﻿1
00:00:11,344 --> 00:00:12,387
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

2
00:00:14,723 --> 00:00:18,101
‫"شبكة التلفاز ما زالت تعمل"

3
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
‫"تحذير"

4
00:01:21,539 --> 00:01:25,668
‫"مهرجان الرسوم المتحركة المثيرة للغثيان
‫والمنحرفة للغاية، نصف تذكرة للأطفال"

5
00:01:28,463 --> 00:01:31,925
‫الرسوم المتحركة رائعة للغاية،
‫إنها أفضل بكثير من…

6
00:01:32,717 --> 00:01:34,219
‫أيًا كان البديل.

7
00:01:34,511 --> 00:01:38,932
‫{\an8}يبدو أن عروض الرسوم المتحركة
‫في كل مكان، أو كانت في العام الماضي.

8
00:01:39,182 --> 00:01:41,392
‫رائع! رسوم متحركة يابانية.

9
00:01:49,192 --> 00:01:50,860
‫{\an8}أيتها الشبكة الإلكترونية، انتشري!

10
00:01:53,738 --> 00:01:55,532
‫{\an8}الآن أنا أتحكم بعالم الآليين!

11
00:01:58,034 --> 00:02:02,872
‫ضحكتك غير صحيحة يا "ميغانوت"!
‫فلتنشط قوة القريدس!

12
00:02:19,848 --> 00:02:23,268
‫{\an8}تلك الأميرة "تمبورا" متحوّلة مذهلة.

13
00:02:23,601 --> 00:02:27,397
‫{\an8}انتظر، أنا متحيرة، لماذا يُطلق ذئب شبكة؟

14
00:02:27,730 --> 00:02:29,190
‫{\an8}لا يلزم أن تكون الرسوم المتحركة منطقية.

15
00:02:29,607 --> 00:02:30,775
‫{\an8}إنه محق.

16
00:02:31,734 --> 00:02:34,863
‫{\an8}أبي، هل أنت متأكد أنه لا بأس
‫من مشاهدة الرسوم المتحركة؟

17
00:02:34,946 --> 00:02:36,948
‫{\an8}أجل، لا بأس بهذا العرض يا "رودي".

18
00:02:37,198 --> 00:02:39,701
‫{\an8}وافق عليه مجلس وزراء المشيخية اللوثرية.

19
00:02:39,784 --> 00:02:42,495
‫"مغامرات جديدة لـ(غريفي) و(جوبرياث)"

20
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
‫ماذا تصنع يا "غريفي"؟

21
00:02:47,292 --> 00:02:51,004
‫إنها قنبلة أنبوبية يا "جوبرياث"،
‫لتفجير مركز الأبوة المخططة.

22
00:02:51,671 --> 00:02:53,298
‫لا أعلم بشأن هذا يا "غريفي".

23
00:02:54,299 --> 00:02:56,092
‫سئمت من عدم ثقتك بي.

24
00:03:00,889 --> 00:03:02,140
‫لكن يا "غريفي"…

25
00:03:04,767 --> 00:03:05,852
‫مرحى!

26
00:03:06,769 --> 00:03:09,981
‫{\an8}وبعدها ابتكرت صوت ثور التبت الجبان.

27
00:03:10,356 --> 00:03:12,984
‫{\an8}"كل ما أريده هو بعض الشجاعة،
‫حقًا، الشجاعة."

28
00:03:13,484 --> 00:03:15,987
‫{\an8}المعذرة، لكن أليس هذا الصوت

29
00:03:16,070 --> 00:03:17,238
‫{\an8}مشابه جدًا للأسد الجبان؟

30
00:03:17,322 --> 00:03:21,701
‫{\an8}وكذلك يا سيدي، شخصيتك "لاودماوث ليوبارد"،
‫مسروقة من "جاكي غليسون".

31
00:03:22,994 --> 00:03:24,871
‫{\an8}"هامونا، هامونا"

32
00:03:24,954 --> 00:03:28,708
‫{\an8}وصوت "كلتزي كات"
‫مثل "جيري لويس" تمامًا، مع السرقة

33
00:03:28,791 --> 00:03:33,796
‫{\an8}والقضية وعبارة "أيها القاضي اللطيف
‫لا تؤذي أي شخص بهذا الشيء."

34
00:03:34,005 --> 00:03:35,423
‫"إعلانات رسوم متحركة كلاسيكية"

35
00:03:35,506 --> 00:03:36,382
‫{\an8}"(إتشي) و(سكراتشي)"

36
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
‫أوقف التصوير.

