﻿1
00:00:11,344 --> 00:00:12,512
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

2
00:00:14,681 --> 00:00:17,934
‫"لن أعطي عينة بول إلّا حين يُطلب مني"

3
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
‫"تحذير"

4
00:00:26,985 --> 00:00:28,820
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية -
‫رقائق (فروستي كراستي)"

5
00:00:47,630 --> 00:00:48,882
‫"مفتوح"

6
00:01:25,627 --> 00:01:28,463
‫{\an8}افتحوا الباب! أنا واقف هنا طوال الصباح.

7
00:01:28,797 --> 00:01:30,965
‫{\an8}ماذا تفعل في العمل يا "هومر"؟

8
00:01:31,174 --> 00:01:33,176
‫{\an8}المصنع مغلق لتطهيره بالبخار.

9
00:01:33,343 --> 00:01:34,260
‫{\an8}"قنبلة البق"

10
00:01:42,811 --> 00:01:46,106
‫{\an8}- لم يخبرني أحد بأن المصنع مغلق.
‫- ألم يصلك البريد الإلكتروني؟

11
00:01:46,272 --> 00:01:48,525
‫{\an8}- ما هو البريد الإلكتروني؟
‫- إنه تطبيق خاص بالحاسوب،

12
00:01:48,608 --> 00:01:51,444
‫{\an8}مثل رسالة كهربائية،
‫أو مكالمة هاتفية صامتة.

13
00:01:51,653 --> 00:01:52,987
‫ليس لديّ حاسوب.

14
00:01:54,072 --> 00:01:58,535
‫{\an8}هذا مؤسف جدًا! لهذا أنت في العمل
‫بينما نستمتع نحن بيوم الإجازة.

15
00:01:58,910 --> 00:02:01,538
‫{\an8}- ارفع صوت مذياع السيارة يا "كارل".
‫- لم لا؟

16
00:02:01,704 --> 00:02:03,164
‫{\an8}كل شيء مباح اليوم.

17
00:02:07,669 --> 00:02:12,465
‫{\an8}يكفي هذا، سأشتري حاسوبًا
‫حالما يُخرجني أحد من هنا.

18
00:02:15,468 --> 00:02:17,595
‫{\an8}يا لغبائي.

19
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
‫"حواسيب (جون) الأمين"

20
00:02:22,392 --> 00:02:23,518
‫{\an8}أظن أنني سآخذ هذا.

21
00:02:24,144 --> 00:02:25,270
‫{\an8}هل أنت بحاجة لثقّالة ورق؟

22
00:02:25,687 --> 00:02:27,647
‫{\an8}لأنك إن اشتريت هذا الجهاز
‫فذلك ما ستحصل عليه،

23
00:02:27,730 --> 00:02:28,815
‫ثقّالة ورق باهظة الثمن.

24
00:02:29,023 --> 00:02:32,110
‫{\an8}لا بأس بثقّالة ورق لكنني أحتاج إلى حاسوب.

25
00:02:32,777 --> 00:02:33,862
‫{\an8}ماذا عن ذلك؟

26
00:02:34,779 --> 00:02:38,324
‫{\an8}تلك التقنية عمرها 3 أشهر،
‫المغفلون فقط يشترون أجهزة غير حديثة.

27
00:02:39,242 --> 00:02:41,536
‫{\an8}- لست مغفلًا، أليس كذلك يا سيدي؟
‫- بالطبع لا.

28
00:02:42,078 --> 00:02:44,539
‫{\an8}جيد، لأنك لو كنت مغفلًا،
‫كنت سأطلب منك مغادرة المتجر.

29
00:02:44,914 --> 00:02:46,666
‫{\an8}أحتاج فقط إلى جهاز
‫لتلقّي البريد الإلكتروني.

30
00:02:47,500 --> 00:02:49,961
‫{\an8}ستحتاج إلى أرقى الأجهزة لذلك.

31
00:02:51,004 --> 00:02:53,715
‫هذا نفس الحاسوب الذي يستخدمه
‫رواد الفضاء لإعداد إقراراتهم الضريبية.

32
00:02:54,048 --> 00:02:56,050
‫- كنت رائد فضاء.
‫- بالطبع كنت كذلك.

33
00:02:57,927 --> 00:02:58,803
‫"5,000 دولار"

34
00:03:02,348 --> 00:03:03,808
‫خمسة آلاف دولار؟

35
00:03:04,017 --> 00:03:06,269
‫أمامك عشر ثوان فقط لتقرر يا سيدي.

36
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
‫هذا أفضل حاسوب في العالم
‫وسيكون كذلك دومًا، صحيح؟

37
00:03:10,607 --> 00:03:11,524
‫بالتأكيد.

38
00:03:11,733 --> 00:03:13,359
‫مرر سند ملكية منزلك هنا فحسب.

39
00:03:15,153 --> 00:03:16,529
‫"سند ملكية"

40
00:03:16,821 --> 00:03:18,698
‫- أنت متأخر عن دفع…
‫- الخامس.

41
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
‫…قسط الرهن الخامس.

42
00:03:22,744 --> 00:03:23,828
‫مرحبًا يا "ليزا".

43
00:03:24,329 --> 00:03:26,206
‫تفقدي حاسوبي الجديد.

