﻿1
00:00:05,868 --> 00:00:09,120
‫"2:37 صباحاً"

2
00:00:17,879 --> 00:00:19,422
‫هيا، هيا.

3
00:00:34,103 --> 00:00:36,481
‫يحرزها فريق "هيذر" بفارق ضئيل!

4
00:00:37,774 --> 00:00:39,942
‫- ماذا؟
‫- لا، لقد احرزناها...احرزناها كلياً!

5
00:00:40,026 --> 00:00:43,405
‫القاعدة الأولى في طب الطوارئ،
‫لا تُغضِب الممرضات.

6
00:00:43,946 --> 00:00:45,072
‫- ذاك يكسر كل القوانين.
‫- يا إلهي.

7
00:00:45,157 --> 00:00:47,158
‫- علمت ذلك، كان يجب أن أقوم بالدفع.
‫- يا إلهي.

8
00:00:49,119 --> 00:00:50,953
‫دعني أجرب ذاك الشيء.

9
00:00:51,038 --> 00:00:52,038
‫- أتعلم ما الذي أتحدث عنه؟
‫- نعم.

10
00:00:52,121 --> 00:00:53,123
‫دعني أجرب ذلك.

11
00:00:53,248 --> 00:00:54,666
‫حاول أن تخلص نفسك
‫من قبضة الخنق هذه.

12
00:00:54,749 --> 00:00:57,960
‫- أخبرني عندما تظن أنك تمكنت مني.
‫- انتظر...لقد تمكنت منك.

13
00:01:00,338 --> 00:01:01,381
‫كان ذلك سهلاً.

14
00:01:01,505 --> 00:01:03,800
‫نعم، أظن أن هذا سبب
‫أنك تقاتل في فنون القتال المختلطة وأنا لا.

15
00:01:05,968 --> 00:01:10,182
‫يجب أن أقول، لو بصفتي مشرف إدارة،
‫لكانت ستقودني هذه الخدع للجنون.

16
00:01:10,765 --> 00:01:12,434
‫أنا أقضي وقتاً ممتعاً.

17
00:01:12,517 --> 00:01:14,769
‫من علم أن قسم الطوارئ هذا
‫سيحظى بليلة هادئ هذه مثل هذه؟

18
00:01:16,188 --> 00:01:19,191
‫ما الذي حل بك؟
‫لا تقل كلمة "هدوء" مرة أخرى.

19
00:01:19,524 --> 00:01:23,028
‫- ماذا، أنا فقط...؟
‫- أنت لا تتحدث عن نادي قتال.

20
00:01:23,110 --> 00:01:27,199
‫وأنت لا تتحدث عن لعبة "لا للضارب"
‫ولا تقل كلمة هدوء إطلاقاً في قسم الطوارئ.

21
00:01:27,281 --> 00:01:28,450
‫ستجلب النحس للطوارئ.

22
00:01:29,033 --> 00:01:30,618
‫آسف، لم أكن أعلم.

23
00:01:32,203 --> 00:01:34,957
‫- لم أعلم.
‫لم أخبر أمي عنا إلى الآن،

24
00:01:35,039 --> 00:01:37,249
‫لأنها لا تتفهم لم انفصلت مع "سكوت"

25
00:01:37,334 --> 00:01:40,294
‫وهي تعلم كم الأمور كانت بيننا صعبة
‫عندما عدت من الحرب.

26
00:01:40,712 --> 00:01:42,964
‫لم تحبني حتى قبل أن أذهب للحرب.

27
00:01:43,048 --> 00:01:45,800
‫انتظري، أأحبت "سكوت" كثيراً؟

28
00:01:45,883 --> 00:01:49,346
‫حسنا...وما الذي أقول؟
‫لقد اتصل بها في يوم عيد الأم.

29
00:01:49,846 --> 00:01:52,140
‫انظر، ما أقوله هو...

30
00:01:52,640 --> 00:01:56,393
‫لو قلت لها الآن قبل أن تغادر،
‫فلن أحظى بلحظة من راحة البال.

31
00:01:56,478 --> 00:01:59,396
‫ولكي أكون صريحة معك،
‫أنا لا أفضل التعامل مع تذمرها.

32
00:01:59,522 --> 00:02:02,192
‫لذا رأيت أن أخبرها بعد أن تغادر.

33
00:02:04,236 --> 00:02:05,277
‫أحدهم قال كلمة "هدوء".

34
00:02:05,362 --> 00:02:07,739
‫حسناً أيها الفريق،
‫ودعوا حلم الخمول حتى الصباح.

35
00:02:07,822 --> 00:02:10,825
‫لدينا حادث طريق بإصابات متعددة،
‫الناس يملؤون غرفة الانتظار.

36
00:02:10,909 --> 00:02:12,619
‫- ماذا لديك؟
‫- كان أول اثنان بسيارة عائلية تدحرجت،

37
00:02:12,702 --> 00:02:14,496
‫عندما تصادمت مع سيارة أخرى
‫في وسط الأمطار.

38
00:02:14,579 --> 00:02:16,164
‫- تلك الإصابة ما تزال في مكان الحادث.
‫- حسناً، سأتولى تلك.

39
00:02:16,247 --> 00:02:17,707
‫الضحية الأولى في 18 من العمر.

40
00:02:17,790 --> 00:02:20,127
‫لديه جرح عميق
‫في فخذه الأيسر بسبب الزجاج المتكسر.

41
00:02:20,209 --> 00:02:23,463
‫- أنا مع "جوردن" في غرفة الطوارئ 2.
‫- كانت الضحية الـ2 بالمقعد الأمامي.

42
00:02:23,546 --> 00:02:25,757
‫لديها إصابة بسيطة في الوجه والصدر.

43
00:02:26,048 --> 00:02:28,593
‫لديها صعوبة خفيفة في التنفس
‫ولكن مؤشراتها الحيوية جيدة.

44
00:02:28,676 --> 00:02:30,720
‫خذوا الفتاة في غرفة الطوارئ رقم 1.
‫"كريستا"، أنتِ معي.

45
00:02:30,803 --> 00:02:33,139
‫"بول" و "درو" ابدئا بالعمل على المرضى
‫بغرفة الانتظار...

46
00:02:33,223 --> 00:02:34,516
‫و يا "درو" خذ "ريغوسا" معك.

47
00:02:34,599 --> 00:02:35,892
‫- وعلمه بعض الأمور
‫- أنا؟ ماذا؟ ولمَ لا يكون "بول"؟

48
00:02:35,975 --> 00:02:37,727
‫إنه على توافق أما أنت فلا.

49
00:02:37,894 --> 00:02:39,979
‫- ضع الفتاة هنا.
‫- اللعين.

50
00:02:40,813 --> 00:02:42,189
‫تعلم أني أستطيع سماعك، صحيح؟

51
00:02:42,940 --> 00:02:43,984
‫استمتع مع ذلك.

52
00:02:46,444 --> 00:02:49,906
‫- كيف حال "تايلور"؟ هل هي بخير؟
‫- نحن نعمل عليها في الغرفة الأخرى.

53
00:02:50,281 --> 00:02:52,199
‫ولكن دعنا نركز عليك الآن، اتفقنا؟

54
00:02:52,492 --> 00:02:54,118
‫لم أر السيارة الأخرى تلك.

55
00:02:54,285 --> 00:02:55,953
‫- هل السائق بخير؟
‫- لم يصل إلى هنا بعد.

56
00:02:56,037 --> 00:02:57,163
‫سأعطيك آخر خبر عندما يردنا.

57
00:02:57,247 --> 00:02:59,666
‫يبدو أنه أصاب الشريان الفخذي.
‫أريد المزيد من القطن.

58
00:02:59,749 --> 00:03:02,043
‫"جوردن" الضحية الـ3 من السيارة العائلية
‫سيصل في دقيقتين.

59
00:03:02,127 --> 00:03:03,253
‫لقد تكفلنا بهذا. اذهبي.

60
00:03:03,335 --> 00:03:04,504
‫حسناً. سأرسل لك 6 وحدات دم من ذات النوع.

61
00:03:04,587 --> 00:03:06,005
‫احضر شريط ضغط كبير
‫لوقت النزيف في ساقه.

62
00:03:06,088 --> 00:03:07,465
‫يوجد واحد في الغرفة المجاورة.

63
00:03:09,134 --> 00:03:10,342
‫كيف حال الشاب؟

64
00:03:10,427 --> 00:03:13,012
‫إصابة في الشريان الفخذي.
‫ولكن "تي سي" يعمل على الحالة.

65
00:03:13,220 --> 00:03:14,764
‫- هنا؟
‫- يوجد خلع في الفك.

66
00:03:14,848 --> 00:03:17,224
‫-إنه يمنع تنفسها.
‫- عدة تركيب أنبوبة التنفس جاهزة.

67
00:03:17,309 --> 00:03:20,227
‫لا أظن أننا سنحتاجها.
‫إن تمكنت من تعديل الفك، سيكون التنفس بخير.

68
00:03:20,312 --> 00:03:21,604
‫سأكون في الغرفة المجاورة.
‫اتصل بي إن احتجتني.

69
00:03:21,688 --> 00:03:23,773
‫حسناً، شكراً.
‫1، 2، 3.

70
00:03:24,982 --> 00:03:26,651
‫شكراً، سأتولى الأمر من هنا.

71
00:03:26,984 --> 00:03:30,280
‫- أهذه هي المرأة التي اصطدم الشاب بها؟
‫- نعم، تقريباً في الـ30 من عمرها.

72
00:03:30,363 --> 00:03:31,864
‫زيادة في نبضات القلب،
‫لكن عدا ذلك، كل شيء مستقر.

73
00:03:31,948 --> 00:03:33,575
‫عثر المسعفون عليها فاقدة للوعي
‫في مكان الحادث

74
00:03:33,658 --> 00:03:34,951
‫مع إصابة في الجمجمة.

75
00:03:35,034 --> 00:03:37,244
‫- د. "تشافيز" تم استدعائه.
‫- حسناً، شكراً.

76
00:03:40,790 --> 00:03:42,208
‫أريد تخييط هذا الآن.

77
00:03:42,291 --> 00:03:43,793
‫- غرز "برولين" مقاس 4.
‫- حسناً.

78
00:03:44,210 --> 00:03:45,502
‫- مرحباً "غوين".
‫- "جوردن".

79
00:03:45,587 --> 00:03:46,963
‫- مرحباً "سكوت".
‫- "برولين" مقاس 4.

80
00:03:47,046 --> 00:03:48,298
‫أراك في الجوار "جوردن"؟

81
00:03:50,132 --> 00:03:52,927
‫غادرت "جوي" لبعض الأمور العائلية،
‫وأنا في مناوبة، لذا ماذا لدينا؟

82
00:03:53,220 --> 00:03:56,056
‫الدورة الدموية مستقرة
‫ولكن جاءت مع هذه الصدمة بفروة الرأس.

83
00:03:56,180 --> 00:03:58,683
‫سأقوم بتقطيب هذه الإصابة،
‫والذي يجب أن يفي بالغرض.

84
00:03:58,766 --> 00:04:00,518
‫يقول هنا إصابة في البطن.

85
00:04:00,602 --> 00:04:02,937
‫- ربما يكون نزيف داخلي.
‫- سأجري فحص بالسونار.

86
00:04:03,020 --> 00:04:04,105
‫سونار من فضلك.

87
00:04:04,189 --> 00:04:05,231
‫حاضر يا دكتور.

88
00:04:06,566 --> 00:04:08,193
‫"جوردن"؟

89
00:04:09,319 --> 00:04:10,403
‫أهي حامل؟

90
00:04:10,486 --> 00:04:12,196
‫حسناً، لقد أصبح الأمر أكثر تعقيداً.

91
00:04:12,697 --> 00:04:13,948
‫سأقول ذلك.

92
00:04:14,073 --> 00:04:15,074
‫- "كريستا" فلنذهب.
‫- تم الأمر.

93
00:04:15,158 --> 00:04:16,826
‫خافض اللسان سيحمي أصابعك.

94
00:04:16,909 --> 00:04:18,745
‫من أن يتم قضمهم. لكن خذي حذرك، اتفقنا؟

95
00:04:18,828 --> 00:04:21,623
‫"تايلور"، ستشعرين ببعض الضغط،
‫ولكن هذا سيساعدك على التنفس، اتفقنا؟

96
00:04:21,706 --> 00:04:23,958
‫فقط انظري إليّ،
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

97
00:04:24,041 --> 00:04:25,084
‫حسناً؟

98
00:04:25,168 --> 00:04:28,713
‫ادخلي اصبعك إلى نهاية أسنانها،
‫وبعدها اضغطي للأسفل وللخلف.

99
00:04:28,921 --> 00:04:30,423
‫ببطء وبثبات.

100
00:04:32,592 --> 00:04:34,969
‫- النبض ينخفض.
‫- "كريستا"، يجب أن تقومي بذلك.