37
00:03:50,396 --> 00:03:54,859
‫بعد يوم شاق بموقع التصوير،
‫كيف يسترخي "إتشي" و"سكراتشي"؟

38
00:03:55,235 --> 00:03:57,820
‫مع سجائر "لارامي" ذات القطران المرتفع.

39
00:03:57,904 --> 00:04:00,323
‫- ها هي سجائرك سيد "إتشي".
‫- شكرًا لك يا "لوي".

40
00:04:09,832 --> 00:04:12,418
‫والآن تحتوي على المزيد
‫من النيكوتين والغليسيرول.

41
00:04:13,127 --> 00:04:16,673
‫لا أعلم ما بداخلها، كل ما أعرفه
‫أنه لا يمكنني التوقف عن تدخينها!

42
00:04:24,931 --> 00:04:27,934
‫مهلًا لحظة، هل كان ذلك القط
‫يغازل ذلك الفأر؟

43
00:04:28,393 --> 00:04:30,019
‫لأنه لو كان الأمر كذلك…

44
00:04:33,064 --> 00:04:36,025
‫أنتم على وشك
‫مشاهدة العملية الجديدة المثيرة

45
00:04:36,150 --> 00:04:37,819
‫لالتقاط الحركة بالرسوم المتحركة.

46
00:04:39,988 --> 00:04:42,282
‫- والآن نحتاج إلى…
‫- أنا، اخترني!

47
00:04:44,701 --> 00:04:49,163
‫الآن، عندما تُحرك أي جزء من جسدك
‫صديقنا الفروي سيقلدك بالضبط.

48
00:04:49,914 --> 00:04:51,582
‫حقًا؟

49
00:04:52,875 --> 00:04:55,086
‫"أنا إبريق شاي صغير، قصير وقوي

50
00:04:55,378 --> 00:04:56,587
‫ها هو مقبضي

51
00:04:56,671 --> 00:04:57,588
‫وها هي فوهتي"

52
00:05:04,012 --> 00:05:04,887
‫دعوني أرى.

53
00:05:05,096 --> 00:05:07,515
‫سأقدم له عرضًا لا يستطيع رفضه.

54
00:05:08,099 --> 00:05:09,559
‫وهذه هي الحقيقة.

55
00:05:15,440 --> 00:05:16,649
‫هذا الكلب مشاغب.

56
00:05:16,733 --> 00:05:18,026
‫"أنيموشن"

57
00:05:18,151 --> 00:05:19,235
‫شكرًا لكم!

58
00:05:19,319 --> 00:05:21,946
‫لا تعقّموا أو تخصوا حيواناتكم الأليفة.
‫تصبحون على خير!

59
00:05:27,493 --> 00:05:28,369
‫السحاب المتحرك.

60
00:05:30,830 --> 00:05:37,045
‫كعكة البول تتآكل، تتآكل! انتهت!

61
00:05:42,675 --> 00:05:46,012
‫تلك السترة التي تلتقط الحركة
‫هي ما تحتاجه هذه البلاد.

62
00:05:46,429 --> 00:05:49,599
‫فكروا فقط في كل الحركات المضحكة
‫التي لا تُلتقط.

63
00:05:49,891 --> 00:05:50,767
‫مثل هذه.

64
00:05:54,354 --> 00:05:59,025
‫أتريان؟ ألا تريدان رؤية حيوان البوسوم
‫يؤدي تلك الحركة في الرسوم المتحركة؟

65
00:05:59,233 --> 00:06:02,362
‫حركة حيوان البوسوم وهو يتقلب هكذا
‫ستحقق نجاحًا كبيرًا.

66
00:06:02,612 --> 00:06:04,530
‫سيكون هذا أطرف حيوان جرابي في العالم.

67
00:06:04,822 --> 00:06:05,740
‫صحيح.

68
00:06:05,823 --> 00:06:08,117
‫هذه البدلة الآلية ستصل قيمتها للمليارات!

69
00:06:08,368 --> 00:06:10,244
‫وسأحصل على نصيبي من النجاح!

70
00:06:15,583 --> 00:06:17,377
‫أما زال يعمل هنا أم ماذا؟

71
00:06:17,752 --> 00:06:19,295
‫"بي إس فيرست بنك أوف (سبرينغفيلد)"

72
00:06:19,420 --> 00:06:23,216
‫أود سحب مدخراتي من فضلك وأسرع!