44
00:03:27,498 --> 00:03:29,500
‫أبي، ينبغي ألا تجرّه هكذا.

45
00:03:30,752 --> 00:03:32,503
‫هذا صحيح، أرقى الأجهزة.

46
00:03:36,424 --> 00:03:37,675
‫حُفرة غبية.

47
00:03:38,301 --> 00:03:41,804
‫لا تقلق يا رأسي، سيفكر الحاسوب بدلًا منا.

48
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
‫حسنًا، ممتاز.

49
00:03:48,728 --> 00:03:52,190
‫والآن، اقتل "فلاندرز" أيها الحاسوب.

50
00:03:52,815 --> 00:03:57,278
‫- هل سمعت اسمي؟ أتحرق شوقًا لسماع ما قيل.
‫- بداية جيدة، أتمّ المهمة الآن.

51
00:03:58,071 --> 00:04:00,365
‫أنت مشغول، أراك لاحقًا يا مستخدم الحاسوب.

52
00:04:01,157 --> 00:04:04,702
‫دفعت خمسة آلاف دولار في حاسوب
‫لا يمكنه تنفيذ مهمة بسيطة.

53
00:04:08,498 --> 00:04:09,958
‫أبي، سأقوم بإعداد حاسوبك.

54
00:04:10,250 --> 00:04:12,210
‫لم لا تذهب للعب مع "بارت"
‫في الفناء الخلفي؟

55
00:04:12,502 --> 00:04:13,378
‫الدور عليك.

56
00:04:21,344 --> 00:04:23,012
‫حسنًا، أنت جاهز للانطلاق.

57
00:04:23,388 --> 00:04:26,933
‫دوّنت الأوامر الأساسية ليفهمها أي شخص.

58
00:04:28,851 --> 00:04:30,812
‫أعده إلى المنزل يا "هومر".

59
00:04:31,479 --> 00:04:32,397
‫حسنًا.

60
00:04:34,691 --> 00:04:36,025
‫"الصفحة الرئيسية لـ(يسوع) الراقص"

61
00:04:36,109 --> 00:04:37,860
‫إنه "يسوع" راقص.

62
00:04:40,738 --> 00:04:44,117
‫إذا كان هناك استخدام أفضل للإنترنت،
‫فلم أجده بعد.

63
00:04:44,701 --> 00:04:45,576
‫إن ارتكبت جريمة…

64
00:04:45,660 --> 00:04:47,078
‫"صفحة شرطة (سبرينغفيلد)، نعم - لا"

65
00:04:47,203 --> 00:04:50,081
‫…وتريد الاعتراف، فاضغط على "نعم"
‫وإلّا فاضغط على "لا".

66
00:04:50,331 --> 00:04:51,499
‫لقد اخترت "لا".

67
00:04:51,666 --> 00:04:54,544
‫أي أنك ارتكبت جريمة، لكن لا تريد الاعتراف.

68
00:04:54,836 --> 00:04:57,046
‫هناك سيارة شرطة تسرع الآن إلى منزلك.

69
00:04:57,422 --> 00:04:58,881
‫- ويحك!
‫- أثناء انتظارك،

70
00:04:59,132 --> 00:05:00,008
‫{\an8}فلتشتري قبعة شرطة…

71
00:05:00,091 --> 00:05:00,967
‫{\an8}"الآن بخصم 80 بالمئة"

72
00:05:01,050 --> 00:05:01,926
‫{\an8}…أو قميص؟

73
00:05:02,093 --> 00:05:04,929
‫{\an8}لك الحق بالبقاء رائعًا.

74
00:05:08,766 --> 00:05:09,976
‫ها هو، انظروا جميعًا.

75
00:05:10,101 --> 00:05:10,977
‫"صفحة (هومر)"

76
00:05:11,102 --> 00:05:12,437
‫أروع موقع إلكتروني بالعالم.

77
00:05:17,525 --> 00:05:20,278
‫يخال لكم أن الأصوات المدوية
‫مزعجة لكنها ليست كذلك.

78
00:05:20,611 --> 00:05:23,031
‫- فُصلت من المدرسة اليوم.
‫- أتمزح معي؟

79
00:05:23,573 --> 00:05:26,909
‫ما رأيك بصفحتي يا "ليزا"؟
‫كوني صريحة، إنها رائعة، أليست كذلك؟

80
00:05:27,035 --> 00:05:28,911
‫هيا، قولي إنها رائعة إن شئت.

81
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
‫وجدوا مطواة في خزانتي.

82
00:05:31,164 --> 00:05:33,875
‫يُفترض بالصفحة الإلكترونية أن تكون شخصية.

83
00:05:34,250 --> 00:05:37,170
‫لكنك سرقت مواد محمية
‫بحقوق الطبع والنشر من الجميع.

84
00:05:37,378 --> 00:05:40,214
‫- يستطيعون مقاضاتك لهذا.
‫- وجّهت لكمة لشرطي.

85
00:05:40,465 --> 00:05:42,383
‫لا يستطيعون مقاضاتي إن لم يعرفوا هويتي.

86
00:05:42,759 --> 00:05:45,511
‫سأسمّي نفسي، "مستر إكس".