101
00:04:35,053 --> 00:04:36,137
‫- لا تجعليني أتدخل.
‫- فكها لا يتحرك.

102
00:04:36,220 --> 00:04:38,305
‫- علاماتها الحيوية تنخفض إلى 80 بالمئة.
‫- يجب أن تضغطي بقوة أكثر

103
00:04:38,390 --> 00:04:40,266
‫- ليس هذا الوقت لأن تصبحي مؤدبة.
‫- حسناً.

104
00:04:41,517 --> 00:04:42,977
‫لقد تحرك!

105
00:04:44,104 --> 00:04:45,187
‫يبدو أنه قد عاد لمكانه.

106
00:04:45,272 --> 00:04:47,356
‫- ارتفعت العلامات الحيوية إلى 95.
‫- أحسنتِ يا "كريستا".

107
00:04:47,440 --> 00:04:48,650
‫- فلنجر أشعة اكس لها.
‫- كيف كان...

108
00:04:48,733 --> 00:04:51,027
‫لا تتحدثي يا عزيزتي، اتفقنا؟
‫حتى نعلم أن فكك قد عاد لمكانه.

109
00:04:51,111 --> 00:04:52,987
‫- كيف حال زوجي؟
‫- ماذا؟

110
00:04:53,070 --> 00:04:55,697
‫زوجي، "راين" لقد تزوجنا الليلة لتونا.

111
00:04:55,948 --> 00:04:58,576
‫- كم عمرك، 14، 15؟
‫- لقد بلغت 16.

112
00:04:58,660 --> 00:05:00,912
‫اصنعوا لي معروفاً.
‫لا تخبروا أبي عن أمر الزواج.

113
00:05:00,995 --> 00:05:02,664
‫لا أظنه سيكون سعيداً.

114
00:05:02,830 --> 00:05:04,290
‫نعم، وهذا هو تخميني.

115
00:05:04,374 --> 00:05:06,584
‫الأشياء جنونية هنا.
‫ويجب أن نبقي الأمور تسير.

116
00:05:06,667 --> 00:05:08,210
‫لدينا مريضين أتيا للتو.

117
00:05:08,295 --> 00:05:10,462
‫لدينا سيدة تشكو من حصوة في الكلية.

118
00:05:10,547 --> 00:05:13,550
‫وسيدة كبيرة في السن
‫مع تبدل في الحالة العقلية.

119
00:05:15,092 --> 00:05:17,970
‫"بول" تول الأم الملكة.
‫وسنتولى ذات حصوة الكلى.

120
00:05:18,054 --> 00:05:21,683
‫انتظر، هذه ليست إحدى مزح
‫كبار السن المصابين بأمراض جنسية، صحيح؟

121
00:05:21,766 --> 00:05:23,309
‫أعدك أنها ليست هنا بسبب مرض جنسي.

122
00:05:23,392 --> 00:05:25,353
‫وإذا كانت تعاني من هذه الأمراض
‫سأدفع لك 500 دولار.

123
00:05:25,645 --> 00:05:29,691
‫"بول" لو كنت مكانك ما ذهبت لأفحص مرض جنسي.

124
00:05:29,774 --> 00:05:33,695
‫هذه هي "مارلين كابشو"
‫السيدة الحاكمة لأكبر عائلة تمول المستشفى.

125
00:05:34,237 --> 00:05:37,282
‫تقصد...اللعنة....عائلة "كابشو".

126
00:05:37,364 --> 00:05:39,075
‫تلك العائلة التي تمول
‫برنامج الإقامة الطبية.

127
00:05:39,159 --> 00:05:40,159
‫بالضبط.

128
00:05:40,242 --> 00:05:42,954
‫العائلة كلهم مزعجين
‫وكثيري الوسواس عن الأمراض.

129
00:05:43,037 --> 00:05:44,456
‫لقد جعلوا حياتي كالجحيم.

130
00:05:45,040 --> 00:05:46,123
‫أنت علمت.

131
00:05:46,499 --> 00:05:48,376
‫بالطبع، لقد عالجت أختها
‫في سنتي الأولى.

132
00:05:48,460 --> 00:05:50,586
‫أتت في الـ3 فجراً
‫ولا يوجد شيء تشكو منه

133
00:05:50,670 --> 00:05:52,129
‫تسببت في تقيمي بأني غير كفؤ.

134
00:05:54,340 --> 00:05:55,507
‫استمتع.

135
00:05:58,595 --> 00:06:01,306
‫- حركة رائعة، لم أرد أن...
‫- فقط خذ سجل بيانات تلك السيدة

136
00:06:01,388 --> 00:06:03,766
‫ثم أحضر إليّ عندما تحصل على تشخيص تفريقي.

137
00:06:07,228 --> 00:06:08,688
‫علمت أنه يجب أن نتوقف للاستراحة،

138
00:06:08,771 --> 00:06:11,273
‫ولكن أردنا أن نرجع
‫قبل أن يعلم والدينا أننا قد ذهبنا.

139
00:06:11,357 --> 00:06:13,192
‫- وهل حقاً تزوجتِ؟
‫- توجب علينا ذلك.

140
00:06:13,275 --> 00:06:14,652
‫لا يسمح والدينا لنا بأن نرى بعضنا.

141
00:06:14,736 --> 00:06:16,696
‫ظننا أنه لو تزوجنا فلن يستطيعا تفريقنا.

142
00:06:16,946 --> 00:06:18,155
‫لا أظن أن ذلك ينفع.

143
00:06:18,239 --> 00:06:19,741
‫- أقصد، ألا تحتاجين إلى إذن.
‫- لا

144
00:06:19,824 --> 00:06:22,409
‫وجدنا على الإنترنت كنيسة
‫للزواج على مدار الساعة في "أركانسس"،

145
00:06:22,494 --> 00:06:23,660
‫ويجب فقط أن تبلغ الـ16،

146
00:06:23,745 --> 00:06:25,872
‫- والذي قد بلغته الليلة.
‫- ملاحظة لنفسك.

147
00:06:25,955 --> 00:06:27,498
‫لا تدع ابنتك في أي مكان قريب من "أركانسس".

148
00:06:27,582 --> 00:06:28,916
‫"تايلور"، هل هذه أنتِ؟

149
00:06:29,041 --> 00:06:31,418
‫تذكروا، لا تخبروه أني متزوجة.
‫لا أريد الدخول في مشكلة.

150
00:06:31,919 --> 00:06:33,755
‫أنا والدها "ديني سوير".

151
00:06:33,838 --> 00:06:36,215
‫- "تايلور" هل أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير، أظن ذلك.

152
00:06:36,299 --> 00:06:37,717
‫لقد مرت بحادث.

153
00:06:37,800 --> 00:06:40,262
‫- أنا د. "زيا"، وهذه د. "بيل هارت".
‫- مرحباً.

154
00:06:40,344 --> 00:06:42,138
‫تلقت ابنتك ضربة قوية في الرأس...

155
00:06:42,221 --> 00:06:44,641
‫لذا سنجري لها تصوير
‫وبعدها ستعلم أكثر.

156
00:06:44,724 --> 00:06:47,351
‫جيد، فزعت للغاية عندما تلقيت الاتصال.

157
00:06:47,435 --> 00:06:50,021
‫حيد. آسفة لإفزاعك ولكن الأمور بخير الآن.

158
00:06:50,354 --> 00:06:51,480
‫ليس كل شيء.

159
00:06:51,564 --> 00:06:53,399
‫أقصد، أنك ستعاقبين
‫لأنك بالخارج في الـ3 صباحاً.

160
00:06:53,483 --> 00:06:54,651
‫- أبي، أنا...
‫- وهذه هي آخر مرة...

161
00:06:54,734 --> 00:06:57,361
‫تبقين في منزل "كانديس".
‫سأتحدث مع والديها...

162
00:06:57,445 --> 00:06:58,487
‫- اعذرني.
‫وسأتأكد من أنهم يتفهمون...

163
00:06:58,571 --> 00:07:00,031
‫صديق "تايلور"، "راين" يظل يطلب أن يراها.

164
00:07:00,114 --> 00:07:01,198
‫- "مولي"...
‫- "راين"؟

165
00:07:01,449 --> 00:07:03,493
‫- هل "راين" هنا؟
‫- حسناً يا سيدي، لنقم فقط بـ...

166
00:07:03,575 --> 00:07:05,245
‫قلت لك ألا تلتقي بذاك التافه "راين".

167
00:07:05,327 --> 00:07:07,371
‫وأنت في منتصف الليل معه، في سيارة؟

168
00:07:07,455 --> 00:07:08,581
‫- فلنسو هذا الأمر بعد إجراء التصوير.
‫- آسفة يا أبي!

169
00:07:08,665 --> 00:07:10,207
‫لقد تزوجنا. اضطررنا لذلك.

170
00:07:10,291 --> 00:07:11,918
‫- لم تمنحنا أي خيار.
‫- تزوجتما؟

171
00:07:12,001 --> 00:07:14,920
‫- كيف...؟
‫- حسناً "كرستا"، أوصليها للتصوير.

172
00:07:15,004 --> 00:07:17,174
‫كيف لك أن تتزوجي، أنت بلغت الـ16 للتو؟

173
00:07:17,256 --> 00:07:20,301
‫سيدي، من فضلك اهدأ.
‫يوجد الكثير من الوقت لتغضب.

174
00:07:20,385 --> 00:07:22,303
‫فلنتأكد من أنها بخير الآن، اتفقنا؟

175
00:07:23,721 --> 00:07:26,182
‫حسناً، تم وضع الوحدة الأولى.
‫الضغط يرتفع إلى 84.

176
00:07:26,265 --> 00:07:29,977
‫- ضع وحدتين أيضاً على الخالط السريع.
‫- أريد غرز حرير مقاس 6 أخرى.

177
00:07:30,144 --> 00:07:31,979
‫والدا "راين" هنا ويريدان رؤيته.

178
00:07:32,439 --> 00:07:33,815
‫- فقط لدقيقة.
‫- حسناً.

179
00:07:35,692 --> 00:07:36,858
‫يا إلهي، "راين".

180
00:07:36,943 --> 00:07:40,029
‫- هل سيكون بخير؟
‫- لقد أصيب شريانه الفخذي،

181
00:07:40,112 --> 00:07:41,698
‫- ولكن النزيف تحت السيطرة.
‫- شكراً لله.

182
00:07:41,780 --> 00:07:43,950
‫لقد وردنا الاتصال وشارفت على أن أصاب
‫بأزمة قلبية في الطريق إلى هنا.

183
00:07:44,033 --> 00:07:46,702
‫أتفهم ذلك، المكالمات في الوقت
‫المتأخر لا بد وأنها ترعبك جداً.

184
00:07:46,786 --> 00:07:48,830
‫سيكون بخير.
‫فقط دعني أنهي...

185
00:07:48,913 --> 00:07:52,124
‫قلت لك يا "هاريسون"
‫أن تبقي ابنك بعيداً عن ابنتي.

186
00:07:52,208 --> 00:07:54,210
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- لقد ذهبا وتزوجا.

187
00:07:54,293 --> 00:07:56,587
‫ما الذي تقصده بأنهما تزوجا؟
‫هل هي حامل؟

188
00:07:56,671 --> 00:07:58,715
‫- أنا لا أتحدث معكِ، أنا أتحدث معه.
‫- أحاول أن أعمل هنا. ناقشوا الأمر بالخارج.

189
00:07:58,797 --> 00:08:00,633
‫- مهلاً، هذه هي زوجتي.
‫- خذهم للخارج يا "كيني".

190
00:08:01,133 --> 00:08:02,968
‫سأتحدث معها بكل الأحوال
‫أريد أن أتحدث معها

191
00:08:03,052 --> 00:08:04,262
‫"3:21 صباحاً"

192
00:08:20,903 --> 00:08:23,740
‫- سأتحدث معها بأي طريقة أشاء.
‫- أظن أن هذا جزء من المشكلة.

193
00:08:23,823 --> 00:08:26,825
‫- هذا ما تعلمته ابنتك منه!
‫- وهذا سبب تقربها من "راين".

194
00:08:26,909 --> 00:08:28,494
‫لا عجب أنها تلبس مثل العاهرة.

195
00:08:28,577 --> 00:08:29,621
‫- أيها الملعون...
‫- الجميع...

196
00:08:29,704 --> 00:08:31,913
‫- لا، لا. أنت.
‫- ما الذي ستفعله بهذا الشأن؟

197
00:08:32,081 --> 00:08:35,542
‫توقفوا! هذا مستشفى!
‫الناس تعمل هنا.

198
00:08:35,627 --> 00:08:38,087
‫حسناً. اظهرا بعض الاحترام.

199
00:08:41,007 --> 00:08:43,217
‫الآن، ليذهب والدا "راين" لغرفة الانتظار.

200
00:08:43,593 --> 00:08:44,844
‫هيا.

201
00:08:45,887 --> 00:08:47,346
‫الآن، اذهب للكافتيريا.