73
00:06:24,050 --> 00:06:27,553
‫سيدي، هذا حساب مشترك،
‫ستحتاج إلى توقيع زوجتك أيضًا.

74
00:06:28,554 --> 00:06:32,475
‫أجل، بالطبع، إنها وراء تلك النبتة.

75
00:06:34,602 --> 00:06:39,899
‫مرحبًا يا "مارج"، مرحبًا يا "هومي".
‫وقعي على هذا من فضلك، الأمر أمرك.

76
00:06:40,608 --> 00:06:43,277
‫أبي، أطلب من الرجل بعض الحلوى.

77
00:06:43,986 --> 00:06:45,947
‫كلا، لا حلوى لك.

78
00:06:46,447 --> 00:06:48,908
‫على الأقل خذ بعض الحلوى لنفسك.

79
00:06:51,035 --> 00:06:52,036
‫أطفال!

80
00:06:53,704 --> 00:06:54,705
‫تفضل الحلوى.

81
00:06:55,498 --> 00:06:57,542
‫- الوداع أيها الأحمق!
‫- سيدي؟

82
00:06:57,792 --> 00:06:58,709
‫مدخراتك.

83
00:06:59,794 --> 00:07:03,589
‫أجل، أرى أنها أوراق مالية، رائع.

84
00:07:03,923 --> 00:07:05,133
‫"مركز تسوق (سبرينغفيلد)"

85
00:07:05,216 --> 00:07:06,676
‫"أي بي أوه فرايدايز"

86
00:07:06,801 --> 00:07:09,804
‫أود شراء 500 سهم
‫في شركة "أنيموشن" المدمجة.

87
00:07:12,348 --> 00:07:13,224
‫حسنًا.

88
00:07:13,808 --> 00:07:17,061
‫حسنًا، قبل أن أنفّذ هذا الطلب،
‫هل أنت متأكد من إدراكك لمخاطر

89
00:07:17,145 --> 00:07:19,188
‫- ملكية الأسهم؟
‫- بالطبع.

90
00:07:28,531 --> 00:07:30,158
‫لقد سمعت القرد، قم بالشراء.

91
00:07:33,411 --> 00:07:36,831
‫لمعرفة أسعار الأسهم المؤتمتة،
‫الرجاء تحديد اسم الشركة.

92
00:07:37,039 --> 00:07:40,710
‫- "أنيموشن".
‫- سهم "أنيموشن" ارتفع واحد ونصف نقطة.

93
00:07:41,002 --> 00:07:44,422
‫- ياهو!
‫- سهم "ياهو" ارتفع بمقدار 6 نقاط وربع.

94
00:07:44,755 --> 00:07:46,007
‫ماذا؟ ما هذا الهراء؟

95
00:07:46,507 --> 00:07:48,718
‫سهم "(فوكس) برودكاستنغ" هبط 8 نقاط.

96
00:07:50,052 --> 00:07:54,765
‫نم جيدًا يا حبيبي،
‫أنت تذكرتي للخروج من هذا الجحيم.

97
00:07:54,932 --> 00:07:56,392
‫- "هومر"!
‫- آسف.

98
00:07:56,767 --> 00:07:58,769
‫تذكرتنا للخروج من هذا الجحيم.

99
00:08:02,523 --> 00:08:05,067
‫والآن إلى سوق الأسهم،
‫سهم "أنيموشن" ارتفع بثمن نقطة،

100
00:08:05,276 --> 00:08:08,738
‫- مرحى!
‫- بعد تراجعه بـ75 نقطة هذا الصباح.

101
00:08:09,697 --> 00:08:13,367
‫آمل أن كلمة "تراجع" تعني أنه صعد
‫و75 تعني 200.

102
00:08:13,701 --> 00:08:16,204
‫الشركة أعلنت إفلاسًا فائقًا

103
00:08:16,412 --> 00:08:19,123
‫وهذا خبر فظيع لحامل أسهم الشركة الوحيد،

104
00:08:19,207 --> 00:08:20,082
‫"هومر سيمبسون".

105
00:08:22,627 --> 00:08:24,879
‫اجتماع عائلي.

106
00:08:26,297 --> 00:08:29,300
‫حسنًا يا قوم، فلنختصر هذه الجلسة.
‫جميعنا نود العودة إلى منازلنا وعائلاتنا.

107
00:08:31,511 --> 00:08:34,013
‫الموضوع الأول، خسرت كل مدخراتنا

108
00:08:34,138 --> 00:08:35,014
‫في سوق الأسهم.