87
00:05:45,970 --> 00:05:47,305
‫"صفحة (مستر إكس) الإلكترونية"

88
00:05:47,472 --> 00:05:51,809
‫- أنا غاضب على الدوام.
‫- أجل، لن تفشل باسم "مستر إكس".

89
00:05:54,354 --> 00:05:56,147
‫أمي تريدك أن تأوي إلى الفراش.

90
00:05:56,356 --> 00:05:59,442
‫لا أستطيع، لم يزر أحد صفحتي.

91
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
‫"صفحة (مستر إكس) الإلكترونية"

92
00:06:01,527 --> 00:06:02,445
‫هيا.

93
00:06:02,987 --> 00:06:07,033
‫يجب أن تقدّم شيئًا للناس،
‫دعابة أو رأيًا أو فكرة.

94
00:06:12,121 --> 00:06:14,582
‫تلك الحُفرة الرديئة، لم لا يصلحونها؟

95
00:06:14,957 --> 00:06:17,210
‫سمعت أن العمدة "كويمبي"
‫أنفق أموال ترميم الشوارع

96
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
‫على إنشاء مسبح سرّي لنفسه.

97
00:06:19,128 --> 00:06:20,963
‫- غير معقول، من أخبرك بهذا؟
‫- "نيلسون".

98
00:06:21,839 --> 00:06:24,342
‫هذه هي الأخبار المشينة
‫التي تناسب صفحتي الإلكترونية.

99
00:06:25,760 --> 00:06:28,930
‫لا يمكنك نشر هذا على الإنترنت،
‫لست متأكدًا حتى من صحته.

100
00:06:29,263 --> 00:06:33,351
‫لم يخطئ "نيلسون" من قبل يا عزيزتي.
‫إنه صادق تمامًا.

101
00:06:33,684 --> 00:06:35,353
‫ربما سمعته من "جيمبو".

102
00:06:35,853 --> 00:06:37,605
‫رائع، لدينا تأكيد.

103
00:06:38,981 --> 00:06:40,316
‫"سرداب الروبوتات ومتجر بطاقات البيسبول"

104
00:06:43,820 --> 00:06:46,948
‫لنر، موقع "فتيات إباحيات"،
‫سبق وحفظته في مفضلتي.

105
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
‫"اضغط على (إكس) لـ(الجنس)."

106
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
‫"مستر (إكس)"

107
00:06:51,828 --> 00:06:54,205
‫هل أعبر الحد الأخير؟

108
00:06:56,874 --> 00:07:00,086
‫"(مستر إكس)، كل الفضائح المناسبة للنشر،
‫مسبح (كويمبي) القذر"

109
00:07:00,294 --> 00:07:01,379
‫ما هذا؟

110
00:07:03,548 --> 00:07:06,551
‫"أموال مسروقة؟ استخدام أموال ردم
‫حُفر الشوارع لإنشاء مسبح"

111
00:07:07,385 --> 00:07:09,595
‫لا تُوجد أيقونة مشاعر تعبر عن شعوري.

112
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
‫عمدتنا فاسد؟

113
00:07:13,349 --> 00:07:16,894
‫قدّم "مستر إكس" خدمة عظيمة للمدينة
‫على الرغم من ضعفه في النحو والهجاء.

114
00:07:17,270 --> 00:07:20,106
‫"سيمور"، هل تشاهد صور سيدات عاريات؟

115
00:07:20,398 --> 00:07:22,859
‫- لا يا أمي.
‫- يا لك من مخنث!

116
00:07:23,818 --> 00:07:25,111
‫"بلدية (سبرينغفيلد)، القناة عشرة وستة"

117
00:07:25,278 --> 00:07:26,904
‫ما حقيقة ما يدور حول مسبح سري؟

118
00:07:27,697 --> 00:07:29,991
‫حسنًا، أي مسبح سري تقصدون؟

119
00:07:31,784 --> 00:07:35,079
‫- لنر ما وراء ذلك الباب.
‫- يا رجال، لا تدخلوا هناك.

120
00:07:39,625 --> 00:07:42,253
‫{\an8}"عامل المدينة، أسمنت الحفر"

121
00:07:43,504 --> 00:07:46,632
‫يا إلهي! لقد اكتشفنا آثار مدينة قديمة.

122
00:07:47,508 --> 00:07:48,718
‫حسنًا، أنتم أبرع بالكذب.

123
00:07:50,261 --> 00:07:51,762
‫"(سبرينغفيلد شوبر) متطفل يفضح الاختلاس"

124
00:07:51,929 --> 00:07:53,222
‫"(مستر إكس) يتصدر عناوين الصحف"

125
00:07:53,431 --> 00:07:56,017
‫نجحت، لقد غيّرت العالم.

126
00:07:56,559 --> 00:07:59,270
‫صرت الآن أعرف شعور الرب.

127
00:07:59,729 --> 00:08:04,317
‫- هل تريد نقانق الديك الرومي أم لحم خنزير؟
‫- أعدّي لي اثنين من كل حيوان.

128
00:08:08,696 --> 00:08:11,657
‫يثير مراقب جديد على الإنترنت
‫ضجة في "سبرينغفيلد".

129
00:08:11,908 --> 00:08:16,287
‫"مستر إكس"، إن كان هذا اسمه الحقيقي،
‫حقق سبقًا مثيرًا.

130
00:08:16,454 --> 00:08:17,330
‫دون شك.