202
00:08:50,516 --> 00:08:53,436
‫أحسنت صنعاً "كيني".
‫لم يتوجب أن نتصل بالأمن.

203
00:08:53,645 --> 00:08:55,312
‫هذه فقط الأسلحة التي أحتاجها.

204
00:08:56,272 --> 00:08:58,816
‫وحتى أنا سأبدو كذلك في بدلتك.

205
00:08:58,900 --> 00:09:01,235
‫ما مقاس هذه؟ أولادي-صغير؟

206
00:09:01,318 --> 00:09:03,904
‫على أية حال، أعلمني عندما تحضر
‫"كريستا" "تايلور" من التصوير المقطعي.

207
00:09:03,988 --> 00:09:07,408
‫لا أحد يسخر من سوبرمان.
‫لديه قميص ضيق.

208
00:09:08,325 --> 00:09:09,410
‫إنها تستيقظ.

209
00:09:09,494 --> 00:09:11,037
‫- حسناً.
‫- أكل شيء جاهز؟

210
00:09:13,330 --> 00:09:15,082
‫طفلي!
‫كيف حال طفلي؟

211
00:09:15,166 --> 00:09:17,919
‫طفلك بخير؟
‫انظري، أترين؟

212
00:09:18,878 --> 00:09:21,256
‫أنا د. "الكسندر" وهذا د. "كليمنز".

213
00:09:21,338 --> 00:09:22,757
‫ونريد أن نقوم بإجراء تصوير لدماغك.

214
00:09:22,840 --> 00:09:25,842
‫لا، دماغي بخير، أفهتما؟
‫لا أريد تعريض طفلي لأية أشعة.

215
00:09:25,927 --> 00:09:26,968
‫أوافقك.

216
00:09:27,053 --> 00:09:29,055
‫ولهذا السبب سأستعمل آلة السونار

217
00:09:29,138 --> 00:09:32,934
‫لأتحقق من الضغط في دماغك...
‫وأتأكد من أنه بخير ولا يوجد نزيف.

218
00:09:33,016 --> 00:09:35,061
‫وهذا آمن 100 بالمئة لطفلك.

219
00:09:37,480 --> 00:09:40,107
‫- حسناً.
‫- حسناً.

220
00:09:40,358 --> 00:09:41,733
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

221
00:09:42,693 --> 00:09:45,529
‫آسفة لأن أكون مزعجة لهذا الحد.
‫أريد فقط حماية طفلي.

222
00:09:45,613 --> 00:09:47,573
‫حسناً، أغلقي عينيك.

223
00:09:48,199 --> 00:09:50,076
‫ربما يبدو مضحكاً قليلاً.

224
00:09:53,788 --> 00:09:57,040
‫- هذه فكرة رائعة "سكوت".
‫نعم، يعرف عني أن لدي بعض الأفكار.

225
00:09:57,709 --> 00:10:00,002
‫إذاً خطيبك في الجيش؟

226
00:10:00,294 --> 00:10:04,173
‫نعم، إنه عريف
‫في قاعدة "رايمستين" الجوية في "ألمانيا".

227
00:10:04,549 --> 00:10:07,426
‫سنتزوج حالما يرجع.
‫كما تعلمين، قبل أن تولد.

228
00:10:07,594 --> 00:10:08,635
‫ذاك رائع.

229
00:10:08,720 --> 00:10:12,014
‫حسناً، يبدو أن العصب البصري
‫في المقاييس الطبيعية،

230
00:10:12,098 --> 00:10:13,808
‫لذا يمكنني القول إنه يمكنك الذهاب.

231
00:10:14,016 --> 00:10:16,686
‫- شكراً لتفهمك.
‫- ما يمكنني قوله؟

232
00:10:16,768 --> 00:10:18,437
‫أنا رجل متفهم.

233
00:10:22,024 --> 00:10:23,317
‫هل كل شيء على ما يرام؟

234
00:10:23,400 --> 00:10:26,488
‫نعم، فقط تركلني، تعلمين...

235
00:10:26,945 --> 00:10:30,157
‫أتمانعين لو تتصلين بخطيبي
‫أريد فقط تبيان ما يحدث له؟

236
00:10:30,241 --> 00:10:31,242
‫بكل سرور.

237
00:10:31,325 --> 00:10:33,119
‫المرة القادمة، لا تدعنا ننتظر
‫مثل هذه المدة.

238
00:10:33,410 --> 00:10:35,287
‫أريدك أن تقوم بكل فحص على الفور،

239
00:10:35,371 --> 00:10:37,164
‫ولا أريد أن أنتظر النتائج.

240
00:10:37,248 --> 00:10:38,332
‫- أتفهم؟
‫- نعم سيدي.

241
00:10:38,416 --> 00:10:42,169
‫كانت غريبة في الآونة، لكن ساء
‫الأمر الليلة. لم يعد بإمكاني التعامل معه.

242
00:10:42,253 --> 00:10:44,631
‫أتوقع تشخيص دقيق بحلول الصباح.

243
00:10:44,713 --> 00:10:47,049
‫- نعم.
‫- أنت راقص رائع.

244
00:10:47,884 --> 00:10:51,512
‫- أتعلم كيف ترقص رقصة "رومبا"؟
‫أترى ما أقصده؟ ها هي أغراضها.

245
00:10:52,554 --> 00:10:53,805
‫سأتفقد لاحقاً.

246
00:10:53,890 --> 00:10:55,975
‫أمي سأعود بعد ساعات قليلة،

247
00:10:57,434 --> 00:11:00,271
‫- من هذا الطريق رجاءً.
‫- من بعدك.

248
00:11:02,189 --> 00:11:04,275
‫ناعم كالطفل.

249
00:11:04,359 --> 00:11:05,692
‫ما الذي تفعلينه،
‫أتتصفحين تطبيق المواعدة "تيندر"؟

250
00:11:05,776 --> 00:11:07,278
‫أحاول التواصل مع خطيب "كلوي"،

251
00:11:07,361 --> 00:11:08,988
‫ولكن أظل أصل إلى البريد الصوتي.

252
00:11:09,196 --> 00:11:11,657
‫سأجعل إحدى الممرضات
‫أن تتواصل معه لأجلها.

253
00:11:11,740 --> 00:11:13,325
‫دعيني أقوم بها.

254
00:11:13,450 --> 00:11:14,993
‫إنهم ما يزالون في العمل
‫وأنا للتو انتهيت من مناوبتي.

255
00:11:15,077 --> 00:11:16,120
‫ألا تريدين الذهاب للمنزل؟

256
00:11:16,788 --> 00:11:17,955
‫إلى شقة فارغة؟

257
00:11:18,955 --> 00:11:20,832
‫أفضل أن أبقى لأساعد فتاة حامل.

258
00:11:20,958 --> 00:11:22,584
‫من الجيد معرفة أحدهم يحظى بعلاقة،
‫أليس كذلك؟

259
00:11:22,669 --> 00:11:24,295
‫حسناً، شكراً.

260
00:11:25,629 --> 00:11:28,590
‫الآن أريدك أن تتبعي إصبعي، اتفقنا؟

261
00:11:30,802 --> 00:11:33,805
‫حسناً، والآن...رددي بعدي.

262
00:11:34,138 --> 00:11:36,057
‫"لا شرطيات أو إضافات أو استثناءات"

263
00:11:36,182 --> 00:11:40,102
‫لا استثناءات، وأنت لديك مؤخرة جميلة.

264
00:11:41,187 --> 00:11:42,396
‫حسناً.

265
00:11:42,479 --> 00:11:44,856
‫فلنحاول التركيز، حسناً؟

266
00:11:44,941 --> 00:11:48,152
‫اذكري أكبر عدد من حيوانات
‫بقدر ما تستطيعين في 30 ثانية؟

267
00:11:48,402 --> 00:11:49,946
‫ابدئي.

268
00:11:50,071 --> 00:11:51,155
‫حمار وحشي

269
00:11:51,238 --> 00:11:52,864
‫ذئب بري.
‫ذئب بري.

270
00:11:54,200 --> 00:11:57,829
‫أظن أنك تعرف حيلة الذئب البري "ويلي أي"...

271
00:11:57,911 --> 00:11:58,955
‫لا، في الحقيقة...

272
00:11:59,037 --> 00:12:01,165
‫دائماً يحاول الإمساك
‫بذاك الطائر "رود رانر".

273
00:12:01,248 --> 00:12:02,917
‫ولكنه لم يتمكن من ذلك قط.

274
00:12:03,000 --> 00:12:05,419
‫بييب بييب!
‫هذا هو الصوت الذي يصدره الطائر.

275
00:12:05,502 --> 00:12:06,545
‫بييب بييب!

276
00:12:06,921 --> 00:12:08,880
‫- بييب بييب!
‫- حسناً، لقد فهمت الأمر.

277
00:12:08,965 --> 00:12:10,382
‫- ذاك جميل، نعم.
‫- ولكني أحبه.

278
00:12:10,466 --> 00:12:12,092
‫كيف حال تعليم "ريغوسا"؟

279
00:12:12,176 --> 00:12:15,805
‫لو كان أي مساعد طبيب آخر
‫لن أمانع من تدريبه.

280
00:12:15,887 --> 00:12:18,057
‫ولكن ذاك الرجل،
‫يمثل فقط إزعاج لنا.

281
00:12:18,139 --> 00:12:21,017
‫بالله عليك، إنه ليس بهذا السوء.
‫يجب فقط أن تتعرفه.

282
00:12:21,268 --> 00:12:23,229
‫نعم، هذا من أوائل الأشياء التي أود فعلها.

283
00:12:23,312 --> 00:12:24,688
‫مرحباً "جوردن"؟

284
00:12:26,482 --> 00:12:29,819
‫ذاك الرقم الذي أعطتنا إياه "كلوي"
‫ما زال يذهب للبريد الصوتي.

285
00:12:29,901 --> 00:12:32,321
‫تركت رسالة ليتصل
‫ولكن أيضاً لا يوجد سجل

286
00:12:32,404 --> 00:12:35,116
‫لخطيب "كلوي" أنه ذهب إلى "رامستين".
‫لم يسمعوا به إطلاقاً.

287
00:12:35,241 --> 00:12:37,368
‫ربما أراد الرجل ترك العلاقة،
‫لذا كذب عليها فحسب.

288
00:12:37,493 --> 00:12:39,662
‫ليست المرة الأولى
‫التي يبتعد فيها شخص بسبب طفل

289
00:12:39,745 --> 00:12:41,705
‫أو كذب بخصوص نهاية علاقة ما.

290
00:12:44,166 --> 00:12:45,710
‫يخبرني حدسي إن هذا ليس كذلك.

291
00:12:45,792 --> 00:12:47,629
‫لمَ لا تحاولين الاتصال
‫بـ "فورت هوود" وترين إن...

292
00:12:47,711 --> 00:12:50,130
‫لو أنه تم إرساله إلى الشرق الأوسط.
‫أعلم بالضبط ما تقصدين

293
00:12:50,256 --> 00:12:51,298
‫شكراً لك.

294
00:12:51,966 --> 00:12:52,966
‫"سكوت".

295
00:12:53,800 --> 00:12:55,094
‫أتريد حقاً أن تتحدث؟

296
00:12:55,594 --> 00:12:58,889
‫لأني أشعر أنك تقصد بتلك الردود عليّ.

297
00:12:58,973 --> 00:13:00,307
‫لا، لا. إطلاقاً.

298
00:13:01,058 --> 00:13:02,184
‫لا، أنا كنت...

299
00:13:02,268 --> 00:13:05,187
‫كنت أتحدث عن حالة "كلوي" وطفلها
‫وليس حالتنا.

300
00:13:05,271 --> 00:13:08,608
‫هل كنت غاضباً في البداية؟ نعم كنت كذلك.

301
00:13:08,690 --> 00:13:09,983
‫هل تألمت؟ نعم.

302
00:13:10,192 --> 00:13:13,863
‫ولكن ثقي بي. أنا أكثر من أني
‫بخير مع كل شيء تم التوصل إليه، اتفقنا؟

303
00:13:13,945 --> 00:13:15,239
‫- حسناً.
‫- حسناً.

304
00:13:15,448 --> 00:13:16,741
‫سأستدعي قسم النساء والولادة لك.

305
00:13:16,823 --> 00:13:17,949
‫شكراً لك.

306
00:13:23,080 --> 00:13:25,082
‫انظري من قد أفاق.

307
00:13:25,499 --> 00:13:26,708
‫كيف تشعر؟

308
00:13:26,833 --> 00:13:30,462
‫بحالة سيئة
‫كيف حال زوجتي، "تايلور"؟

309
00:13:30,629 --> 00:13:32,799
‫زوجتك تجري بعض الفحوص.

310
00:13:33,299 --> 00:13:35,384
‫فقط لتعلم، والداك هنا.

311
00:13:35,467 --> 00:13:36,468
‫ووالدها.

312
00:13:36,552 --> 00:13:38,554
‫لا يبدو أن أياً منهم سعيد.

