
00:27:03,169 --> 00:27:05,379
‫ووجدت موظف فني
‫يقوم بمجالسة الأطفال بعد العمل.

621
00:27:05,463 --> 00:27:06,881
‫- شكراً "جوسلين."
‫- هيا بنا يا "تشارلز."

622
00:27:06,964 --> 00:27:09,175
‫سأتفقدك لاحقاً أيها الصغير.

623
00:27:09,550 --> 00:27:11,469
‫لا تنسى الايس كريم يا عزيزي.

624
00:27:11,886 --> 00:27:13,303
‫سأستقبل مريضاً آخر؟

625
00:27:13,971 --> 00:27:16,098
‫نعم، قومي بذلك.

626
00:27:18,476 --> 00:27:19,477
‫الرصاصة الثانية.

627
00:27:20,728 --> 00:27:21,937
‫وهذه هي الرصاصة الثالثة.

628
00:27:22,897 --> 00:27:25,483
‫أيتها الممرضة، اتصلي بقسم شرطة "سان أنطونيو"
‫أخبريهم أنه بإمكانهم المجيء لأخذ الطلقات.

629
00:27:25,566 --> 00:27:27,902
‫لا يبدو أن الوضع قد هدأ في الخارج.

630
00:27:27,984 --> 00:27:29,487
‫- ما هي آخر الأخبار هنا؟
‫- لقد أخرجنا الطلقات.

631
00:27:29,570 --> 00:27:31,988
‫ولكن فصه الداخلي ممزق
‫وقد جُرح نقيره.

632
00:27:32,073 --> 00:27:33,491
‫ما هي حالة "سكوت؟"

633
00:27:33,574 --> 00:27:36,035
‫لقد أقلتهم المروحية للتو
‫سيكونون هنا خلال 15 دقيقة.

634
00:27:36,994 --> 00:27:37,995
‫إنه يرجف.

635
00:27:38,079 --> 00:27:40,373
‫حسناً، دعونا نعلق وحدتين
‫إنه بحاجة لكميات إضافية.

636
00:27:40,456 --> 00:27:41,832
‫ابدأ بتدليك داخل القلب.

637
00:27:42,083 --> 00:27:43,501
‫اجلب عربة الإنعاش في الحال.

638
00:27:44,377 --> 00:27:45,961
‫يمكنك مشاهدة تلك البقعة على بنكرياسك؟

639
00:27:46,420 --> 00:27:48,297
‫إنها كتلة صغيرة
‫يطلق عليها اسم ورم جزيري.

640
00:27:48,381 --> 00:27:49,547
‫- أهي ورم؟
‫- نعم.

641
00:27:49,632 --> 00:27:52,259
‫إنه يفرز أنسوليناً إضافياً
‫مما يخفض من معدل السكر في دمك.

642
00:27:52,426 --> 00:27:54,804
‫إنني أفترض أنك لم تأكل
‫،كل هذه الكمية في الأيام القليلة الماضية

643
00:27:54,886 --> 00:27:56,639
‫مما خفضها إلى أدنى المستويات.

644
00:27:56,722 --> 00:28:00,101
‫وهذا ما يفسر إغمائاتك والنوبة.

645
00:28:00,643 --> 00:28:01,977
‫إنني مصاب بمرض السرطان إذاً؟

646
00:28:02,603 --> 00:28:04,813
‫إن أوراماً مثل هذه نادراً ما تكون خبيثة.

647
00:28:04,897 --> 00:28:06,523
‫رغم ذلك، فإنه يتوجب عليك إزالتها.

648
00:28:06,607 --> 00:28:08,441
‫سنقوم بترتيب موعد للعملية الجراحية
‫في الأسبوع القادم.

649
00:28:08,651 --> 00:28:11,320
‫- بعد ذلك، يجب أن تكون على ما يرام.
‫- حسناً، هذا سيء جداً.

650
00:28:12,321 --> 00:28:15,490
‫أغلب الناس تعتبر خبر
‫أنها غير مصابة بمرض السرطان كخبر جيد.

651
00:28:15,574 --> 00:28:18,119
‫أغلب الناس ليسوا على وشك قضاء
‫بقية حياتهم في السجن.

652
00:28:19,662 --> 00:28:22,790
‫أعرف ذلك، ربما تفكرين بأنني أستحق ذلك.

653
00:28:23,123 --> 00:28:24,542
‫لم أكن لأقول ذلك.