131
00:08:17,580 --> 00:08:20,666
‫لكن يجب ألا ننسى أن الأخبار الحقيقية
‫تذيعها القنوات المحلية،

132
00:08:20,791 --> 00:08:23,419
‫ويقدمها مذيعون حقيقيون مرخصون رسميًا

133
00:08:23,503 --> 00:08:24,754
‫مثلي أنا "كينت بروكمان".

134
00:08:25,046 --> 00:08:28,132
‫لاحقًا، كيف يجعلون تلك الكلاب
‫تتحدث في إعلانات الجعة؟

135
00:08:28,424 --> 00:08:29,634
‫سيخبركم "ستيف" راعي البقر.

136
00:08:31,385 --> 00:08:33,304
‫يسرني أنك جعلتهم يردمون الحُفر،

137
00:08:33,679 --> 00:08:37,099
‫لكن تقديم الشائعات على أنها وقائع
‫يُعد أمرًا غير مسؤولًا.

138
00:08:37,308 --> 00:08:38,768
‫حري بك التوقف وأنت في المقدمة.

139
00:08:39,060 --> 00:08:41,771
‫محال، سيواصل "مستر إكس" التنقيب والتحري.

140
00:08:41,896 --> 00:08:44,357
‫حتى يدخل كل شخص في هذه البلدة السجن.

141
00:08:44,440 --> 00:08:45,650
‫"كويك إي مارت"

142
00:08:48,027 --> 00:08:52,782
‫- كعك بيغل بجوز الهند، مذاقه كالسم.
‫- حسنًا، سأبوح لك بسر.

143
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
‫كعك البيغل الذي أبيعه
‫ليس إلا فطائر قديمة من أسبوع.

144
00:08:57,495 --> 00:09:01,791
‫من أنا لأوجّه أصبع الاتهام إليك؟
‫ذات مرة دهست رجلاً في موقف للسيارات،

145
00:09:02,250 --> 00:09:04,710
‫ثم رميت جثته في ملعب غولف.

146
00:09:07,797 --> 00:09:08,965
‫يا له من خبر مدو.

147
00:09:09,966 --> 00:09:11,551
‫"كعك البيغل فطائر محلاة قديمة"

148
00:09:11,634 --> 00:09:12,552
‫{\an8}"دليل"

149
00:09:12,635 --> 00:09:13,719
‫{\an8}حفاظًا على السلامة العامة،

150
00:09:14,053 --> 00:09:17,348
‫{\an8}صادرنا كل الفطائر المحلاة
‫والبيغل والكعك الملتوي

151
00:09:17,431 --> 00:09:19,850
‫والكعك الهلالي في المدينة، وبعض القهوة.

152
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
‫ذكر "مستر إكس" هذا الصباح أن قسمك…

153
00:09:24,146 --> 00:09:27,775
‫أعلم، لكنني أؤكد لكم بأن الشرطة
‫لا تُخرج المساجين

154
00:09:27,900 --> 00:09:29,610
‫من زنازينهم لتطاردهم،

155
00:09:30,570 --> 00:09:32,363
‫- بعد الآن.
‫- وماذا عن استخدام الكرسي الكهربائي

156
00:09:32,446 --> 00:09:34,949
‫- لطهي الدجاج؟
‫- حسنًا، انتهى هذا المؤتمر الصحفي.

157
00:09:35,074 --> 00:09:36,242
‫- مهلًا.
‫- انتهى يا "فيل".

158
00:09:36,325 --> 00:09:37,201
‫- أرجوك.
‫- انتهى.

159
00:09:37,285 --> 00:09:38,202
‫"حانة (مو)"

160
00:09:38,286 --> 00:09:39,161
‫وفقًا لكلام عمي،

161
00:09:39,453 --> 00:09:42,248
‫ملكة جمال "سبرينغفيلد"
‫ليست جميلة كما تبدو.

162
00:09:42,623 --> 00:09:45,710
‫ماذا لو كانت تستخدم مستحضرات تغيّر المظهر.

163
00:09:45,835 --> 00:09:47,545
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي، هذا صادم.

164
00:09:47,795 --> 00:09:50,673
‫يجب تحذير الجمهور.
‫أتمنى لو كان "مستر إكس" هنا.

165
00:09:51,549 --> 00:09:55,261
‫لا أعرف يا "كارل"،
‫ربما يكون أقرب مما تتصور.

166
00:09:55,386 --> 00:09:56,846
‫هل أنت هو؟ هل أنت "مستر إكس"؟

167
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
‫- لا.
‫- لكنك تتحدث بهذه النبرة الخبيثة جدًا.

168
00:09:59,557 --> 00:10:02,435
‫- اسمعوا جميعًا! "هومر" هو "مستر إكس".
‫- لست هو.

169
00:10:02,935 --> 00:10:05,813
‫- أم أنا هو؟
‫- هل أنت هو؟

170
00:10:06,314 --> 00:10:10,443
‫حسنًا، لو كان "مستر إكس" هنا الآن،
‫لاشتريت له كوبًا كبيرًا من الجعة.

171
00:10:10,693 --> 00:10:12,486
‫- "مو"، أيمكنك أن تكتم سرًا؟
‫- لا.