313
00:13:38,637 --> 00:13:39,847
‫- والدها؟
‫- نعم.

314
00:13:40,431 --> 00:13:42,016
‫إنه يكرهني فقط لأننا أغنياء

315
00:13:42,224 --> 00:13:45,977
‫لا أظن أن زواجك سيثمر بنفع لحالتك.

316
00:13:47,188 --> 00:13:48,731
‫- هل هذا "راين هاريسون"؟
‫- نعم.

317
00:13:49,606 --> 00:13:51,358
‫نعم، إن حالته مستقرة بإمكانك التحدث معه.

318
00:13:51,568 --> 00:13:53,277
‫فقط لدقائق قليلة.

319
00:13:53,444 --> 00:13:56,530
‫حضرة الضابط هذا هو ابني.
‫لقد كانت سيارتي والتي قد اصطدمت

320
00:13:56,947 --> 00:13:58,741
‫وهذه هي بطاقة التأمين. أيوجد شيء تريده؟

321
00:13:58,824 --> 00:14:00,159
‫أنا لست هنا من أجل سيارتك.

322
00:14:00,409 --> 00:14:03,704
‫"راين هاريسون"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة التحرش الجنسي بقاصرة.

323
00:14:03,787 --> 00:14:05,706
‫- ابعد تلك عن ولدي.
‫- لك الحق في أن تبقى صامتاً.

324
00:14:05,789 --> 00:14:07,208
‫- ابعد هذه، لا يمكنك اعتقالي.
‫- أي شيء تقوله ربما يستعمل...

325
00:14:07,290 --> 00:14:08,500
‫مهلاً انتظر.

326
00:14:08,584 --> 00:14:09,751
‫- ما الذي يحدث؟
‫- نحن متزوجان، إنه قانوني.

327
00:14:09,835 --> 00:14:11,086
‫- أبي، ساعدني! ابعد هذه عني.
‫- وإذا لم تستطيع تكاليف المحامي،

328
00:14:11,170 --> 00:14:12,171
‫- "3:49 صباحاً"
‫- فسيتم تزويدك بمحامٍ.

329
00:14:12,254 --> 00:14:13,589
‫هل تفهم هذه الحقوق التي قرأتها عليك؟

330
00:14:13,672 --> 00:14:15,256
‫إنها زوجتي، ساعدني.

331
00:14:17,259 --> 00:14:19,511
‫- طفلي.
‫- ما الذي يجري؟

332
00:14:19,595 --> 00:14:21,930
‫- لست متأكداً. وجدتها هكذا.
‫- إنها معدتي.

333
00:14:23,265 --> 00:14:24,976
‫"كيني"، ابدأ بإعطها "مورفين".

334
00:14:25,100 --> 00:14:27,228
‫"كلوي"؟ "كلوي"!
‫هذه هي انقباضات الحمل.

335
00:14:27,311 --> 00:14:28,980
‫- أتاكِ مخاض الولادة.
‫- لا، لا.

336
00:14:29,062 --> 00:14:31,065
‫إنه ليس الوقت.
‫إنه مبكر جداً على الطفلة.

337
00:14:31,147 --> 00:14:34,443
‫سنحاول إبطاء الانقباضات.
‫ولكن عزيزتي، في أسوأ حالة،

338
00:14:34,526 --> 00:14:36,820
‫طفلتك قادرة على العيش لوحدها.

339
00:14:36,904 --> 00:14:38,197
‫- لا.
‫- تم حقن الـ"مورفين".

340
00:14:38,280 --> 00:14:39,906
‫- شكراً.
‫- يا إلهي.

341
00:14:39,991 --> 00:14:40,991
‫- لماذا يحدث ذلك؟
‫- حسناً.

342
00:14:41,075 --> 00:14:43,660
‫لقد وعدت أبي
‫أني سأتزوج قبل أن أحظى بطفل.

343
00:14:43,744 --> 00:14:47,205
‫- متأكدة من أنه سيتفهم.
‫- لا، لقد توفي الشهر الماضي.

344
00:14:47,664 --> 00:14:51,001
‫لا يمكنني ألا أفي بوعدي له!
‫من فضلك، فذلك سيحطم أمي.

345
00:14:51,252 --> 00:14:53,545
‫"كلوي"، أنا آسف جداً.

346
00:14:54,005 --> 00:14:57,466
‫أفضل ما يمكنك فعله الآن،
‫هو محاولة التركيز على البقاء هادئة،

347
00:14:57,549 --> 00:14:59,468
‫إنه الأفضل لك ولطفلتك.

348
00:14:59,551 --> 00:15:01,095
‫- نعم، نعم.
‫- حسناً؟

349
00:15:01,178 --> 00:15:03,264
‫- "كيني"، أبدأ بمحلول مخلوط بـ"سولفيت".
‫- جارٍ التنفيذ.

350
00:15:03,389 --> 00:15:07,018
‫- لا أريد القيام بهذا بمفردي.
‫- ستكونين بخير.

351
00:15:07,476 --> 00:15:09,854
‫الآن، حضرة النائب،
‫لا يجب أن تصعد هذا الموقف، حسناً؟

352
00:15:09,936 --> 00:15:11,730
‫يريد فقط ما الذي يحدث مع ابنه؟

353
00:15:11,813 --> 00:15:13,607
‫إنه في الـ18
‫وكان في علاقة مع فتاة في الـ15.

354
00:15:13,690 --> 00:15:15,817
‫- إنها في الـ16.
‫- وهل هذا يجعل الأمور بخير بالنسبة لك؟

355
00:15:15,902 --> 00:15:17,569
‫أيها اللعين. أنت من دبرت لهذا، أليس كذلك؟

356
00:15:17,654 --> 00:15:20,947
‫أنت محق، لقد فعلت ذلك.
‫أخبرتك أن تبعد ابنك عن ابنتي.

357
00:15:21,032 --> 00:15:22,198
‫أنت لم تقم بذلك.
‫لذا فقمت أنا بذلك.

358
00:15:22,283 --> 00:15:23,950
‫- هذا سيدمر حياة "راين".
‫- حياته؟

359
00:15:24,035 --> 00:15:26,953
‫حياته مهيئة. لديه سيارة "بي ام دبليو"،
‫وصندوق استئماني.

360
00:15:27,246 --> 00:15:29,581
‫ابنتي "تايلور" كانت الأولى
‫على صفها، حتى بدأت

361
00:15:29,665 --> 00:15:31,583
‫- تتجول مع ابنك.
‫- مهلاً، هي من تطارده.

362
00:15:31,667 --> 00:15:33,419
‫لقد ترك فريق كرة "البيسبول"
‫بسبب ابنتك الطامعة فيه.

363
00:15:33,502 --> 00:15:36,172
‫- اهدئا!
‫- مهلاً!

364
00:15:36,255 --> 00:15:37,298
‫- مهلاً!
‫- اهدئا!

365
00:15:37,381 --> 00:15:40,216
‫لن يجعل القتال أولادكما يشعران بتحسن.

366
00:15:40,301 --> 00:15:42,093
‫هذه هي المشاجرة الثانية التي تفتعلانها!

367
00:15:42,178 --> 00:15:44,305
‫إذا حدث مرة أخرى، فسأطيح بكما. أتفهمان؟

368
00:15:44,388 --> 00:15:46,140
‫سأتصل بمحاميّ وهذا سيتم إنهائه.

369
00:15:46,222 --> 00:15:47,725
‫لقد تماديت كثيراً "سواير".

370
00:15:47,808 --> 00:15:49,393
‫لن ينفعك مالك هذه المرة، يا لعين.

371
00:15:49,726 --> 00:15:51,478
‫حسناً سيد "سوير".

372
00:15:51,562 --> 00:15:54,022
‫- أتفهم سبب غضبك.
‫- ألديك ابنة؟

373
00:15:54,523 --> 00:15:57,276
‫- لا، لكن...
‫- إذاً ليس لديك أدنى فكرة.

374
00:15:57,526 --> 00:15:59,070
‫إنها كل ما تبقى لي.

375
00:16:02,448 --> 00:16:03,532
‫سيد "سوير".

376
00:16:04,283 --> 00:16:06,327
‫لمَ لا تنتظر في غرفة الانتظار؟

377
00:16:06,785 --> 00:16:08,287
‫- هذا يبدو صاخباً.
‫- نعم.

378
00:16:08,454 --> 00:16:10,747
‫- حب صغار، على نمط "تكساس".
‫- بالفعل.

379
00:16:10,831 --> 00:16:12,458
‫ألديك دقيقة لتصنع لي معروفاً؟

380
00:16:12,541 --> 00:16:13,709
‫نعم بالتأكيد. ماذا هناك؟

381
00:16:13,835 --> 00:16:15,627
‫مريضتي الحامل متوترة جداً

382
00:16:15,712 --> 00:16:18,547
‫بسبب أنها ستلد ابنتها قبل أن تتزوج
‫لدرجة أن ضغط الدم تخطى كافة المقاييس،

383
00:16:18,630 --> 00:16:20,507
‫وهذا يعقد الولادة المبكرة.

384
00:16:20,591 --> 00:16:22,008
‫- نعم، ذلك ليس جيداً.
‫- لا.

385
00:16:22,093 --> 00:16:25,762
‫وقد اكتشفت "غوين" أن خطيبها قد كذب
‫بخصوص أن موقع تمركزه في ""ألمانيا""

386
00:16:25,846 --> 00:16:29,475
‫وفي الحقيقة هو في "أفغانستان".
‫أخبرها بذلك لكيلا تقلق.

387
00:16:29,558 --> 00:16:31,310
‫- أيبدو الأمر مألوفاً لك؟
‫- لا.

388
00:16:31,393 --> 00:16:34,563
‫كنت سأخبرك في النهاية...عندما أرجع.

389
00:16:34,646 --> 00:16:36,899
‫وقد اكتشفتُ أين مكانك في أقل من أسبوع.

390
00:16:36,982 --> 00:16:39,025
‫- على أية حال...شكراً لك.
‫- هذه هي القائمة.

391
00:16:39,110 --> 00:16:42,738
‫تمكنا من تتبع وحدته،
‫ولكن لم نستطع التواصل معه.

392
00:16:42,821 --> 00:16:45,824
‫لذا أتساءل إن بإمكانك أن تسأل
‫أحد رفاقك في الجيش لكي يساعدنا.

393
00:16:45,950 --> 00:16:47,118
‫- نعم.
‫- مرحباً "تي".

394
00:16:47,243 --> 00:16:48,244
‫- هل لي بكلمة؟
‫- نعم.

395
00:16:48,327 --> 00:16:50,954
‫أنا قادم.
‫نعم، باستطاعتي القيام بذلك.

396
00:16:51,080 --> 00:16:54,416
‫- شكراً لك. أدين لك بخدمة.
‫- ماذا لديك "توف"؟

397
00:16:57,461 --> 00:17:00,172
‫تعيدين التفكير؟

398
00:17:00,631 --> 00:17:02,132
‫- ربما.
‫- لا.

399
00:17:02,800 --> 00:17:05,469
‫لم أكن أعلم أنه يواعد أحداً قريباً.

400
00:17:05,552 --> 00:17:07,804
‫حقاً؟
‫بالمناسبة، اتصلت والدتكِ.

401
00:17:07,888 --> 00:17:09,974
‫وهي تريد معرفة السبب الحقيقي
‫وراء انفصالكما.

402
00:17:10,098 --> 00:17:12,809
‫حسناً، وماذا قلتِ لها؟
‫- الحقيقة.

403
00:17:13,434 --> 00:17:14,603
‫مرض القوباء.

404
00:17:16,104 --> 00:17:17,356
‫لم أقل أنكِ مصابة به.

405
00:17:18,815 --> 00:17:20,859
‫أنتِ صديقة فظيعة. أنت تعلمين ذلك، صحيح؟

406
00:17:20,943 --> 00:17:23,404
‫سيد "سوير" الشريف اتصل بي بنفسه،

407
00:17:23,487 --> 00:17:26,615
‫وأمر بإزالة الأغلال حالاً وأن...أن أعتذر.

408
00:17:26,698 --> 00:17:28,700
‫وسيتم توبيخ النائب الذي قام بذلك.

409
00:17:28,784 --> 00:17:31,662
‫- كان يطبق القانون.
‫- كان يطبق انتقامك.

410
00:17:32,370 --> 00:17:35,248
‫من الواضح أنه في "تكساس" هنالك قانون
‫يُدعى "قانون (روميو) و(جولييت)"،

411
00:17:35,332 --> 00:17:39,086
‫ينص على السماح بالجنس بالتراضي
‫مع قاصر تقل 3 سنوات عن السن القانوني.

412
00:17:39,169 --> 00:17:41,713
‫- هذا...ليس مخالفاً للقانون.
‫- سمعنا أن نائب الشريف كان صديقك،

413
00:17:41,922 --> 00:17:44,633
‫- ولهذا فعلت هذا.
‫- بل فعل هذا لأننا ذهبنا للجيش معاً.