654
00:28:28,461 --> 00:28:31,173
‫إنك أول شخص أقابله
‫منذ أن حدث الأمر

655
00:28:31,257 --> 00:28:33,884
‫لم يسألني فيما إذا كنت مذنباً
‫أو يخبرني أنني كذلك.

656
00:28:35,636 --> 00:28:36,971
‫هذا ليس من شأني.

657
00:28:37,053 --> 00:28:39,305
‫وأظن أنه لو كان باستطاعتك
‫لما قمت بالأمر برمته.

658
00:28:40,516 --> 00:28:42,226
‫إطلاق النار؟ كلا.

659
00:28:42,852 --> 00:28:44,269
‫لأنني سأكون ميتاً حينها.

660
00:28:45,980 --> 00:28:47,147
‫لم أقم بشي خاطىء.

661
00:28:47,648 --> 00:28:49,900
‫لقد تعرضت لاعتداء ودافعت عن نفسي.

662
00:28:50,443 --> 00:28:51,652
‫لم أطلق النار على "برونو مارس."

663
00:28:51,734 --> 00:28:55,406
‫لقد أطلقت النار على شخص
‫ضخم وغاضب كان يريد قتلي.

664
00:28:55,489 --> 00:28:57,491
‫لقد صدف أنه أسود.

665
00:28:59,909 --> 00:29:01,370
‫لذا، أجل.

666
00:29:01,954 --> 00:29:04,122
‫إذا كان عليّ القيام بذلك مجدداً، لما ترددت.

667
00:29:05,623 --> 00:29:08,043
‫لا يمكنني تصور أن يكون ذلك الشعور
‫مقنعاً مع هيئة المحلفين.

668
00:29:08,126 --> 00:29:10,129
‫لذلك فإن محاميي
‫لم يسمحوا لي بإلإدلاء بشهادتي.

669
00:29:10,337 --> 00:29:12,338
‫إنني لست خائفاً من الحقيقة.

670
00:29:13,215 --> 00:29:15,175
‫لذلك فإنني لم أمانع بالتحدث لذلك الممرض.

671
00:29:16,342 --> 00:29:18,428
‫إنني شخص عادي.

672
00:29:20,431 --> 00:29:22,183
‫لديه حياة عادية

673
00:29:23,058 --> 00:29:24,185
‫وعمل

674
00:29:25,852 --> 00:29:27,104
‫وعائلة.

675
00:29:28,230 --> 00:29:30,064
‫لم أتورط في مشكلة من قبل.

676
00:29:30,149 --> 00:29:32,276
‫إنني لم أتعرض لمخالفة سرعة حتى.

677
00:29:32,358 --> 00:29:36,113
‫والآن أنا على وشك خسارة كل شيء
‫لأنني دافعت عن حياتي.

678
00:29:40,659 --> 00:29:41,785
‫أنا آسفة.

679
00:29:43,746 --> 00:29:45,705
‫سأبلغ الشريف بأنك ستغادر.

680
00:29:47,166 --> 00:29:48,209
‫أيتها الطبيبة.

681
00:29:48,709 --> 00:29:50,628
‫- نعم.
‫- شكراً على لطفك.

682
00:29:51,628 --> 00:29:53,338
‫إنني لا أحظى بالكثير منه في هذه الأيام.

683
00:30:11,565 --> 00:30:12,691
‫شكراً.

684
00:30:12,774 --> 00:30:14,526
‫لقد أنقذت حياته، أتسمعني؟

685
00:30:14,610 --> 00:30:15,652
‫سنبذل قصارى جهدنا.

686
00:30:15,736 --> 00:30:17,488
‫- هل سينجو؟
‫- لا أعلم.

687
00:30:17,570 --> 00:30:18,822
‫- لقد فقد الكثير...
‫- سينجو.

688
00:30:18,905 --> 00:30:20,741
‫من المستحيل أن ندعه نموت، هيا بنا.

689
00:30:44,348 --> 00:30:47,351
‫""الساعة 9:58 مساء

690
00:30:50,020 --> 00:30:52,731
‫هذا هو "شون هندرسون."
‫إطلاق ناري في البطن

691
00:30:52,814 --> 00:30:54,858
‫تمّ تثبيت الرباط الكبدي الاثناعشري
‫في مكان الحادث.

692
00:30:54,941 --> 00:30:56,276
‫لقد انخفض ضغط الدم إلى 50.

693
00:30:56,360 --> 00:30:58,194
‫دعونا نأخذه مباشرة إلى غرفة العمليات.
‫أخبروهم أننا قادمين.