172
00:10:12,695 --> 00:10:13,821
‫- حتى لو صغير؟
‫- لا.

173
00:10:13,988 --> 00:10:16,240
‫- ماذا لو همست به؟
‫- قلت لا.

174
00:10:16,991 --> 00:10:18,284
‫{\an8}"خروج فقط - تحذير، الإطارات تتلف"

175
00:10:18,451 --> 00:10:21,495
‫"أنا جالس على المرحاض

176
00:10:22,163 --> 00:10:24,624
‫طوال اليوم"

177
00:10:25,499 --> 00:10:27,668
‫هل كل شيء جاهز
‫للاجتماع السرّي يا "سميذرز"؟

178
00:10:27,793 --> 00:10:30,588
‫- أجل يا سيدي.
‫- آمل ألا يكتشف أحد ذلك.

179
00:10:30,880 --> 00:10:32,715
‫إنه بمثابة قنبلة صحافية.

180
00:10:33,299 --> 00:10:34,884
‫سيدي، يمكن التنصّت على هذا المكان.

181
00:10:36,969 --> 00:10:38,012
‫حسنًا، يمكننا التحدث الآن.

182
00:10:40,097 --> 00:10:40,973
‫أغلقه!

183
00:10:46,270 --> 00:10:47,938
‫قنبلة صحفية.

184
00:10:53,277 --> 00:10:54,153
‫إذًا اتفقنا.

185
00:10:54,362 --> 00:10:57,073
‫سأمدكم أيها الإرهابيون باليورانيوم المميت.

186
00:10:57,323 --> 00:10:59,158
‫أنت إضافة للشيطان العظيم.

187
00:11:03,579 --> 00:11:04,622
‫أحب التجسس.

188
00:11:06,457 --> 00:11:10,378
‫لا تقلق بشأن تلك الأبخرة،
‫ستمتصها فتحة التهوية.

189
00:11:17,551 --> 00:11:19,011
‫هذا المبنى يتداعى.

190
00:11:21,305 --> 00:11:24,225
‫"ومن الذي يبيع اليورانيوم للإرهابيين؟

191
00:11:27,770 --> 00:11:29,021
‫(مونتغمري بيرنز)."

192
00:11:29,814 --> 00:11:30,856
‫"إرسال"

193
00:11:31,065 --> 00:11:32,441
‫الآن انتظر.

194
00:11:32,983 --> 00:11:35,986
‫"جعة (داف)"

195
00:11:36,112 --> 00:11:38,030
‫اتركوني، أنا برئ.

196
00:11:38,948 --> 00:11:39,865
‫إنه في ورطة.

197
00:11:40,074 --> 00:11:40,950
‫"بلدية (سبرينغفيلد)"

198
00:11:41,033 --> 00:11:43,911
‫يسعدنا تقديم جائزة "بوليتزر" لهذا العام
‫إلى "مستر إكس".

199
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
‫للأسف، لا نعرف من هو،

200
00:11:49,417 --> 00:11:53,045
‫لذا ستُستخدم جائزته النقدية
‫لإطعام الأطفال الجياع.

201
00:11:53,254 --> 00:11:54,755
‫لا!

202
00:11:56,132 --> 00:11:57,800
‫أنا "مستر إكس"! أعطيها لي!

203
00:12:00,720 --> 00:12:01,804
‫نحتاج إلى دليل.

204
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
‫إنه "مستر إكس".

205
00:12:07,435 --> 00:12:08,310
‫شكرًا لكم.

206
00:12:08,477 --> 00:12:11,981
‫وسأستمر في فضح
‫المزيد من المؤامرات السرية و…

207
00:12:13,357 --> 00:12:14,942
‫لقد عضضت لساني.

208
00:12:16,610 --> 00:12:19,739
‫- أنا فخورة بفوزك بالجائزة.
‫- أخيرًا.

209
00:12:19,947 --> 00:12:22,908
‫لكنني مستاءة من أجل الأطفال الجوعى.

210
00:12:23,367 --> 00:12:26,245
‫- إنهم عند الرب الآن.
‫- حسنًا، هذا جيد.

211
00:12:27,830 --> 00:12:28,956
‫"حانة (مو)"

212
00:12:29,874 --> 00:12:31,250
‫مرحبًا يا رفاق، كيف الحال؟

213
00:12:32,877 --> 00:12:36,464
‫لا تقلقوا بشأن مسألة "مستر إكس"
‫أنا هنا فقط لتناول الجعة.

214
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
‫لا أعلم إن كان حضورك هنا
‫مرحبًا به الآن يا "هومر".

215
00:12:40,843 --> 00:12:43,846
‫لديّ الكثير من الأسرار التي أفضّل كتمانها.

216
00:12:44,638 --> 00:12:48,100
‫- أسرار مروعة ومقلقة.
‫- أتضور جوعًا.

217
00:12:48,559 --> 00:12:50,186
‫أشم رائحة جائزة أخرى.

218
00:12:50,269 --> 00:12:52,438
‫"حانة (مو)"

219
00:12:52,730 --> 00:12:55,232
‫حسنًا يا "هيلين"،
‫كما ذُكر في الكتاب المقدس…

220
00:12:57,026 --> 00:12:58,110
‫سأخبرك لاحقًا.