414
00:17:44,716 --> 00:17:47,636
‫- وسنفعل أي شيء لبعضنا.
‫- انظر، أنا أتفهم هذا.

415
00:17:48,720 --> 00:17:52,183
‫- مع كامل احترامي أيها الرفاق...
‫- تمهل، لقد قمت بـ3 جولات بالشرق الأوسط.

416
00:17:52,265 --> 00:17:54,475
‫كحارس أحراش.
‫والطبيب "زيا" هذا قام بجولتين.

417
00:17:55,477 --> 00:17:58,230
‫- ظننت أنكم أطباء وحسب.
‫- تبدو مثل أم زوجتي.

418
00:17:58,647 --> 00:17:59,898
‫إلى أين ذهبتما؟

419
00:18:01,358 --> 00:18:03,944
‫إلى مدن "بكتيكا"، "هيلماند"، و"غاورديش".

420
00:18:04,653 --> 00:18:07,281
‫أمضيت جولة في "هيلماند" أرغب بنسيانها.

421
00:18:07,448 --> 00:18:11,201
‫اثنتان، تمركزان لمدة طويلة، أتعلم.
‫وعدت من المرة الثانية...

422
00:18:11,577 --> 00:18:13,370
‫لأجد ابنتي تسكن مع أصدقائها.

423
00:18:13,495 --> 00:18:15,121
‫وزوجتي، اختفت.

424
00:18:15,539 --> 00:18:18,625
‫لم تعد ترغب بأن تكون زوجة
‫أو أماً، أو...اختفت وحسب.

425
00:18:18,709 --> 00:18:20,794
‫أنا آسف، هذا صعب.

426
00:18:21,253 --> 00:18:22,963
‫أتعلم، أحياناً يكون الأمر...

427
00:18:23,339 --> 00:18:25,466
‫أكثر صعوبة حين تعود
‫مما كان عليه الأمر هناك.

428
00:18:26,883 --> 00:18:28,302
‫نعم، نعم.

429
00:18:28,427 --> 00:18:29,595
‫هذا صحيح، نعم.

430
00:18:29,678 --> 00:18:31,805
‫والآن...أعمل في هاتين الوظيفتين
‫السيئتين لكي...

431
00:18:31,888 --> 00:18:35,309
‫لأبقيها فقط في تلك المدرسة
‫لتحصل على مستقبل.

432
00:18:35,684 --> 00:18:37,769
‫ولن أسمح لذلك الفاسق بإفساد الأمر.

433
00:18:41,773 --> 00:18:43,067
‫لم لا نحصل على بعض القهوة؟

434
00:18:43,400 --> 00:18:45,568
‫وسوف يصلني التحديث عن فحوصات ابنتك.

435
00:18:46,027 --> 00:18:48,572
‫- ويمكننا التحدث لحل الأمر وقتها.
‫- رائع، حسناً. شكراً أيها الطبيب.

436
00:18:48,655 --> 00:18:49,781
‫حسناً.

437
00:18:51,408 --> 00:18:52,534
‫إذاً، ما هو تقييمك؟

438
00:18:52,951 --> 00:18:57,163
‫امرأة في 32 من عمرها بمغص شديد في جانبها
‫والكثير من الدم في تحليل بولها،

439
00:18:57,248 --> 00:18:59,165
‫مما يشير بوضوح لحصوة في الكلى.

440
00:18:59,249 --> 00:19:01,210
‫طلبت لها أشعة مقطعية،
‫وبعض محاليل المغذيات،

441
00:19:01,292 --> 00:19:03,378
‫وكنت سأعطيها بعض
‫المسكنات لتخفيف المشقة.

442
00:19:03,920 --> 00:19:04,921
‫ماذا عن لصقة الجروح؟

443
00:19:05,756 --> 00:19:08,133
‫- لصقة جروح؟
‫- اعطني إصبعك من فضلك.

444
00:19:09,259 --> 00:19:10,469
‫الإصبع الآخر.

445
00:19:12,721 --> 00:19:14,848
‫لقد وخزت اصبعها ووضعت بضع قطرات من الدم.

446
00:19:14,931 --> 00:19:18,184
‫في عينة البول لتجعله يبدو وكأن لديها
‫حصوة في الكلى لتحصل على المخدرات.

447
00:19:18,269 --> 00:19:19,561
‫انجرح اصبعي من مجلة ما.

448
00:19:19,645 --> 00:19:21,563
‫رأيتك الشهر الماضي تقومين بنفس الخدعة،

449
00:19:21,647 --> 00:19:25,734
‫وأتذكرك لأنك كنت ترتدين قميصاً بشعار فريق
‫"ليكرز" وأنا أكره فريق "ليكرز".

450
00:19:25,817 --> 00:19:29,030
‫توقفي عن تضييع وقتنا. أتفهمينني؟ فلدينا
‫مرضى حقيقيين. احصلي على بعض المساعدة.

451
00:19:29,196 --> 00:19:30,238
‫لو أنك تحققت من سجل بياناتها،

452
00:19:30,322 --> 00:19:32,949
‫لعرف أنها جاءت هنا عدة مرات
‫محاولة الحصول على المخدرات.

453
00:19:33,116 --> 00:19:34,911
‫ليست الأمور عادة كما تبدو.

454
00:19:36,870 --> 00:19:39,122
‫إذاً، يقوم أخي...وهو قائد فصيلة.

455
00:19:39,289 --> 00:19:42,543
‫يقوم بالصراخ قائلاً "استمعوا،
‫لقد أمسكت به! لقد أفزعته بالدخان!"

456
00:19:42,626 --> 00:19:45,296
‫فذهبنا راكضين نحوه،
‫لنتأكد أن كل شيء بخير.

457
00:19:45,378 --> 00:19:47,965
‫وقام بإفزاعه حقاً،
‫ما عدا أنه لم يكن من "طالبان".

458
00:19:48,048 --> 00:19:49,507
‫- ألم يكن؟
‫- بل كان بقرة.

459
00:19:49,633 --> 00:19:50,676
‫- بقرة؟
‫- نعم.

460
00:19:50,759 --> 00:19:53,136
‫كانت أول قطعة لحم نأكلها منذ 6 أشهر.

461
00:19:53,220 --> 00:19:57,766
‫وبعد ذلك لُقب "ثاد" للأبد بـ"دخان".
‫"لورد دخان"

462
00:19:59,101 --> 00:20:00,185
‫نعم.

463
00:20:00,852 --> 00:20:01,978
‫كيف حال أخيك؟

464
00:20:02,062 --> 00:20:03,521
‫- هل ما زال هناك؟
‫- لا، لا.

465
00:20:03,814 --> 00:20:05,106
‫لا، لا. لقد قُتل في الميدان.

466
00:20:08,569 --> 00:20:10,404
‫- أنا آسف.
‫- لا تأسف...

467
00:20:11,321 --> 00:20:12,364
‫لا. لا بأس عليك

468
00:20:12,448 --> 00:20:15,075
‫- هل كنت هناك حين توفيّ؟
‫- نعم، نعم.

469
00:20:15,742 --> 00:20:18,286
‫كنت على بعد قرابة 5 أمتار منه
‫حين حدث الأمر.

470
00:20:20,163 --> 00:20:21,915
‫- ما الذي ستفعله؟
‫- يا إلهي.

471
00:20:26,419 --> 00:20:27,880
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

472
00:20:29,173 --> 00:20:30,381
‫كيف استطعت لم شتات نفسك؟

473
00:20:30,466 --> 00:20:32,759
‫لا، لم ألم شتات نفسي بعد يا رجل.
‫ما زلت أكافح.

474
00:20:32,843 --> 00:20:36,054
‫لديك وظيفة ممتازة، صحيح؟

475
00:20:36,180 --> 00:20:38,681
‫- ولديك امرأة ممتازة؟
‫- نعم، الأفضل.

476
00:20:39,183 --> 00:20:40,183
‫هل تزوجتها؟

477
00:20:40,684 --> 00:20:42,394
‫تقريباً.

478
00:20:42,519 --> 00:20:44,480
‫خططت لطلب يدها حين أعود من الحرب،

479
00:20:44,562 --> 00:20:47,065
‫ثم عاثت الفوضى في كل شيء.

480
00:20:47,899 --> 00:20:49,818
‫أرى أنك لممت شتات نفسك جيداً.

481
00:20:51,569 --> 00:20:53,279
‫أما أنا؟ فقد عدت منذ سنتين.

482
00:20:54,365 --> 00:20:57,159
‫ولا يبدو أنني أمضي قدماً.
‫كأني في رمل متحرك، أتعلم.

483
00:20:57,242 --> 00:21:00,912
‫أحاول الفرار كما تعلم،
‫ثم أعود بأسرع مما ذهبت.

484
00:21:01,412 --> 00:21:04,290
‫هناك، كنت قائداً على الرجال.

485
00:21:04,583 --> 00:21:06,877
‫- نعم.
‫- كنت أركل الأبواب،

486
00:21:07,836 --> 00:21:09,088
‫وأقصي الأعداء.

487
00:21:09,963 --> 00:21:12,883
‫كنت ألبس الزي الرسمي بفخر، أتعلم؟

488
00:21:13,384 --> 00:21:15,469
‫أعني، انظر للزي الرسمي الذي ارتديه الآن.

489
00:21:16,052 --> 00:21:18,555
‫- أنا أضحوكة.
‫- لا.

490
00:21:19,598 --> 00:21:21,558
‫أخذ مني الأمر بضع سنوات
‫لأصل لما انا عليه الآن.

491
00:21:23,269 --> 00:21:24,269
‫لقد كنت فوضى عارمة.

492
00:21:24,686 --> 00:21:25,937
‫- حقاً؟
‫- نعم.

493
00:21:26,104 --> 00:21:29,900
‫والأمر الوحيد الذي بدل أحوالي
‫كان...طلبي للمساعدة.

494
00:21:32,194 --> 00:21:35,197
‫حسناً...ومن سأطلب مساعدته؟

495
00:21:35,572 --> 00:21:38,658
‫أعني، "تايلور". لا يمكنني التحدث معها
‫فهي مجرد طفلة.

496
00:21:40,035 --> 00:21:41,578
‫هنالك الكثير من البرامج
‫التي يمكنها المساعدة.

497
00:21:42,371 --> 00:21:44,122
‫أنت من يجدر به المبادرة يا رجل.

498
00:21:44,205 --> 00:21:46,375
‫وإلا فستغرق في الغضب والشفقة على النفس.

499
00:21:48,168 --> 00:21:49,169
‫لقد مررت بهذا.

500
00:21:52,172 --> 00:21:54,090
‫عليك أن تترك هراء الكبرياء.

501
00:21:55,050 --> 00:21:58,511
‫فهنالك الكثير من الأشخاص
‫المستعدين لمساعدتك.

502
00:22:00,096 --> 00:22:01,515
‫ولكن يجدر بك طلب المساعدة.

503
00:22:03,559 --> 00:22:07,395
‫وحينها... عندما يعرضون مساعدتهم،
‫فيجدر بك قبولها.

504
00:22:10,774 --> 00:22:11,900
‫أنا أعرض مساعدتي.

505
00:22:12,109 --> 00:22:13,902
‫لذا...اقبل بها وحسب.

506
00:22:17,031 --> 00:22:18,031
‫حسناً.

507
00:22:18,324 --> 00:22:20,033
‫- حسناً.
‫- شكراً.

508
00:22:20,200 --> 00:22:21,702
‫لنشرب نخب البقرة.

509
00:22:24,746 --> 00:22:27,208
‫لن يؤلمكِ هذا.
‫نحن فقط نطمئن على قلبكِ، موافقة؟

510
00:22:27,290 --> 00:22:29,542
‫- حسناً، هل سمعت أي شيء؟
‫- بشأن "رايان"؟

511
00:22:29,668 --> 00:22:32,753
‫نعم، إنه يستريح.
‫ولم يعد مقبوضاً عليه.

512
00:22:33,171 --> 00:22:35,341
‫ونعم، إنه يسأل عنكِ.

513
00:22:35,507 --> 00:22:36,592
‫كيف حالها؟

514
00:22:37,092 --> 00:22:39,385
‫الأشعة المقطعية لرأسها تبدو ممتازة،
‫ونتائج تحاليلها الأخرى ستصدر قريباً.

515
00:22:39,470 --> 00:22:40,887
‫- هذا ممتاز.
‫- نعم.

516
00:22:41,137 --> 00:22:42,514
‫لا أريد التحدث معك.

517
00:22:42,597 --> 00:22:44,558
‫"تايلور"، أنا أحبك. وأنا أحاول حمايتكِ.

518
00:22:44,641 --> 00:22:47,227
‫- لهذا تسببت في اعتقال "رايان"؟
‫- نحن لا نساوي شيئاً لهم يا عزيزتي.

519
00:22:47,310 --> 00:22:49,980
‫أنت لم تحاول يوماً التعرف عليه حتى،
‫أو معرفة كيف يسعدني.