694
00:30:58,279 --> 00:31:00,822
‫ما زالت الشرطة في غرفة العمليات
‫والباقي مع ضحايا الصدمة.

695
00:31:00,906 --> 00:31:02,032
‫علينا إجراء عملية جراحية هنا
‫ماذا حدث؟

696
00:31:02,116 --> 00:31:04,450
‫- غرفة الطوارىء رقم 2.
‫- حضر الأدوات اللازمة لعملية شق البطن.

697
00:31:04,535 --> 00:31:06,704
‫قومي بوضع الأنابيب
‫وجدي أقصى كمية دم ممكنة من زمرة "او" سلبي.

698
00:31:06,786 --> 00:31:09,038
‫- نعم أيها الطبيب.
‫- ضعي مسرب سريع للدم.

699
00:31:09,123 --> 00:31:10,540
‫اجعلوه يرتدي السترة المعقمة.

700
00:31:10,624 --> 00:31:12,042
‫كيف حاله؟

701
00:31:12,334 --> 00:31:14,295
‫ليس بخير، إنه بحال يرثى لها.

702
00:31:14,377 --> 00:31:17,255
‫كان يجب أن يكون في غرفة العمليات
‫منذ 20 دقيقة مضت.

703
00:31:17,339 --> 00:31:20,508
‫لعله لم يكن عليه إطلاق النار على شريكي.

704
00:31:20,593 --> 00:31:23,429
‫ماذا إن لم يفعل؟ ماذا لو أطلقت النار
‫على الولد الأسود الخاطىء.

705
00:31:23,511 --> 00:31:25,471
‫- لقد كان مسلحاً.
‫- الذي هو أمر صحيح.

706
00:31:25,973 --> 00:31:27,391
‫حق حمل السلاح ليس حكراً على البيض.

707
00:31:27,474 --> 00:31:28,809
‫لا تحملني المسؤولية.

708
00:31:28,891 --> 00:31:31,894
‫إنني أعمل في هذا المجال منذ 15 عاماً.
‫كانت هذه أعمال شغب.

709
00:31:31,979 --> 00:31:33,606
‫إذا كان أحدهم يحمل سلاحاً...

710
00:31:34,106 --> 00:31:36,149
‫ليس لديك فكرة كيف كان الوضع هناك.

711
00:31:38,192 --> 00:31:41,030
‫- كنت أقوم بعملي.
‫- و "شون" كذلك.

712
00:31:41,654 --> 00:31:43,948
‫لقد كان عائداً من توصيل طلبية للمطعم.

713
00:31:50,079 --> 00:31:52,082
‫الخبر الجيد أنهم وجدوا والدة "تشارلز."

714
00:31:52,165 --> 00:31:55,127
‫والخبر السيء أنها في مستشفى "سانت لوك"
‫جراء تعرضها لجروح في أعمال الشغب.

715
00:31:55,209 --> 00:31:56,837
‫من يقوم بأخذ طفل إلى أعمال شغب؟

716
00:31:56,919 --> 00:31:59,089
‫لم تقم بذلك، لقد علقت في وسطها
‫عند عودتها للمنزل من عملها

717
00:31:59,172 --> 00:32:00,173
‫فانفصلوا عن بعضهم.

718
00:32:00,257 --> 00:32:01,299
‫إنها تكاد تجن لاسترجاعه.

719
00:32:01,383 --> 00:32:04,135
‫ولكن من المستحيل إيصاله لهناك
‫لحين أن يهدأ الوضع.

720
00:32:04,219 --> 00:32:06,638
‫والذي لا يعرف أحد متى يتم ذلك.
‫كيف حاله؟

721
00:32:07,013 --> 00:32:08,891
‫إنه في الـ10 من عمره، إنه خائف ويفتقد أمه.

722
00:32:08,974 --> 00:32:10,976
‫ولكننا أجرينا مكالمة فيديو
‫لذا فإنه تمكن من رؤيتها.

723
00:32:11,059 --> 00:32:13,646
‫أحسنت عملاً، اعملي على خيمة التعقيم

724
00:32:13,728 --> 00:32:15,939
‫وسنبقيه مرتاحاً قدر الإمكان.

725
00:32:16,607 --> 00:32:19,568
‫"توفر"، هناك 4 جرحى قادمين إلينا
‫ويكاد مخزوننا من زمرة "او" سلبي أن ينفذ.

726
00:32:19,651 --> 00:32:22,154
‫تباً، ابحثي عن المزيد
‫جربي مستشفى "سانت لوك."