221
00:13:01,405 --> 00:13:05,618
‫لم يعد أحد يزور صفحتي، عداد الزوار يتناقص.

222
00:13:06,952 --> 00:13:10,206
‫"(مستر إكس)، كل الوحل المناسب للجرف"

223
00:13:10,331 --> 00:13:13,125
‫حسنًا، لا يمكنك نشر أخبار
‫إذا لم يكن لديك أي منها.

224
00:13:13,501 --> 00:13:16,962
‫فكرة رائعة، سأختلق بعض الأخبار.

225
00:13:18,380 --> 00:13:21,258
‫على الأقل انزع جائزة "بوليتزر"
‫وأنت تقول هذا.

226
00:13:23,886 --> 00:13:25,721
‫لنر، نشرة!

227
00:13:26,472 --> 00:13:32,061
‫"اكتُشف عرق جديد
‫يعيش تحت (دنفر) على عمق 15 سنتيمترًا."

228
00:13:33,437 --> 00:13:34,313
‫أبي.

229
00:13:34,605 --> 00:13:39,026
‫"جميعهم اسمهم (مورتون) أو (مورتونسون)."

230
00:13:39,944 --> 00:13:43,405
‫يقول "مستر إكس"
‫أن الإسبانية والإيطالية هما اللغة نفسها.

231
00:13:44,114 --> 00:13:45,282
‫هذه مفاجأة.

232
00:13:45,699 --> 00:13:49,703
‫إنهم يتحكمون في عقولنا بلقاحات الإنفلونزا،
‫كنت أعرف ذلك.

233
00:13:50,204 --> 00:13:53,249
‫يا أولاد ألستما سعداء الآن
‫أننا لا نؤمن بالتلقيح؟

234
00:13:54,792 --> 00:13:56,126
‫- أجل.
‫- أجل.

235
00:13:57,336 --> 00:13:58,212
‫أمي؟

236
00:13:58,337 --> 00:13:59,296
‫"كويك إي مارت"

237
00:13:59,380 --> 00:14:00,923
‫يا "مستر إكس"، لديّ خبر لك.

238
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
‫إنهم يشرّحون
‫المشردين المتجمدين في صف العلوم،

239
00:14:03,843 --> 00:14:05,177
‫ولديّ ملابسهم كدليل على ذلك.

240
00:14:05,594 --> 00:14:09,348
‫الأخبار الحقيقية رائعة يا بني،
‫لكنني أحصل على ألف معلومة في الساعة،

241
00:14:09,473 --> 00:14:11,183
‫أغلبها ترهات كبيرة.

242
00:14:12,643 --> 00:14:16,897
‫أعطني مائة بطاقة يانصيب يا "أبو"
‫لأن "مستر إكس" يشعر بأن الحظ حليفه.

243
00:14:18,649 --> 00:14:20,734
‫كفى يا "أبو"، أنت تخيفني.

244
00:14:25,447 --> 00:14:26,365
‫ماذا يحدث؟

245
00:14:28,200 --> 00:14:30,911
‫النجدة، أنا اُختطف.

246
00:14:45,217 --> 00:14:46,510
‫هذه ليست مكتبة.

247
00:14:47,469 --> 00:14:49,930
‫أنقذني يا "مستر إكس"!
‫مهلًا، أنا "مستر إكس".

248
00:15:06,155 --> 00:15:07,489
‫ما هذا؟

249
00:15:11,535 --> 00:15:14,121
‫كيف جئت هنا؟ ما هذا المكان؟

250
00:15:15,456 --> 00:15:18,334
‫- هذه هي الجزيرة.
‫- كيف أخرج من هنا؟

251
00:15:19,209 --> 00:15:20,920
‫لا أحد يغادر الجزيرة.

252
00:15:21,462 --> 00:15:23,797
‫إذًا أنا سجين؟ كيف ذلك؟

253
00:15:24,214 --> 00:15:27,217
‫- لأنك تعرف شيئًا.
‫- لكنني لا أعرف شيئًا.

254
00:15:27,426 --> 00:15:28,344
‫على ما أعتقد.

255
00:15:28,928 --> 00:15:30,095
‫- أراك غدًا.
‫- لن تراني!

256
00:15:30,387 --> 00:15:31,263
‫"هاتف"

257
00:15:31,472 --> 00:15:34,642
‫مرحبًا يا عامل الهاتف،
‫أريد الإبلاغ عن جزيرة غريبة جدًا.

258
00:15:34,934 --> 00:15:37,186
‫أرجوكم، أرسلوا الكثير
‫من مروحيات الإنقاذ إلى…

259
00:15:40,564 --> 00:15:43,067
‫حسنًا، لا يهم.

260
00:15:52,242 --> 00:15:54,536
‫مرحبًا يا صديقى، أنا رقم ستة.

261
00:15:54,912 --> 00:15:57,581
‫{\an8}أنا رقم 15، ما هو رقمك؟

262
00:15:57,998 --> 00:16:01,251
‫{\an8}لست رقمًا، أنا رجل وإياكما…

263
00:16:01,377 --> 00:16:02,378
‫{\an8}مهلًا، أنا رقم خمسة.

264
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
‫{\an8}- تغلبت عليك يا رقم ستة!
‫- أجل، أحسنت.