109
00:08:35,389 --> 00:08:39,727
‫والآن لننتقل للمشكلة الحقيقية،
‫"ليزا" تستهلك الكثير من شراب القبقب.

110
00:08:40,019 --> 00:08:44,106
‫ربما لا أفعل
‫لو لم تكن فطائر أمي جافة، ها أنا قلتها.

111
00:08:44,273 --> 00:08:47,401
‫ربما لو أكلت بعض اللحم،
‫سيكون لديك سوائل طبيعية.

112
00:08:48,736 --> 00:08:49,904
‫خسرت كل مدخراتنا؟

113
00:08:50,112 --> 00:08:52,573
‫نقطة نظام، لم أخسر كل مدخراتنا.

114
00:08:52,823 --> 00:08:54,492
‫كان هناك ما تبقى لهذا الجرس.

115
00:08:57,495 --> 00:08:58,913
‫عليك اللعنة يا "إي باي"!

116
00:09:06,295 --> 00:09:09,048
‫لديّ فكرة رائعة لحل أزمتنا المالية.

117
00:09:09,423 --> 00:09:12,385
‫تؤجرين رحمك لزوجين ثريين بلا أطفال.

118
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
‫إن كنت توافقين، عبري عن هذا بالسخط.

119
00:09:15,054 --> 00:09:18,391
‫هل جننت؟ لن أكون أمًا بديلة أبدًا.

120
00:09:18,474 --> 00:09:20,601
‫هيا يا "مارج"، نحن فريق.

121
00:09:20,935 --> 00:09:24,146
‫إنه رحمنا وليس رحمك وحدك.

122
00:09:24,522 --> 00:09:25,565
‫انس الأمر.

123
00:09:26,774 --> 00:09:28,067
‫"حانة (مو)"

124
00:09:29,151 --> 00:09:31,654
‫"هومر"، لديّ فكرة رائعة لجني المال.

125
00:09:31,946 --> 00:09:35,157
‫- أنا فأر تجارب بشري.
‫- أتعني من أجل الاختبارات الطبية؟

126
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
‫الطبية والعسكرية ومضغ الأشياء.

127
00:09:38,452 --> 00:09:40,079
‫- مضغ أشياء؟
‫- أجل.

128
00:09:40,329 --> 00:09:43,249
‫مثل أن تمضغ سلك الهاتف حتى تُصعق.

129
00:09:43,374 --> 00:09:45,084
‫حسنًا.

130
00:09:45,334 --> 00:09:47,253
‫حسنًا، لكن أليست تلك التجارب خطرة؟

131
00:09:47,795 --> 00:09:49,380
‫إن لها بعض الأعراض الجانبية.

132
00:09:49,463 --> 00:09:52,300
‫- أهذه آذان؟
‫- لا ترفع صوتك.

133
00:09:55,052 --> 00:09:56,929
‫"مركز القرد الهائج للبحوث الطبية"

134
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
‫أولًا، سنختبر هذا العطر التجريبي عليك.

135
00:10:01,559 --> 00:10:03,185
‫إنه يحرق!

136
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
‫سنطلق عليه "نسيم الصحراء".

137
00:10:08,899 --> 00:10:12,570
‫{\an8}"دواء الحمية زي 3"

138
00:10:12,987 --> 00:10:14,989
‫مثبّط الشهية هذا مذهل.

139
00:10:15,323 --> 00:10:18,242
‫"هومر"، أحقًا لا رغبة لديك
‫في تناول ذلك الطعام؟

140
00:10:18,534 --> 00:10:21,245
‫طعام؟ أنا أعمى!

141
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
‫من سيشتري حبة تجعله أعمى؟

142
00:10:26,208 --> 00:10:28,294
‫سنترك قسم التسويق يهتم بهذا.

143
00:10:35,051 --> 00:10:35,926
‫بئسًا!

144
00:10:37,928 --> 00:10:38,804
‫بئسًا!

145
00:10:39,597 --> 00:10:40,848
‫من أين أتى ذلك الفأر؟

146
00:10:41,015 --> 00:10:42,600
‫لابد أنه أحضره معه.

147
00:10:45,019 --> 00:10:45,936
‫سحقًا!

148
00:10:46,520 --> 00:10:49,565
‫هل هو غبي؟ من أين تحضرون تلك العناصر؟

149
00:10:49,649 --> 00:10:51,734
‫تم تغذيته بشكل جيد ولا يصلح كمدمن خمر.