727
00:32:24,947 --> 00:32:25,949
‫كم جرعة أدرنالين قد تلقى؟

728
00:32:26,033 --> 00:32:27,701
‫لقد كانت هذه وحدة الأدرنالين الخامسة
‫ووحدة الدماء السادسة.

729
00:32:28,034 --> 00:32:29,911
‫- أهناك أي نشاط قلبي؟
‫- لا شيء.

730
00:32:29,995 --> 00:32:31,037
‫حسناً، اصدمه مرة أخرى.

731
00:32:32,789 --> 00:32:33,957
‫آمن.

732
00:32:37,502 --> 00:32:38,921
‫مازال ليس هناك استجابة. حسناً.

733
00:32:42,216 --> 00:32:43,466
‫إنها نوبة قلبية.

734
00:32:45,134 --> 00:32:46,511
‫- "تي."
‫- نعم.

735
00:32:51,099 --> 00:32:52,225
‫نعم.

736
00:32:52,975 --> 00:32:55,061
‫وقت الوفاة، الساعة 10:17 مساء.

737
00:32:55,729 --> 00:32:58,106
‫لقد قمنا بما استطعنا القيام به.
‫،لقد توفي تقريباً

738
00:32:58,190 --> 00:32:59,482
‫في اللحظة التي اخترقت
‫هذه الرصاصات صدره.

739
00:32:59,566 --> 00:33:00,608
‫الرصاصات من عيار الـ40 ميليمتر قاتلة.

740
00:33:11,161 --> 00:33:12,995
‫- أنت تمر بجانب الجرح.
‫- علينا القيام بذلك.

741
00:33:13,080 --> 00:33:14,998
‫إن الدماء تنزف من وريده بسرعة كبيرة.

742
00:33:15,081 --> 00:33:16,875
‫قم بربط أنبوب الصدر يا "كيلي."

743
00:33:16,959 --> 00:33:18,960
‫كيف يمكن لأنبوب صدري
‫أن يساعد في نزف وريده؟

744
00:33:19,044 --> 00:33:21,714
‫سيقوم أنبوب الصدر بإرجاع الدم
‫إلى القلب إذا تمكن من ذلك.

745
00:33:21,796 --> 00:33:23,006
‫المبضع.

746
00:33:23,089 --> 00:33:25,342
‫- كيف الحال؟
‫- إننا نقوم بآخر محاولاتنا.

747
00:33:25,425 --> 00:33:28,345
‫سأعرف خلال خمس دقائق
‫بعد خياطتي لهذا المكان.

748
00:33:28,428 --> 00:33:30,305
‫إذا لم ينجح ذلك
‫،في استعادة نبضات القلب

749
00:33:30,388 --> 00:33:31,390
‫فقد نفذت مني الخيارات.

750
00:33:31,640 --> 00:33:34,059
‫والذي هو هراء.
‫لا يجب أن نكون في هذا الموقف حتى.

751
00:33:34,142 --> 00:33:35,351
‫إذا لم يقم "تي سي" بأخذ الشرطي أولاً...

752
00:33:35,436 --> 00:33:36,477
‫"بول."

753
00:33:36,562 --> 00:33:38,146
‫- لم يكن علينا إطلاق النار...
‫- "بول!"

754
00:33:38,730 --> 00:33:40,440
‫لقد مات الشرطي في غرفة العمليات.

755
00:33:41,108 --> 00:33:42,109
‫،مهما كان ما جرى هناك

756
00:33:42,191 --> 00:33:44,068
‫إن شرطياً من فقد حياته هنا

757
00:33:44,152 --> 00:33:46,071
‫وهو يقوم بعمل لا يريد أحد القيام به.

758
00:33:47,281 --> 00:33:48,741
‫أظهر له بعض الاحترام، مفهوم؟

759
00:34:00,460 --> 00:34:02,087
‫كيف حالك؟

760
00:34:02,546 --> 00:34:04,297
‫بخير، كلا.

761
00:34:05,089 --> 00:34:06,175
‫لست بخير.

762
00:34:07,301 --> 00:34:09,802
‫،يمكنني أن أخبر شريكه
‫إنها ليست بمشكلة.

763
00:34:09,886 --> 00:34:11,012
‫كلا. الأمر على ما يرام.

764
00:34:11,721 --> 00:34:14,390
‫سأقوم بذلك. كل ما هنالك
‫أنه سيكون أمراً صعباً.