265
00:16:07,299 --> 00:16:08,884
‫من هؤلاء الغرباء؟

266
00:16:09,051 --> 00:16:11,053
‫حسنًا، إنهم يحتجزوننا هنا
‫لأننا نعرف الكثير.

267
00:16:11,553 --> 00:16:14,390
‫رقم 27 تعرف كيف تحول الماء إلى بنزين،

268
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
‫ورقم 12 يعرف السر المميت
‫وراء سكاكر "تيك تاك"،

269
00:16:17,893 --> 00:16:20,604
‫وأنا اخترعت كيس الفول السوداني
‫الذي لا قعر له.

270
00:16:21,146 --> 00:16:22,064
‫رائع!

271
00:16:22,856 --> 00:16:25,567
‫- من أحضرنا هنا؟
‫- لا أعرف.

272
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
‫- هل أحضرتنا أنت هنا؟
‫- لا.

273
00:16:28,028 --> 00:16:29,613
‫"غابة (سبرينغفيلد) - دون سحر منذ 1998"

274
00:16:31,198 --> 00:16:34,243
‫لا تقلقي، حتى لو كان نصف زوجك هنا،

275
00:16:34,410 --> 00:16:35,953
‫فسيجده الضابط "سكرابس".

276
00:16:36,495 --> 00:16:38,372
‫هذا اسم لطيف لكلب.

277
00:16:49,008 --> 00:16:50,759
‫أجل، إنه يقتفي أثره.

278
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
‫- الأفضل أن تذهب وتنتشله يا "لو".
‫- حاضر أيها الرئيس.

279
00:16:58,600 --> 00:17:00,477
‫الحذاء جزء من الزي.

280
00:17:01,020 --> 00:17:01,895
‫صحيح أيها الرئيس.

281
00:17:12,031 --> 00:17:13,782
‫{\an8}لقد وضعوا مخدرًا في الشاي.

282
00:17:14,491 --> 00:17:16,285
‫{\an8}عرفوا نقطة ضعفي الوحيدة.

283
00:17:21,290 --> 00:17:23,876
‫مرحبًا يا رقم خمسة، كيف الأحوال؟

284
00:17:24,001 --> 00:17:26,003
‫من أنتم؟ ولم تحتجزونني هنا؟

285
00:17:26,211 --> 00:17:28,922
‫أريد إجابات الآن أو في النهاية!

286
00:17:29,006 --> 00:17:30,507
‫حسنًا، سأصارحك.

287
00:17:33,135 --> 00:17:34,970
‫- أرجوك لا تفعل ذلك.
‫- آسف.

288
00:17:35,387 --> 00:17:36,263
‫سأختصر.

289
00:17:36,430 --> 00:17:38,682
‫صفحتك الإلكترونية تدخلت في خطتنا السرية.

290
00:17:38,974 --> 00:17:41,769
‫محال، كل أخباري ترهات.

291
00:17:42,436 --> 00:17:43,312
‫ترهات!

292
00:17:43,604 --> 00:17:44,480
‫لا تحاول الاستظراف.

293
00:17:44,897 --> 00:17:46,857
‫أشير إلى الكشف عن فضيحة لقاح الأنفلونزا.

294
00:17:47,399 --> 00:17:50,694
‫كما ترى، نحن الذين نضع بها إضافات
‫للسيطرة على العقول.

295
00:17:50,944 --> 00:17:51,820
‫لكن لماذا؟

296
00:17:53,197 --> 00:17:55,407
‫لدفع الناس إلى حالة من جنون التسوق.

297
00:17:55,783 --> 00:17:58,702
‫لهذا السبب تُعطى لقاحات الإنفلونزا
‫قبل عيد الميلاد المجيد مباشرة.

298
00:17:59,161 --> 00:18:03,082
‫بالطبع، عملية بسيطة جدًا،
‫مهلًا، ليست كذلك.

299
00:18:03,207 --> 00:18:05,375
‫- إنها معقدة بلا داع.
‫- أجل، إنها كذلك.

300
00:18:05,751 --> 00:18:08,212
‫ولا يمكننا تركك بالخارج لإفسادها الآن
‫أليس كذلك؟

301
00:18:08,545 --> 00:18:10,214
‫- لا يا سيدي.
‫- فتى مطيع.

302
00:18:10,464 --> 00:18:11,715
‫دعنا نحضر لك بعض المثلجات.

303
00:18:13,092 --> 00:18:14,051
‫تفضل.

304
00:18:15,177 --> 00:18:19,515
‫انظر، يمكنك تخديري كما تشاء،
‫لكن عائلتي لن تهدأ

305
00:18:19,640 --> 00:18:21,266
‫حتى تجد جثتي المنتفخة بالمخدرات.

306
00:18:21,600 --> 00:18:23,644
‫ما كنت لأعتمد على ذلك يا رقم خمسة.

307
00:18:23,894 --> 00:18:27,439
‫كل ما تعرفه عائلتك هو
‫أن "هومر سيمبسون" سيدخل

308
00:18:28,107 --> 00:18:29,608
‫من الباب الأمامي الآن.

309
00:18:30,526 --> 00:18:31,652
‫معذرةً، ماذا؟

310
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
‫- "هومي"!
‫- "مارج"، لقد عدت يا حبيبتي.

311
00:18:38,742 --> 00:18:40,369
‫لست زوجي.