520
00:22:50,063 --> 00:22:52,440
‫- أنا فقط أقوم بالأفضل لكِ.
‫- أنا...أتعلم، أنا أكرهك.

521
00:22:52,983 --> 00:22:54,110
‫- أنا أكرهك.
‫- لا تقولي هذا.

522
00:22:54,192 --> 00:22:55,902
‫- أنا أكرهك.
‫- لا تقولي هذا.

523
00:22:55,986 --> 00:22:57,321
‫تتسارع نبضات قلبها.

524
00:22:57,488 --> 00:22:58,529
‫إنها بحاجة للراحة.

525
00:22:58,696 --> 00:23:00,406
‫- صدري!
‫- "تايلور"، ما الخطب؟

526
00:23:01,116 --> 00:23:03,744
‫- ما الذي يجري؟ سمعت الإنذار.
‫- تبدو وكأنها نوبة قلبية.

527
00:23:03,827 --> 00:23:06,246
‫- نوبة قلبية؟! إنها في الـ16 من عمرها!
‫- حسناً، حسناً.

528
00:23:06,329 --> 00:23:09,208
‫حسناً، إنه ليس احتشاءً للعضلة،
‫بل هو تسلّخ. شريانها الأورطي يتمزق.

529
00:23:09,290 --> 00:23:11,293
‫استدعي "سكوت". وأخبريه أن يقابلنا
‫في غرفة العمليات حالاً.

530
00:23:11,376 --> 00:23:12,586
‫ما الذي يجري؟ إلى أين تأخذونها؟

531
00:23:12,668 --> 00:23:14,296
‫سيدي، سنذهب لغرفة العمليات،
‫أريدك أن تبقى هنا.

532
00:23:14,379 --> 00:23:16,215
‫- "تايلور"!، "تايلور!"
‫- سأعلمك بالمستجدات لاحقاً!

533
00:23:26,682 --> 00:23:29,060
‫"4:23 صباحاً"

534
00:23:31,855 --> 00:23:33,440
‫ليذهب الطبيب "كليغ" لغرفة الطوارئ 1.

535
00:23:33,689 --> 00:23:36,067
‫- ليذهب الطبيب "كليغ" لغرفة الطوارئ 1.
‫- لقد توقف قلبها في المصعد.

536
00:23:36,151 --> 00:23:38,111
‫في الـ16 من عمرها مصابة بتمزق
‫في الشريان الأورطي بسبب حادث سيارة.

537
00:23:38,194 --> 00:23:40,488
‫- في الـ16؟ هل أهلها هنا؟
‫- أبوها وزوجها، إنها قصة طويلة.

538
00:23:40,572 --> 00:23:42,448
‫حسناً، أخبر غرفة العمليات
‫أننا سنقوم بالمجازاة فوراً.

539
00:23:49,122 --> 00:23:51,124
‫أصبحت عالقاً مع "مارلين كابشو"، صحيح؟

540
00:23:51,417 --> 00:23:52,583
‫نعم، نعم.

541
00:23:52,751 --> 00:23:55,712
‫إنها هنا بحالة عقلية متبدلة،
‫وتفكير وانتباه غير منتظمين.

542
00:23:55,795 --> 00:23:57,756
‫أفكر بالهذيان المزمن،

543
00:23:57,839 --> 00:23:59,800
‫- أو ربما تلف دماغي.
‫- نتيجة الأشعة المقطعية؟

544
00:24:00,467 --> 00:24:05,222
‫طبيعية، مثل الرسم الكهربائي للدماغ وتعداد
‫الدم الكاملة، وكل تحاليلها الأخرى طبيعية.

545
00:24:05,389 --> 00:24:08,892
‫اتصل ابنها لأكثر من 5 مرات
‫وترك رسائلاً لمعرفة تشخيص حالتها.

546
00:24:08,975 --> 00:24:10,477
‫أنا فقط، أردت فقط
‫تمرير الحالة عليك أولاً.

547
00:24:10,560 --> 00:24:11,686
‫نعم، نعم.

548
00:24:12,062 --> 00:24:17,233
‫سيدة "كابشو"؟ مرحباً أنا الطبيب "زيا".
‫التقينا عدة مرات من قبل.

549
00:24:17,318 --> 00:24:19,069
‫هل لديك فكة لـ20 دولاراً؟

550
00:24:19,235 --> 00:24:22,322
‫- أحتاج للمزيد من شرائح البطاطس.
‫- ليس معي أي مال.

551
00:24:22,406 --> 00:24:25,659
‫هل تمانعين أخذي لنظرة
‫على عينيك الجميلتين؟

552
00:24:27,285 --> 00:24:29,704
‫حسناً، بالطبع أيها اللطيف.

553
00:24:30,288 --> 00:24:31,332
‫حسناً.

554
00:24:32,999 --> 00:24:34,209
‫نعم.

555
00:24:34,584 --> 00:24:37,295
‫جميلة كحالكِ دوماً. شكراً أيتها الجميلة.

556
00:24:38,171 --> 00:24:39,714
‫هل قمت بتحاليل للسميات؟

557
00:24:40,840 --> 00:24:43,093
‫لا. فهي في الـ82 من عمرها.

558
00:24:43,176 --> 00:24:46,179
‫- عمرها 82 وهي منتشية للغاية.
‫- انتظر، ماذا؟

559
00:24:46,263 --> 00:24:49,432
‫مخمورة، متوهجة، تحت تأثير الميرغوانا.
‫أياً كان التعبير الذي تريده.

560
00:24:49,515 --> 00:24:51,142
‫ولكن ثق بي. قم بالتحليل.

561
00:24:54,437 --> 00:24:55,647
‫أتريد بعض البطاطس؟

562
00:25:00,401 --> 00:25:01,695
‫إذاً كيف يجري أمر التحقق
‫من العلامات الحيوية؟

563
00:25:01,903 --> 00:25:04,697
‫كان الأمر بخير، ولكنني لا أستطيع
‫الإحساس بنبض هذا الرجل.

564
00:25:05,156 --> 00:25:06,199
‫ما الذي تقصده؟

565
00:25:06,282 --> 00:25:07,659
‫أنت تبحث عنه في المكان الخاطئ.

566
00:25:07,743 --> 00:25:09,745
‫لا، أنا أعلم كيف أتحقق
‫من النبض في الرسغ، مفهوم؟

567
00:25:09,828 --> 00:25:11,955
‫- وليس هناك نبض.
‫- لا يمكنني الإحساس بالشريان الفخذي.

568
00:25:12,038 --> 00:25:14,165
‫اللعنة. ما الذي فعلته؟

569
00:25:14,665 --> 00:25:16,376
‫ما الذي فعلته؟!
‫لقد ذهبت للخارج لدقيقة فقط!

570
00:25:16,459 --> 00:25:19,546
‫لا شيء!
‫كنت أتحقق من العلامات الحيوية كما أخبرتني.

571
00:25:21,172 --> 00:25:22,798
‫.أحضري عربة الإنعاش.
‫- حسناً أيها الطبيب.

572
00:25:22,883 --> 00:25:23,925
‫انتظر، انتظر!

573
00:25:24,009 --> 00:25:25,051
‫- هل ستقوم بصعقه؟!
‫- نعم.

574
00:25:25,135 --> 00:25:26,594
‫- اللعنة، إنه مصاب بفك الكلب.
‫- ماذا؟

575
00:25:26,678 --> 00:25:28,639
‫- فك الكلب! تحقق من شريانه السباتي...
‫- يا إلهي

576
00:25:28,721 --> 00:25:29,848
‫...إن كان يمكنك إيجاد نبض.

577
00:25:38,898 --> 00:25:41,442
‫السيد "هاورد" لديه جهاز
‫لتنظيم ضربات القلب.

578
00:25:41,652 --> 00:25:43,319
‫ويأتي عدة مرات في السنة ليتحقق منه.

579
00:25:43,404 --> 00:25:45,905
‫ودمه يجري بشكل مستمر بدل أن يتم ضخه،

580
00:25:46,240 --> 00:25:47,448
‫لهذا لا يوجد نبض.

581
00:25:47,615 --> 00:25:49,117
‫مرعب، صحيح؟

582
00:25:49,284 --> 00:25:51,662
‫تخدعونني بأن شخصاً مصاباً بسكتة قلبية.

583
00:25:51,744 --> 00:25:53,914
‫- نعم، هذا مضحك.
‫- مرحباً بك في المناوبة المسائية.

584
00:25:53,997 --> 00:25:58,000
‫وما الذي أخبرتك المرة الماضية؟
‫تحقق من سجل البيانات، الأمر كله مكتوب هنا.

585
00:25:58,877 --> 00:26:01,962
‫أنت معلم رائع يا "درو".
‫شكراً على كل مساعدتك.

586
00:26:07,428 --> 00:26:09,929
‫الخبر الجيد هو أننا أوقفنا التقلصات.

587
00:26:10,138 --> 00:26:12,808
‫ولكنك مصابة بتفكك مبكر في المشيمة.

588
00:26:13,016 --> 00:26:14,435
‫- لذا حين ينتهي طبيب الولادة من...

589
00:26:14,517 --> 00:26:15,393
‫- يا إلهي!
‫- ...ولادته الأخرى،

590
00:26:15,476 --> 00:26:17,020
‫ستحتاجين لعملية قيصرية.

591
00:26:17,103 --> 00:26:18,772
‫هل يمكنني...أحتاج للاتصال
‫بخطيبي. هل وجدته؟

592
00:26:18,855 --> 00:26:21,567
‫- أحتاج للحديث معه.
‫- نعم...تقنياً، نعم.

593
00:26:21,857 --> 00:26:23,901
‫نحتاج فقط أن نجده بدنياً.

594
00:26:23,985 --> 00:26:26,530
‫انظري، التوتر ليس مناسباً
‫للطفل، ولا لتمزق المشيمة.

595
00:26:27,322 --> 00:26:28,574
‫مفهوم؟

596
00:26:28,656 --> 00:26:30,575
‫وتذكري، تنفسي بعمق.

597
00:26:31,701 --> 00:26:32,993
‫أرجوك جديه وحسب.

598
00:26:33,203 --> 00:26:34,663
‫- كيف حال "راغوسا"؟
‫- مستاء.

599
00:26:34,870 --> 00:26:36,622
‫ما زال يعتقد أنه نائب الرئيس
‫وليس مساعد طبيب.

600
00:26:36,789 --> 00:26:38,333
‫حسناً، لم تُبن "روما" في يوم واحد.

601
00:26:39,000 --> 00:26:41,169
‫ما زلت لا أفهم كيف يمكنك
‫إعطاؤه هذا العمل.

602
00:26:41,252 --> 00:26:43,463
‫كان حقيراً للغاية معك ومع بقيتنا.

603
00:26:43,547 --> 00:26:46,383
‫نعم، لقد كان. أتذكر حين
‫اعترفت بمثليتك للمرة الأولى؟

604
00:26:46,632 --> 00:26:47,676
‫انتظر، أنا مثلي؟

605
00:26:47,758 --> 00:26:49,886
‫- الطبيب "آليستر".
‫- أحد أعضاء المجلس

606
00:26:49,970 --> 00:26:52,472
‫أراد طردك، مما يعني كما تعلم،
‫أن هذا ممكن في "تكساس".

607
00:26:52,555 --> 00:26:55,767
‫واحزر من ناداه بالمتعصب وأنه سيقاوم
‫قراره هذا بأسنانه وأظافره؟

608
00:26:57,728 --> 00:26:58,894
‫"روغوسا"؟

609
00:26:59,395 --> 00:27:01,064
‫تحقق العقل الألمع في (براد)"

610
00:27:02,523 --> 00:27:03,609
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

611
00:27:03,691 --> 00:27:06,194
‫- كيف حال الفتاة؟
‫- "سكوت" منشغل للغاية.

612
00:27:06,277 --> 00:27:08,738
‫أتيت للخارج لأتحدث مع والدها
‫ولكنني لم أستطع إيجاده.

613
00:27:08,822 --> 00:27:11,949
‫أردت إخبارك أن صديقي تتبع الخطيب.

614
00:27:12,033 --> 00:27:14,077
‫إنه في "أفغانستان" في مدينة "باغرام".

615
00:27:14,285 --> 00:27:16,162
‫- ممتاز، وهل ما يزال...
‫- واقع في حبها تماماً.

616
00:27:16,246 --> 00:27:17,581
‫فقط فزع قليلاً بشأنها وبشأن الطفل.

617
00:27:17,663 --> 00:27:19,958
‫نعم، حسناً، لا يبدو أن هذا
‫الطفل سينتظر الزفاف.

618
00:27:28,841 --> 00:27:30,343
‫ما الذي...تفعلينه هنا؟

619
00:27:30,551 --> 00:27:31,844
‫أحاول الحصول على بعض الخصوصية.

620
00:27:32,011 --> 00:27:35,348
‫حسناً، لقد ظهرت نتائج فحوصاتك.
‫وأظهرت مستويات عالية من الميراغوانا.