765
00:34:14,474 --> 00:34:15,642
‫،نعم. خسارة شريكك

766
00:34:15,725 --> 00:34:17,477
‫إطلاق النار على ولد
‫لا بد أنها ليلة عصيبة.

767
00:34:17,561 --> 00:34:19,353
‫ستسوء الأمر أكثر.

768
00:34:19,437 --> 00:34:20,606
‫ماذا تقصد؟

769
00:34:22,149 --> 00:34:25,109
‫عندما كنت في الخارج
‫رأيت سلاح الولد، إنه مسدس من عيار 38.

770
00:34:26,195 --> 00:34:28,614
‫الرصاصات التي استخرجناها
‫من جسم الشرطي كانت 40 ميليمتر.

771
00:34:29,155 --> 00:34:32,075
‫إذاً، فإن الولد لم يقتل شريك "ريبيكا."

772
00:34:32,366 --> 00:34:33,619
‫"ريبيكا" هي من قام بذلك.

773
00:34:37,705 --> 00:34:39,500
‫- مرحباً.
‫- شكراً.

774
00:34:39,917 --> 00:34:42,460
‫يقول الشريف أن هيئة المحلفين
‫توصلت لحكم بحق "بينديكت."

775
00:34:42,544 --> 00:34:44,170
‫سيتم تلاوة الحكم في الغد.

776
00:34:44,254 --> 00:34:46,255
‫لقد خرج، ستكون ليلة طويلة أخرى في الغد.

777
00:34:46,340 --> 00:34:48,591
‫هي ليلة طويلة بالأصل
‫وأمامنا ساعة واحدة على انتهاء المناوبة.

778
00:34:48,675 --> 00:34:49,759
‫نعم.

779
00:34:50,219 --> 00:34:51,844
‫"،"كيني

780
00:34:52,471 --> 00:34:55,640
‫إنني آسفة بخصوص شجارنا.

781
00:34:56,140 --> 00:34:59,018
‫لا تتأسفي، لم يكن شجاراً حتى
‫لقد كانت مناقشة شجاعة.

782
00:35:03,231 --> 00:35:04,525
‫هاهو!

783
00:35:08,278 --> 00:35:10,614
‫لاتقلقي، أعلم أن قلبك في المكان الصحيح.

784
00:35:10,696 --> 00:35:11,781
‫حتى لو لم يكن عقلك كذلك.

785
00:35:20,874 --> 00:35:23,752
‫انبطحوا أرضاً!

786
00:35:24,169 --> 00:35:26,003
‫لا تتحركوا!

787
00:35:26,921 --> 00:35:28,715
‫- هيا بنا.
‫- لقد سمعتك.

788
00:35:31,176 --> 00:35:32,177
‫لقد أطلقوا عليه النار.

789
00:35:32,260 --> 00:35:33,427
‫أحضروه.

790
00:35:37,807 --> 00:35:38,809
‫يا إلهي.

791
00:35:38,891 --> 00:35:41,854
‫""الساعة 10:22 مساء

792
00:35:46,190 --> 00:35:48,317
‫- ابقى صاحياً يا "ستيفن."
‫- النبض ضعيف.

793
00:35:48,401 --> 00:35:50,027
‫فليبلغ أحدكم قسم الأعصاب في الحال.

794
00:35:50,111 --> 00:35:51,487
‫وأحضروا العربة إلى هنا.

795
00:35:51,572 --> 00:35:53,739
‫إنني بحاجة لعدة التنبيب
‫و100 غرام من المانيتول.

796
00:35:53,823 --> 00:35:56,535
‫لقد فقدت النبض.

797
00:35:58,911 --> 00:35:59,997
‫ما الذي حدث؟

798
00:36:00,079 --> 00:36:02,457
‫قام مجنون ما بإطلاق النار
‫على مريض "جوردن"، ذلك المدعو "بنديكت."

799
00:36:02,540 --> 00:36:03,958
‫- هنا؟ ما هو...
‫- نعم.

800
00:36:04,041 --> 00:36:05,127
‫هل أصيب أحد آخر؟

801
00:36:05,209 --> 00:36:06,711
‫كلا، لقد أوقفوا الشخص الذي قام بذلك.

802
00:36:06,794 --> 00:36:09,797
‫- "درو!"
‫- نعم، خذوها إلى غرفة التصوير.

803
00:36:10,214 --> 00:36:11,216
‫كيف حال المصاب؟

804
00:36:11,299 --> 00:36:12,759
‫لقد كنا محظوظين. يبدو أنه سينجو.