312
00:18:40,619 --> 00:18:43,080
‫أجل، أرجوك سامحيني
‫على غيابي غير المبرر لمدة أسبوعين.

313
00:18:43,455 --> 00:18:44,373
‫ولتعويضك،

314
00:18:44,456 --> 00:18:47,167
‫سنخرج للعشاء في مطعم معتدل الأسعار،

315
00:18:47,501 --> 00:18:49,920
‫ثم سنستمتع بليلة من الجنس الألماني الكفء.

316
00:18:50,170 --> 00:18:52,297
‫بالتأكيد لا أرغب في الطهي.

317
00:19:03,559 --> 00:19:07,271
‫ألا تُعرض أي أفلام شر؟
‫ربما فيلم عن جزيرة شريرة؟

318
00:19:07,521 --> 00:19:09,398
‫هناك شيء مختلف جدًا بشأنك يا أبي.

319
00:19:10,566 --> 00:19:12,359
‫أرتدي ربطة عنق جديدة.

320
00:19:13,026 --> 00:19:13,944
‫أجل.

321
00:19:16,488 --> 00:19:18,198
‫لقد سئمت التخدير والغاز.

322
00:19:18,657 --> 00:19:20,242
‫يجب أن يكون هناك طريقة للهرب.

323
00:19:21,827 --> 00:19:24,037
‫لقد عملت على هذا لمدة 33 عامًا.

324
00:19:24,454 --> 00:19:28,333
‫إنه مصنوع من لفائف ورق المرحاض،
‫وعيدان الأسنان والشوك البلاستيكية.

325
00:19:29,543 --> 00:19:32,588
‫والشراع مصنوع من القشور والديناميت.

326
00:19:32,880 --> 00:19:36,800
‫إنه صغير ورائحته كريهة
‫لكن يمكن أن يحملنا إلى…

327
00:19:41,847 --> 00:19:44,308
‫هذه ثالث مرة يحدث فيها ذلك.

328
00:19:50,105 --> 00:19:51,899
‫يا للهول! كرة مضادة للهرب!

329
00:20:01,533 --> 00:20:02,701
‫كان ذلك سهلًا.

330
00:20:04,703 --> 00:20:07,414
‫لم ظننت أن بالونًا كبيرًا سيوقف الناس؟

331
00:20:07,789 --> 00:20:08,999
‫إخرس، هذا هو السبب.

332
00:20:09,958 --> 00:20:12,419
‫يا لها من أربعة أشهر مروعة!
‫الآن يجب تحذير الجميع.

333
00:20:13,003 --> 00:20:15,589
‫"انتباه، هناك بعض المجانين
‫في جزيرة في مكان ما

334
00:20:15,714 --> 00:20:17,507
‫يتحكمون بالعالم سرًا."

335
00:20:17,591 --> 00:20:18,508
‫"صفحة (مستر إكس)"

336
00:20:18,717 --> 00:20:20,636
‫- مهلًا!
‫- معذرة يا صاح،

337
00:20:20,761 --> 00:20:23,513
‫لكنك تفسد خطتنا.

338
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
‫- يجب أن نسكتك.
‫- محال.

339
00:20:26,767 --> 00:20:28,393
‫لن يسكتني أحد سواي.

340
00:20:28,894 --> 00:20:31,271
‫يمكن ترتيب ذلك.

341
00:20:31,897 --> 00:20:32,940
‫ماذا؟

342
00:20:38,153 --> 00:20:39,863
‫أجل، تقاتلا وتصارعا.

343
00:20:41,782 --> 00:20:44,660
‫بالنسبة إليّ،
‫لا أحب أن يركلني أحد في منفرجي.

344
00:20:47,496 --> 00:20:51,583
‫- "مارج"، هذا أنا، "هومر" الحقيقي.
‫- "هومي"!

345
00:20:56,880 --> 00:20:58,423
‫أحسنت يا رقم خمسة.

346
00:20:59,007 --> 00:21:01,677
‫لكنك تعلم ما يحدث للأسماك الصغيرة المتمردة

347
00:21:01,760 --> 00:21:03,220
‫التي تحاول الهروب من الشبكة؟

348
00:21:03,428 --> 00:21:04,554
‫أيمكنني إطفاء هذا؟

349
00:21:04,805 --> 00:21:06,181
‫- بالطبع.
‫- مهلًا!

350
00:21:06,556 --> 00:21:07,808
‫سررت بعودتك يا "هومر".

351
00:21:09,559 --> 00:21:10,978
‫الكلب مسرور أيضًا.

352
00:21:12,729 --> 00:21:13,605
‫الكلب يظن…

353
00:21:16,608 --> 00:21:17,985
‫كلب سيئ.

354
00:21:21,738 --> 00:21:24,992
‫بمجرد أن تعتاد التخدير،
‫ستجد أن هذا ليس مكانًا سيئًا.

355
00:21:25,784 --> 00:21:28,912
‫إنه رائع، جنة الرب فعلًا.

356
00:21:32,249 --> 00:21:34,126
‫نراكم في الجزيرة.

357
00:21:34,751 --> 00:21:37,254
‫أجل، الجزيرة.

358
00:22:20,797 --> 00:22:22,799
‫ترجمة "نيفين محي الدين"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