621
00:27:35,431 --> 00:27:36,932
‫كان بإمكاني إخبارك بهذا.

622
00:27:37,392 --> 00:27:38,643
‫إذاً لمَ لمْ تفعلي؟

623
00:27:39,060 --> 00:27:40,895
‫جعلتني أبدو كأحمق أمام رئيسي.

624
00:27:40,979 --> 00:27:42,063
‫أنت فعلت هذا بنفسك.

625
00:27:42,564 --> 00:27:44,024
‫رأيت سيدة عجوزاً

626
00:27:44,232 --> 00:27:47,110
‫ولم تفكر أبداً في الاحتمالية

627
00:27:47,318 --> 00:27:49,654
‫مع أنني كنت أُظهر كل العلامات.

628
00:27:51,113 --> 00:27:53,783
‫انظري، انا بحاجة لإخبار ابنك.

629
00:27:53,992 --> 00:27:56,161
‫فقد سألني كثيراً عن الخطب بك.

630
00:27:56,244 --> 00:27:57,871
‫ليس هناك خطب بي.

631
00:27:58,413 --> 00:28:00,081
‫نصيحة بسيطة يا "بول".

632
00:28:00,541 --> 00:28:03,459
‫لا تحاول بجهد كبير أن ترضي الجميع.

633
00:28:04,960 --> 00:28:08,799
‫كما تعلم، سينتهي بك الأمر بالندم وحسب.

634
00:28:16,639 --> 00:28:18,599
‫مهلاً، مهلاً، لا يمكنك فعل هذا.

635
00:28:19,099 --> 00:28:21,769
‫- ليس هنا.
‫- لماذا اعتقدت أنني بحاجة للخصوصية؟

636
00:28:21,977 --> 00:28:23,980
‫علاوة على ذلك، هل ستوقفني؟

637
00:28:29,402 --> 00:28:30,612
‫أتريد نفحة؟

638
00:28:30,821 --> 00:28:31,987
‫لا، شكراً لكِ.

639
00:28:32,322 --> 00:28:33,323
‫تفضل.

640
00:28:33,406 --> 00:28:36,034
‫سيخيب ظن والدك للغاية.

641
00:28:36,576 --> 00:28:38,870
‫- انتظري، ماذا؟ كيف استطعت...
‫- معرفة والدك؟

642
00:28:39,161 --> 00:28:41,748
‫ماذا تعتقد؟
‫اتصل بي السنة الماضية

643
00:28:42,498 --> 00:28:44,375
‫لأجل فترة تدريبك.

644
00:28:45,793 --> 00:28:47,295
‫هو من أدخلني هنا؟

645
00:28:47,503 --> 00:28:51,341
‫في الحقيقة، لقد أرادنا أن نبقيك خارجه.

646
00:28:53,008 --> 00:28:56,429
‫"4.43"

647
00:28:59,640 --> 00:29:03,478
‫أتعلمين، إنه ما يزال يتصل بي مرةً كل شهر
‫محاولاً إقناعي بترك الطوارئ.

648
00:29:03,729 --> 00:29:07,023
‫يقول أن يمكنني يوماً ما الانضمام
‫له ولعيادة أخي في "شيكاغو".

649
00:29:07,232 --> 00:29:08,524
‫ولمَ لا تفعل؟

650
00:29:09,568 --> 00:29:12,528
‫- لأنني لا أريد أن أتبع أحداً.
‫- اخبرني بالسبب الحقيقي.

651
00:29:19,076 --> 00:29:22,831
‫ماذا لو لم أكن جيداً بما يكفي؟

652
00:29:24,332 --> 00:29:29,170
‫ربما أكون مثل "بيتن مانينغ"، صحيح؟
‫ولكن قد أكون أيضاً مثل "جيفري جوردن".

653
00:29:31,422 --> 00:29:33,883
‫هؤلاء ابناء أضخم...

654
00:29:33,967 --> 00:29:35,135
‫- أعلم من يكونون...
‫- حسناً.

655
00:29:35,511 --> 00:29:40,348
‫والآن انظر، أعلم أنني منتشية،
‫ولكنني سأعطيك نصيحة أخيرة.

656
00:29:41,182 --> 00:29:45,687
‫والآن، حتى مع أنني كنت
‫المتهورة في العائلة،

657
00:29:46,729 --> 00:29:48,523
‫ولكنني ما زلت لم أتبع قلبي.

658
00:29:48,606 --> 00:29:51,692
‫بل فعلت ما أرادوا مني فعله.

659
00:29:53,319 --> 00:29:56,614
‫لذا اكتشف ما تريد فعله.

660
00:29:58,408 --> 00:30:02,245
‫ليس بسبب الخوف، ولكن للأسباب الصحيحة.

661
00:30:04,872 --> 00:30:08,709
‫ويمكنهم الذهاب للجحيم إذا وقفوا في طريقك.

662
00:30:13,964 --> 00:30:14,966
‫شكراً لك.

663
00:30:15,383 --> 00:30:16,634
‫سأفعل هذا.

664
00:30:18,970 --> 00:30:19,971
‫والآن...

665
00:30:22,015 --> 00:30:23,892
‫إليك ما سنقوله لابني.

666
00:30:24,685 --> 00:30:27,352
‫- مرحباً، هل استدعيتني؟
‫- لا، لا.

667
00:30:27,437 --> 00:30:29,022
‫لن انخدع بهذا الهراء مجدداً،
‫أتفهم يا "درو"؟

668
00:30:29,104 --> 00:30:33,233
‫هذا حقيقي. أتريد تعلم شيء؟ فأحضر
‫عربة الإنعاش تلك. هذا السيد "سيبمسن".

669
00:30:33,818 --> 00:30:35,903
‫أتى مصاباً بنوبة قلبية،
‫وأصيب بالرجفان البطيني.

670
00:30:36,404 --> 00:30:38,781
‫والآن، اضغط زر التشغيل،
‫وحدد التيار الكهربائي على 360 واط.

671
00:30:39,114 --> 00:30:41,242
‫- اضغط على زر الشحن.
‫- حسناً.

672
00:30:42,868 --> 00:30:44,120
‫هذا كله على عاتقك.

673
00:30:44,370 --> 00:30:45,872
‫ولكنني لم أفعل هذا من قبل.

674
00:30:45,955 --> 00:30:47,998
‫إذاً فسيكون هذا هو الوقت
‫المناسب للتعلم، صحيح؟

675
00:30:48,083 --> 00:30:49,584
‫ضع الأقطاب على اتجاه عقارب الساعة
‫10:00 و 5:00.

676
00:30:50,084 --> 00:30:52,212
‫حسناً. حسناً، هكذا؟

677
00:30:52,462 --> 00:30:53,713
‫نعم، ليبتعد الجميع.

678
00:30:53,921 --> 00:30:55,090
‫افعلها.

679
00:30:57,342 --> 00:30:58,384
‫ما زال في ارتجف بطيني.

680
00:30:58,885 --> 00:31:00,053
‫ما الذي ستفعله؟

681
00:31:00,136 --> 00:31:02,055
‫حسناً، سأشحن مجدداً.

682
00:31:03,807 --> 00:31:04,890
‫ابتعدوا.

683
00:31:08,478 --> 00:31:09,645
‫يا رجل، هذا نظم جيبي.

684
00:31:11,773 --> 00:31:13,566
‫- يمكنني الإحساس بالنبض.
‫- نعم، يمكنك.

685
00:31:14,442 --> 00:31:16,695
‫علق مغذية "أميودارين".
‫خذاه لمختبر القسطرة.

686
00:31:16,777 --> 00:31:18,196
‫حسناً، في الحال.

687
00:31:19,405 --> 00:31:20,531
‫يا إلهي!

688
00:31:20,740 --> 00:31:22,117
‫- كان ذلك الرجل..
‫- ميتاً.

689
00:31:22,200 --> 00:31:23,576
‫والآن لم يعد ميتاً.

690
00:31:24,118 --> 00:31:26,246
‫مبارك لك. لقد أنقذت حياته للتو.

691
00:31:28,414 --> 00:31:29,415
‫شكراً.

692
00:31:30,625 --> 00:31:33,712
‫اتضح أنها مصابة فقط بانخفاض في سكر الدم.
‫أعطيتها مغذية بسكر العنب.

693
00:31:33,794 --> 00:31:35,546
‫وإليك لائحة بالتعديلات الغذائية.

694
00:31:36,256 --> 00:31:39,009
‫- هذا كل ما في الأمر؟ أعني، لقد كانت...
‫- أحضر السيارة.

695
00:31:39,342 --> 00:31:41,135
‫- أيها الطبيب "زيا"؟
‫- نعم يا سيدتي؟

696
00:31:41,344 --> 00:31:45,390
‫هل أنت على علم بمدى روعة
‫هذا الطبيب الشاب؟

697
00:31:45,598 --> 00:31:48,726
‫أتوقع أن يصبح طبيباً معالجاً مقيماً

698
00:31:48,809 --> 00:31:51,812
‫في هذه المؤسسة قريباً يوماً ما

699
00:31:51,979 --> 00:31:54,565
‫في أي تخصص يرغب به.

700
00:32:06,244 --> 00:32:07,287
‫كيف تمكنت من فعل هذا؟

701
00:32:07,370 --> 00:32:10,122
‫لا بد أنها رعايتي الرائعة للمرضى، أعتقد.

702
00:32:15,295 --> 00:32:16,546
‫أحبك يا عزيزي.

703
00:32:17,463 --> 00:32:18,924
‫تبدين جميلة للغاية.

704
00:32:20,299 --> 00:32:22,051
‫مرحباً. هل استدعيتني؟

705
00:32:22,260 --> 00:32:23,969
‫نعم. جميعنا جاهزون هنا.

706
00:32:24,054 --> 00:32:26,681
‫نحتاج فقط شريك عريس
‫متواجد هنا ليقرأ النذور.

707
00:32:27,432 --> 00:32:28,641
‫أترغب بفعلها؟

708
00:32:28,849 --> 00:32:30,810
‫بالطبع، لم لا؟ أمامي بضع دقائق.

709
00:32:31,019 --> 00:32:32,061
‫- رجل رائع.
‫- شكراً لك.

710
00:32:32,145 --> 00:32:34,815
‫لا عليك. "توم"، أنا الطبيب "كالاهان".

711
00:32:34,897 --> 00:32:36,857
‫ويشرفني أن أقف نيابة عنك أيها الرقيب.

712
00:32:36,941 --> 00:32:40,570
‫الشرف لي. لا يمكنني شكركم بما يكفي
‫لإنجاحكم لهذا الزفاف أيها الأطباء.

713
00:32:40,778 --> 00:32:43,489
‫- لا يمكنك أن تتزوجي بدون باقة ورد.
‫- ماذا، شكراً لك.

714
00:32:45,074 --> 00:32:46,117
‫هل أنتِ مستعدة؟

715
00:32:46,701 --> 00:32:47,785
‫نعم، أنا مستعدة.

716
00:32:48,869 --> 00:32:52,040
‫أعزائي المحبين،
‫نحن مجتمعون هنا اليوم أمام الرب

717
00:32:52,122 --> 00:32:54,166
‫لنجمع في هذا الزواج المقدس

718
00:32:54,250 --> 00:32:55,460
‫بين "كلوي" و"توم".

719
00:32:56,169 --> 00:32:57,337
‫الطفل مستعجل.

720
00:32:57,420 --> 00:32:59,839
‫- أشعر بضيق في التنفس.
‫- حسناً، سنأخذها لغرفة العمليات.

721
00:32:59,922 --> 00:33:02,217
‫- ما الذي يجري يا "كلوي"؟
‫- آسفة يا أبي. عزيزي، أنا آسفة.

722
00:33:02,299 --> 00:33:03,927
‫لم ينته الأمر بعد يا عزيزتي. حسناً...

723
00:33:04,009 --> 00:33:05,636
‫- أحدهم طبيب الولادة أننا في طريقنا.
‫- حسناً، أين...

724
00:33:05,720 --> 00:33:07,138
‫- إلى أين تأخذونها؟
‫- أيها الكاهن، تخط الشكليات

725
00:33:07,221 --> 00:33:08,306
‫- وحاول الاستعجال.
‫- ليتحدث احدكم معي.

726
00:33:08,389 --> 00:33:09,390
‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل.

727
00:33:09,599 --> 00:33:11,351
‫أسرع أيها القسيس، أمامك 15 ثانية.

728
00:33:11,434 --> 00:33:12,643
‫- "كلوي"، هل أنت بخير؟
‫- هل تقبل بهذه المرأة لتكون

729
00:33:12,727 --> 00:33:13,728
‫- زوجتك المحبة؟
‫- نعم أقبل.

730
00:33:13,812 --> 00:33:15,396
‫هل تقبلين بهذا الرجل ليكون زوجك المحب؟

731
00:33:15,480 --> 00:33:16,480
‫- نعم أقبل.
‫- "كلوي"؟

732
00:33:16,564 --> 00:33:17,565
‫- إنها تقبل.
‫- إذاً فأنا أعلن أنكما زوج وزوجة.