805
00:36:12,842 --> 00:36:15,011
‫لم يكن ذلك حظاً، لقد استخدم أنبوباً صدرياً
‫ليلتف على الوريد الأجوف السفلي

806
00:36:15,094 --> 00:36:16,262
‫وتوجيه الدماء مجدداً إلى القلب.

807
00:36:16,345 --> 00:36:18,222
‫- ماذا؟ هذا صعب.
‫- إنه مجهود جماعي جيد.

808
00:36:18,307 --> 00:36:19,557
‫ولكنه لم يتخطى مرحلة الخطر بعد.

809
00:36:19,641 --> 00:36:20,850
‫حسناً أيتها الممرضة، خذيه.

810
00:36:20,933 --> 00:36:23,519
‫احصلوا على أربع وحدات من الدم
‫قبل أن أقوم بأي جراحة.

811
00:36:23,603 --> 00:36:26,772
‫"درو"، الشرطي الذي قام "تي سي" بجلبه؟

812
00:36:27,398 --> 00:36:29,233
‫أهناك شيء كان يمكنني القيام به؟
‫ربما كان سينقذه؟

813
00:36:29,317 --> 00:36:32,195
‫مستحيل، لقد كان صدره بحالة يرثى لها
‫إن وصوله لهنا هو معجزة بحد ذاتها.

814
00:36:32,278 --> 00:36:34,030
‫لقد اتخذ "تي سي" القرار الصحيح إذاً.

815
00:36:34,114 --> 00:36:35,406
‫سيتهم "شون" بجريمة قتل.

816
00:36:36,324 --> 00:36:37,783
‫لا أظن ذلك.

817
00:36:43,832 --> 00:36:46,919
‫و لا أعلم كيف سأخبر "سيندي."

818
00:36:48,920 --> 00:36:50,505
‫إنهم ينتظرون طفلاً.

819
00:36:51,923 --> 00:36:53,883
‫يا إلهي، لو أنني ذهبت
‫،لذلك الزقاق باكراً

820
00:36:53,967 --> 00:36:55,886
‫كان يمكنني تولي أمر ذلك الولد قبل أن...

821
00:36:55,968 --> 00:36:57,929
‫- "ريبيكا."
‫- وأنت اكتفيت بالمراقبة!

822
00:36:58,012 --> 00:36:59,722
‫سيكون على ما يرام، سيعيش.

823
00:36:59,805 --> 00:37:01,265
‫حسناً يا "ريبيكا."

824
00:37:01,933 --> 00:37:03,894
‫هنالك شيء يجب عليك معرفته
‫حول مطلق النار.

825
00:37:03,976 --> 00:37:05,144
‫ماذا تقصد بذلك؟

826
00:37:05,771 --> 00:37:08,689
‫أحياناً، وفي فوضى الحرب
‫لا تسير الأمور

827
00:37:08,773 --> 00:37:11,275
‫بالشكل الذي نريده أو أننا نعتقده...

828
00:37:11,359 --> 00:37:12,360
‫ما الذي تقوله؟

829
00:37:12,944 --> 00:37:17,073
‫إنني أقول أنني كنت هناك، حسناً؟

830
00:37:17,449 --> 00:37:22,078
‫الرصاصات التي تم استخراجها
‫من جسم "ديفيد"، كانت من عيار 40 ميليمتر.

831
00:37:22,161 --> 00:37:23,996
‫- كلا.
‫- لقد كانت رصاصاتك.

832
00:37:25,999 --> 00:37:26,999
‫أنا آسف.

833
00:37:40,681 --> 00:37:42,765
‫ضعوا الدم في المسرّب السريع.

834
00:37:45,017 --> 00:37:46,435
‫أوقفوا الإنعاش.

835
00:37:47,436 --> 00:37:48,646
‫مازال ليس هناك شيء. تابعوا الإنعاش.

836
00:37:48,729 --> 00:37:51,148
‫أعطوه 50 ميليغراماً من البيكربونات متبوعة
‫بامبولة أخرى من الأدرنالين.

837
00:37:51,775 --> 00:37:53,192
‫هيا.

838
00:37:55,987 --> 00:37:57,989
‫- هيا يا صاح.
‫- "كيني."

839
00:37:58,406 --> 00:37:59,783
‫- توقف يا "كيني."
‫- هيا.

840
00:37:59,865 --> 00:38:00,866
‫توقف.

841
00:38:00,950 --> 00:38:02,368
‫هيا.