150
00:10:51,859 --> 00:10:55,154
‫- ما هذا؟
‫- قرّبي القسم الثامن.

151
00:10:59,408 --> 00:11:00,701
‫أديري الصورة 20 درجة.

152
00:11:03,037 --> 00:11:04,789
‫"قلم تلوين"

153
00:11:09,043 --> 00:11:12,880
‫سيد "سيمبسون"، أخشى أن لديك
‫قلم تلوين مغروس في مخك.

154
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
‫هناك قلم تلوين مغروس في مخي.

155
00:11:17,259 --> 00:11:19,470
‫لكنني أجريت الآلاف من فحوص الأشعة.

156
00:11:19,679 --> 00:11:21,472
‫كيف لم يلاحظه أحد من قبل؟

157
00:11:22,056 --> 00:11:23,099
‫يمكنني الإجابة على ذلك.

158
00:11:23,224 --> 00:11:26,811
‫كلما أمسكت بصورة أشعة أمسكها هكذا.

159
00:11:27,353 --> 00:11:30,648
‫لابد أن إبهامي
‫قد غطى قلم التلوين في كل مرة.

160
00:11:32,441 --> 00:11:33,693
‫سأخرج بنفسي.

161
00:11:34,193 --> 00:11:36,028
‫ألديك أي فكرة عن كيفية حدوث هذا؟

162
00:11:36,487 --> 00:11:41,367
‫لست متأكدًا، لكن ربما حدث ذلك
‫عندما كان عمري ستة أعوام.

163
00:11:43,452 --> 00:11:44,328
‫14.

164
00:11:46,163 --> 00:11:47,123
‫15.

165
00:11:48,874 --> 00:11:49,917
‫16!

166
00:11:53,754 --> 00:11:55,339
‫لا أشعر أنني بخير.

167
00:11:59,385 --> 00:12:00,386
‫أعتقد أن هذه كل الأقلام.

168
00:12:01,011 --> 00:12:05,099
‫سيد "سيمبسون"، يمكن أن يكون هذا
‫هو السبب في ذكائك دون الطبيعي.

169
00:12:05,349 --> 00:12:09,061
‫جئت هنا لأُخدّر وأُصعق بالكهرباء
‫وأُفحص بالمنظار، ولم آت لأهان.

170
00:12:09,186 --> 00:12:10,980
‫يمكننا إزالة قلم التلوين من مخك.

171
00:12:11,313 --> 00:12:15,067
‫يمكن أن يزيد هذا من ذكائك بشكل كبير
‫أو ربما يقتلك.

172
00:12:16,068 --> 00:12:18,821
‫يزيد من قوتي للقتل؟

173
00:12:19,864 --> 00:12:21,240
‫دعونا نفعلها!

174
00:12:24,243 --> 00:12:25,745
‫"هومر"، أين كنت؟

175
00:12:26,120 --> 00:12:30,040
‫خضعت لجراحة لزيادة معدل ذكائي 50 نقطة.

176
00:12:30,207 --> 00:12:32,376
‫- حقًا؟
‫- وقد أعطوني أيضًا

177
00:12:32,501 --> 00:12:34,587
‫ملابس المجتهدين الأنيقة هذه.

178
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
‫هل تشعر بأنك أصبحت أذكى؟

179
00:12:37,173 --> 00:12:39,759
‫هل عاصمة "داكوتا الشمالية" هي "بسمارك"؟

180
00:12:41,469 --> 00:12:43,679
‫- أجل.
‫- لا أصدّق هذا!

181
00:12:44,013 --> 00:12:47,057
‫- قل شيئًا آخر ذكيًا.
‫- قد تكون الدكتورة "جويس براذرز" مشهورة

182
00:12:47,141 --> 00:12:50,144
‫لكن شهاداتها النفسية مشكوك بها للغاية.

183
00:12:51,270 --> 00:12:52,521
‫هذا صحيح!

184
00:12:53,814 --> 00:12:56,817
‫من سيأتي في رحلة إلى المكتبة غدًا؟

185
00:12:57,276 --> 00:13:00,780
‫لاحظوا أنني لم أعد أخطئ
‫وأقول، "مكبة" أو "غدي".

186
00:13:01,071 --> 00:13:04,450
‫- أحب أن أذهب إلى المكتبة معك.
‫- إذًا فنحن على موعد.