733
00:33:17,648 --> 00:33:19,234
‫انخفض ضغط الدم لـ40 قبضة.

734
00:33:19,316 --> 00:33:20,442
‫"كلوي"، أحبك.

735
00:33:20,526 --> 00:33:22,070
‫- "جوردان!"
‫- إنها تنزف!

736
00:33:22,152 --> 00:33:24,029
‫لا يمكننا إيصالها لغرفة العمليات،
‫علينا فعلها هنا بالأسفل.

737
00:33:24,113 --> 00:33:25,531
‫غرفة الطوارئ 1. لنذهب.

738
00:33:28,534 --> 00:33:30,119
‫ما زال معدل ضربات قلب الطفل منخفض.

739
00:33:31,204 --> 00:33:32,330
‫إنني أفتح الغشاء الشفاف.

740
00:33:33,581 --> 00:33:35,166
‫تم تعليق وحدتين من الدم.

741
00:33:37,043 --> 00:33:40,046
‫- حسناً، يا له من شهر عسل شنيع.
‫- هل وصلك خبر من طبيبة الولادة؟ مبضع.

742
00:33:40,129 --> 00:33:42,423
‫إنها مشغولة للغاية بتمزق
‫في الرحم بالأعلى.

743
00:33:42,507 --> 00:33:43,591
‫سعيد أننا بدأنا.

744
00:33:43,674 --> 00:33:44,968
‫سأقوم بشق الرحم.

745
00:33:45,718 --> 00:33:49,264
‫مرحباً، جار الاتصال بالأب ببرنامج "سكايب"
‫خلال 15 دقيقة. هل من شيء أستطيع قوله له؟

746
00:33:49,347 --> 00:33:51,016
‫نعم، سأقص عليه القصة خلال 5 ثوان.

747
00:33:51,224 --> 00:33:52,725
‫- أتريدين المشاهدة؟
‫- نعم.

748
00:33:54,060 --> 00:33:55,102
‫ها نحن ذا.

749
00:33:55,895 --> 00:33:57,105
‫ها هي ذا.

750
00:34:00,983 --> 00:34:02,067
‫حسناً.

751
00:34:02,568 --> 00:34:03,861
‫أخبريهم بهذا يا عزيزتي.

752
00:34:07,364 --> 00:34:08,408
‫سأقص الحبل السري.

753
00:34:12,912 --> 00:34:14,664
‫كيف حال طفلتي؟

754
00:34:14,955 --> 00:34:18,418
‫إنها جميلة، مثل امها وطبيبها.

755
00:34:18,959 --> 00:34:21,712
‫- أعتقد انه يتحدث عن نفسه.
‫- نعم، انا متأكد أنه كان.

756
00:34:23,130 --> 00:34:24,965
‫أنا آسفة، انا فقط أحب الاطفال.

757
00:34:25,340 --> 00:34:26,592
‫وحفلات الزفاف.

758
00:34:29,512 --> 00:34:30,846
‫شكراً لكم على كل شيء.

759
00:34:31,221 --> 00:34:33,058
‫ليس لديكم أدنى فكرة عمّ يعنيه هذا لي.

760
00:34:33,473 --> 00:34:35,017
‫من هي فتاتي الصغيرة؟

761
00:34:35,310 --> 00:34:37,478
‫"تي". يحتاجك "سكوت" ليتحدث معك.

762
00:34:37,728 --> 00:34:39,188
‫لا بأس. سنغلق نحن.

763
00:34:53,828 --> 00:34:54,830
‫هل هي ميتة؟

764
00:34:55,538 --> 00:34:59,625
‫لا، ولكنها في غيبوبة.

765
00:35:00,125 --> 00:35:02,462
‫تم حرمان دماغها من الأكسجين لوقت طويل.

766
00:35:02,712 --> 00:35:04,047
‫فعلنا كل ما يمكننا فعله.

767
00:35:04,129 --> 00:35:06,006
‫طفلتي! فتاتي الصغيرة!

768
00:35:06,925 --> 00:35:08,509
‫إنه عيد ميلادها.

769
00:35:13,388 --> 00:35:14,390
‫أنا آسف.

770
00:35:14,682 --> 00:35:17,685
‫ما زال هناك إمكانية لاستيقاظها منها.

771
00:35:18,394 --> 00:35:20,480
‫علينا القيام ببعض الفحوصات
‫على وظائف الدماغ.

772
00:35:20,562 --> 00:35:22,565
‫لا، لا، أتركها وحسب
‫أتركها. أتركنا وشأننا.

773
00:35:23,608 --> 00:35:24,692
‫حسناً.

774
00:35:38,080 --> 00:35:39,082
‫ما خطبها؟

775
00:35:41,375 --> 00:35:42,710
‫"ما خطبها؟"

776
00:35:43,878 --> 00:35:45,045
‫"ما خطبها؟"

777
00:35:46,631 --> 00:35:47,882
‫أنت من فعل هذا بها!

778
00:35:50,593 --> 00:35:51,677
‫أنت من فعل هذا بها.

779
00:35:55,014 --> 00:35:56,391
‫- مهلاً. تمهل
‫- لا، لا.

780
00:35:56,766 --> 00:35:58,225
‫مهلاً. مهلاً. تمهل يا "ديني"

781
00:35:58,809 --> 00:36:00,436
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لقد قتلها.

782
00:36:00,686 --> 00:36:01,937
‫لا، لا. إنها ليست ميتة.

783
00:36:03,188 --> 00:36:05,274
‫دماغها ميت. إنه الأمر نفسه.

784
00:36:05,358 --> 00:36:07,443
‫هذا غير صحيح. مهلاً! هذا
‫غير صحيح، لم تمت بعد.

785
00:36:08,028 --> 00:36:09,403
‫ما زال هناك نشاط في دماغها.

786
00:36:09,695 --> 00:36:12,448
‫- ما زال هناك أمل.
‫- ليس لدي أمل. ابتعد عن طريقي.

787
00:36:12,532 --> 00:36:14,450
‫هذا ليس صحيحاً، أتفهم؟
‫سنقوم بمساعدتك.

788
00:36:14,534 --> 00:36:15,868
‫أيها الطبيب، لقد كنت طيباً معي.

789
00:36:16,201 --> 00:36:18,954
‫- ولا أريد إطلاق النار عليك، ولكنني سأفعل.
‫- لا أريدك أن تطلق النار عليّ أيضاً.

790
00:36:19,038 --> 00:36:20,581
‫ولكنني لن أسمح لك بإيذاء ذلك الفتى.

791
00:36:20,831 --> 00:36:21,957
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- لا.

792
00:36:22,041 --> 00:36:23,375
‫ابتعد عن طريقي!

793
00:36:23,626 --> 00:36:25,085
‫أعطني هذا المسدس.

794
00:36:26,671 --> 00:36:28,881
‫يمكنك اكتشاف طريقة لحل الأمر.
‫أنا وانت فقط.

795
00:36:30,926 --> 00:36:32,927
‫هيا. أعطني المسدس.

796
00:36:35,470 --> 00:36:36,597
‫يمكننا اكتشاف طريقة لحل الأمور

797
00:36:39,559 --> 00:36:40,810
‫ليس هنالك شيء لحله.

798
00:36:41,477 --> 00:36:43,145
‫هيا. إنه أنا وانت فقط.

799
00:37:12,467 --> 00:37:14,259
‫هذه وحدة الدم الـ10.

800
00:37:15,094 --> 00:37:18,305
‫- وأعطيناه 5 جولات من "إبينفرين".
‫- والمجازة مثبتة منذ 20 دقيقة بالفعل.

801
00:37:18,974 --> 00:37:20,850
‫ولكن سأستمر إن أردت.

802
00:37:31,026 --> 00:37:32,069
‫لا.

803
00:37:33,570 --> 00:37:34,739
‫لنعلن وقت الوفاة.

804
00:37:37,950 --> 00:37:40,410
‫وقت الوفاة الساعة 6:13.

805
00:37:47,460 --> 00:37:49,086
‫كان الضرر فقط كبيراً على قلبه.

806
00:37:49,379 --> 00:37:51,964
‫نعم، وعلى كل شيء آخر.

807
00:38:10,482 --> 00:38:13,986
‫يا لها من مضيعة.
‫ما الذي يفترض بنا فعله الآن؟

808
00:38:17,198 --> 00:38:18,407
‫ستقوم باحتضان ابنك...

809
00:38:21,202 --> 00:38:22,662
‫في كل فرصة ممكنة.

810
00:39:00,282 --> 00:39:03,203
‫"عزيزي (بول)، هل فكرت ببدء
‫تدريبك الجراحي في (جونز هوبكنز)؟

811
00:39:03,494 --> 00:39:05,871
‫يمكنني التأكيد لك
‫أن هناك منصباً جاهزاً لك هناك.

812
00:39:05,955 --> 00:39:07,206
‫مع حبي...أبيك

813
00:39:08,165 --> 00:39:10,876
‫"هل أنت متأكد انك ترغب بالحذف؟"

814
00:39:13,170 --> 00:39:15,840
‫مرحباً يا رجل، تعال هنا وانظر لطفلتي.

815
00:39:17,257 --> 00:39:18,468
‫رباه، انظر إليها.

816
00:39:20,010 --> 00:39:23,138
‫"كلوي"، أنت جميلة
‫والطفلة جميلة.

817
00:39:26,225 --> 00:39:27,518
‫لدي طفلة صغيرة!

818
00:39:29,770 --> 00:39:31,771
‫أحبك يا عزيزتي.

819
00:39:32,356 --> 00:39:33,357
‫وأفتقدك كثيراً.

820
00:39:33,983 --> 00:39:35,609
‫وأتمنى لو استطعت التواجد معكِ.

821
00:39:46,704 --> 00:39:47,913
‫الرجل المسكين.

822
00:39:48,539 --> 00:39:50,082
‫لم يستطع لم شتات نفسه فقط.

823
00:39:50,625 --> 00:39:52,001
‫نعم، هذا يحدث.

824
00:39:53,085 --> 00:39:55,004
‫لم يكن لديه ما يوجد لدي هنا...

825
00:39:55,380 --> 00:39:56,755
‫أنت و"جوردان".

826
00:39:58,673 --> 00:40:00,217
‫لم أكن لأتمكن من النجاح أبداً دونك.

827
00:40:01,636 --> 00:40:04,138
‫نعم، حقيقةً...اضطررت لهذا.

828
00:40:05,056 --> 00:40:07,517
‫من المؤلم للغاية تدريب صديق مفضل جديد.

829
00:40:09,894 --> 00:40:10,895
‫نعم.

830
00:40:37,421 --> 00:40:40,550
‫نحن نحاول التواصل مع والدة "تايلور"،
‫لنرى إن كانت ترغب بتحمل المسؤولية مجدداً.

831
00:40:40,800 --> 00:40:42,635
‫- يا له من جسر صعب الإصلاح.
‫- نعم.

832
00:40:42,927 --> 00:40:44,636
‫ألا يوجد عضو عائلة آخر للتحدث معه؟

833
00:40:45,304 --> 00:40:46,305
‫لا.

834
00:40:46,388 --> 00:40:48,849
‫فقط كلنا وعائلة "رايان".

835
00:40:49,475 --> 00:40:52,312
‫ونسقنا لها أن تصبح في منظمة رعاية ممتازة.

836
00:40:52,728 --> 00:40:54,521
‫وهنالك فرصة حقيقية بالتعافي.

837
00:40:55,356 --> 00:40:56,523
‫هذا لا يُصدق.

838
00:40:56,774 --> 00:40:59,485
‫أعني، فقط حين تعتقد أنك رأيت كل شيء.

839
00:40:59,568 --> 00:41:01,862
‫استيقاظها يجب أن يُصنف كمعجزة.

840
00:41:02,112 --> 00:41:03,405
‫نعم.

841
00:41:03,698 --> 00:41:05,407
‫ليتنا فقط حصلنا على معجزة أخرى.

842
00:41:06,992 --> 00:41:10,370
‫على أية حال، لمَ لا نذهب لمنزلي؟

843
00:41:10,663 --> 00:41:13,999
‫سأصنع لك فطوراً لطيفاً.
‫ويمكننا التفكير بمدى حظنا.

844
00:41:15,710 --> 00:41:18,754
‫في الحقيقة، لنذهب لمنزلي.

845
00:41:20,589 --> 00:41:22,967
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأخبر أمي بشأننا.

846
00:41:25,094 --> 00:41:26,470
‫هل أنت متأكدة أن الآن هو الوقت المناسب؟

847
00:41:27,137 --> 00:41:29,056
‫لم أكن متأكدة كهذا من قبل في حياتي.

848
00:41:32,727 --> 00:41:33,769
‫لنذهب للمنزل.

849
00:41:34,144 --> 00:41:37,272
‫"7:17 صباحاً"