842
00:38:03,244 --> 00:38:04,745
‫إنها مشكلة متعلقة بالدماغ.

843
00:38:06,122 --> 00:38:09,375
‫لقد انتهينا. وقت الوفاة 10:26 مساء.

844
00:38:21,804 --> 00:38:24,558
‫احرصي على أن يزودنا مستشفى "سانت لوك"
‫بكمية الدماء التي طلبناها من زمرة "او" سلبي.

845
00:38:24,640 --> 00:38:26,183
‫- إنها جزء من التجارة.
‫- لا تقلق.

846
00:38:26,268 --> 00:38:27,727
‫لن أدع أولئك الأوغاد يغشوننا.

847
00:38:27,811 --> 00:38:29,395
‫صوني لسانك.

848
00:38:30,229 --> 00:38:32,148
‫وعودي خلال 30 دقيقة
‫ستكون ليلة طويلة.

849
00:38:32,231 --> 00:38:35,235
‫فهمت. أحصل على الدماء
‫وأُسلم "تشارلز" إلى والدته.

850
00:38:35,776 --> 00:38:37,529
‫سأرى أمي؟

851
00:38:37,862 --> 00:38:40,239
‫- كيف.
‫- هل ركبت مروحية من قبل؟

852
00:38:40,531 --> 00:38:42,283
‫- كلا.
‫- حسناً...

853
00:38:44,076 --> 00:38:45,870
‫- مستحيل.
‫- بل ممكن.

854
00:38:45,953 --> 00:38:47,997
‫أريدك أن تعتني
‫بالطبيبة "ريفيرا"، مفهوم؟

855
00:38:48,080 --> 00:38:49,665
‫سأجعلك مسؤولاً.

856
00:38:51,125 --> 00:38:52,334
‫شكراً يا كابتن.

857
00:38:52,419 --> 00:38:54,211
‫دعنا نخرج من هنا يا رجل.

858
00:39:04,972 --> 00:39:08,100
‫لقد سمعت أنك كنت الرجل الخارق
‫في هذه الليلة.

859
00:39:08,435 --> 00:39:10,061
‫نعم، لا أعرف شيئاً عن ذلك.

860
00:39:10,436 --> 00:39:12,188
‫لقد كنت خائفاً جداً.

861
00:39:12,271 --> 00:39:14,690
‫أي شخص كان سيكون خائفاً
‫ربما أنا كنت بكيت.

862
00:39:14,774 --> 00:39:16,025
‫أشك بذلك.

863
00:39:18,528 --> 00:39:19,737
‫أتعلم ما الذي كنت عليه هناك أيضاً؟

864
00:39:21,238 --> 00:39:23,324
‫غاضب على "تي سي."

865
00:39:28,621 --> 00:39:30,372
‫،لقد كان بطلي

866
00:39:30,456 --> 00:39:31,957
‫ولكنني أقر أن هذه الفكرة جالت بخاطري.

867
00:39:33,292 --> 00:39:34,960
‫هل قام بنقل الشرطي أولاً لأنه أبيض؟

868
00:39:35,252 --> 00:39:36,712
‫بربك، إنك تعرف أن هذا ليس صحيحاً.

869
00:39:37,338 --> 00:39:38,672
‫نعم، أعرف ذلك.

870
00:39:40,341 --> 00:39:43,511
‫ولكن هل قام بنقله لأنه شرطي؟

871
00:39:43,594 --> 00:39:44,678
‫ربما.

872
00:39:45,638 --> 00:39:48,100
‫أعتقد أن جميعنا يملك
‫نوايا تحيز غير مقصودة.

873
00:39:48,182 --> 00:39:49,642
‫أعرف أنني أملك مثل هذه النوايا.

874
00:39:50,769 --> 00:39:51,977
‫والتي هي؟

875
00:39:53,312 --> 00:39:55,356
‫الأطفال المدللين مثلك.

876
00:39:55,439 --> 00:39:57,191
‫لمَ تظن أنني أزعجك كثيراً؟

877
00:39:58,275 --> 00:39:59,318
‫لأنني هدف سهل؟

878
00:39:59,819 --> 00:40:02,863
‫بالتأكيد.

879
00:40:03,864 --> 00:40:05,324
‫،ولكن صراحة

880
00:40:06,283 --> 00:40:07,785
‫ربما أكون غيوراً بعض الشيء.

881
00:40:07,868 --> 00:40:09,912
‫لم أحظى يوماً بما تملكه ولن أحظى.

882
00:40:09,995 --> 00:40:11,831
‫- نعم، ولكن يمكنك القيام بذلك.
‫- كلا، لا يمكنني ذلك.

883
00:40:11,914 --> 00:40:14,041
‫لديك نعمة. لديك عائلة.

884
00:40:14,625 --> 00:40:16,502
‫بينما أنا وحدي، ولست معترضاً على ذلك.

885
00:40:16,752 --> 00:40:19,839
‫ولكن مهما أصبحت
‫،جراحاً ناجحاً ومهماً

886
00:40:19,922 --> 00:40:22,341
‫فإنني لا أريدك أن تفقد التواصل
‫مع أولئك الأقل حظاً.

887
00:40:23,300 --> 00:40:24,426
‫فهمت؟

888
00:40:24,927 --> 00:40:26,011
‫نعم.

889
00:40:26,595 --> 00:40:29,723
‫لقد بالغت بردة فعلي من قبل.

890
00:40:30,724 --> 00:40:31,892
‫،تتراكم الهفوات أحياناً

891
00:40:31,976 --> 00:40:34,395
‫ولكن لم يكن عليّ أن ألومك على ذلك.

892
00:40:34,478 --> 00:40:35,521
‫أنا آسف.

893
00:40:37,439 --> 00:40:39,692
‫لم يكن عليّ أن أكون بهذه السذاجة.

894
00:40:43,988 --> 00:40:45,072
‫نعم.

895
00:40:46,657 --> 00:40:47,867
‫يا رجل.

896
00:40:48,368 --> 00:40:50,536
‫يبدو أن كلينا لديه شيء
‫يجب أن يعمل عليه.

897
00:40:50,619 --> 00:40:51,787
‫نعم.

898
00:40:52,830 --> 00:40:55,416
‫ربما تريد أن تزيل الدم
‫عن هذا قبل أن ترتديها مجدداً.

899
00:40:55,499 --> 00:40:58,085
‫لن أقوم بارتدائها مجدداً
‫سأعيدها إلى أبي.

900
00:40:58,878 --> 00:41:01,130
‫حقاً؟ يا لها من ساعة ثمينة.

901
00:41:01,213 --> 00:41:03,424
‫نعم، لقد اكتشفت أنها لا تناسبني.

902
00:41:03,757 --> 00:41:05,843
‫،إذاً، فإن "ريبيكا" لن تحاكم

903
00:41:05,926 --> 00:41:08,971
‫ولكن لا أعرف فيما إذا ستتعافى
‫من قتلها لشريكها.

904
00:41:09,054 --> 00:41:11,724
‫لقد رأيت ناساً تتعافى من أشياء أسوء.

905
00:41:11,807 --> 00:41:13,976
‫- هل ذهبت لهناك؟
‫- إنها بضعة ساعات فحسب يا "توف."

906
00:41:14,059 --> 00:41:15,436
‫ما زال أمامنا ليلة طويلة.

907
00:41:15,519 --> 00:41:17,605
‫- آسف بشأن مريضك.
‫- ومريضك أيضاً.

908
00:41:17,688 --> 00:41:19,690
‫- كن حذراً هناك.
‫- نعم، وأنت كوني حذرة هنا.

909
00:41:19,773 --> 00:41:22,484
‫حسناً يا قوم، لدينا أربع حالات طوارىء
‫قادمة من أعمال الشغب.

910
00:41:22,568 --> 00:41:23,652
‫أول حالة قد وصلت الآن.

911
00:41:23,736 --> 00:41:25,487
‫ذكر في الـ32 من عمره
‫اصطدم بنافذة متجر.

912
00:41:25,571 --> 00:41:27,281
‫خذوه إلى غرفة الطوارىء رقم 2
‫إنني بحاجة إلى عدة لخياطة الجرح.

913
00:41:27,364 --> 00:41:29,658
‫دعونا نتصل بطبيب الأشعة
‫لنحصل على صورة شعاعية لفقرات العنق.

914
00:41:29,742 --> 00:41:32,453
‫حسناً أيها الفريق، دعونا نحافظ على تركيزنا
‫وسننجح بالقيام بذلك سوية.

915
00:41:32,536 --> 00:41:34,663
‫دعونا نأخذه إلى قسم التصوير مباشرة
‫واطلب قسم جراحة الأوعية.

916
00:41:34,747 --> 00:41:35,789
‫.إنني أتولى هذا، غرفة الطوارىء رقم 4

917
00:41:35,873 --> 00:41:38,459
‫""الساعة 10:32 مساء