187
00:13:04,825 --> 00:13:06,368
‫"مكتبة (سبرينغفيلد) القديمة
‫بيت المثقفين والسمك الفضي"

188
00:13:09,622 --> 00:13:11,874
‫أبي، هل قرأت كل هذه الكتب اليوم؟

189
00:13:12,249 --> 00:13:15,377
‫كل شيء من "هوب أون بوب"
‫إلى "ديث بي نوت براود".

190
00:13:16,003 --> 00:13:18,798
‫طريقة قفزهم فوق "بوب" محزنة للغاية.

191
00:13:19,006 --> 00:13:21,342
‫لطالما حلمت أن تكون رفيقي في المكتبة.

192
00:13:21,467 --> 00:13:23,093
‫- بربك.
‫- لا، حقًا.

193
00:13:23,344 --> 00:13:26,096
‫أعتقد أن الكتب
‫لديها قوة مذهلة لجمع الناس معًا.

194
00:13:26,180 --> 00:13:28,599
‫انظر، حتى "كليتوس" يتفحص كتابًا.

195
00:13:29,892 --> 00:13:31,185
‫الآن اثبت.

196
00:13:31,769 --> 00:13:34,814
‫لا شيء يفتح صدفة سلحفاة مثل "ليون يوريس".

197
00:13:36,607 --> 00:13:37,483
‫سحقًا!

198
00:13:39,777 --> 00:13:42,446
‫{\an8}ربما هذه المقطوعة ليست من عزف "غلين غولد"،

199
00:13:42,530 --> 00:13:45,407
‫لكنها جيدة مثل مقطوعاته.

200
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
‫يا "فلاندرز"، أستذهب إلى الكنيسة؟

201
00:13:51,247 --> 00:13:52,998
‫حسنًا، ظننت أن بإمكاني توفير بعض الوقت لك.

202
00:13:54,041 --> 00:13:55,709
‫- أوجدت طريقًا مختصرًا؟
‫- بل أفضل.

203
00:13:56,085 --> 00:14:00,673
‫كنت أعمل على اقتراح ضريبة ثابتة
‫وأثبت بالصدفة أنه لا وجود للرب.

204
00:14:01,757 --> 00:14:03,008
‫سنرى بهذا الشأن…

205
00:14:04,844 --> 00:14:06,720
‫حسنًا، ربما أخطأ.

206
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
‫لا، كل شيء صحيح.

207
00:14:09,849 --> 00:14:12,017
‫لن أسمح بانتشار هذه البدعة.

208
00:14:19,984 --> 00:14:23,946
‫مرحبًا بكم في ثالث محاضرة من سلسلتنا
‫من "لا تحشروا أشياء في أنوفكم".

209
00:14:24,446 --> 00:14:25,865
‫أرجوكم رحبوا بـ"هومر سيمبسون".

210
00:14:28,534 --> 00:14:30,578
‫أنا هنا لأمنح الأمل لأقلّكم شأنًا

211
00:14:31,036 --> 00:14:33,247
‫لأننا جميعًا لدينا قلم تلوين في أنوفنا.

212
00:14:33,497 --> 00:14:38,252
‫ربما ليس قلم تلوين مصنوعًا من الشمع،
‫لكنه قلم تلوين مصنوع من التحيّز.

213
00:14:38,961 --> 00:14:40,462
‫- سؤال!
‫- أجل يا "نيلسون".

214
00:14:40,588 --> 00:14:43,632
‫- ماذا يقول الغبي؟
‫- لا أعلم لأنني لست غبيًا.

215
00:14:43,716 --> 00:14:46,218
‫- لكن…
‫- ماذا؟

216
00:14:46,635 --> 00:14:50,055
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم الغبي.

217
00:14:52,349 --> 00:14:54,643
‫أترون؟ من الرائع أن تكون ذكيًا.

218
00:14:56,604 --> 00:14:58,939
‫كونوا مثلي واستخدموا عقولكم.

219
00:14:59,064 --> 00:15:02,359
‫ارسموا لوحة وغنوا أغنية وارقصوا رقصة.

220
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
‫شكرًا لك.

221
00:15:05,821 --> 00:15:09,325
‫للأسف، بسبب تخفيضات الميزانية،
‫سنلغي الرسم والموسيقى والرقص.

222
00:15:09,533 --> 00:15:12,912
‫الرجاء إخلاء القاعة قبل أن تُهدم بالجرافة
‫وتتحوّل إلى مركز تجاري صغير.

223
00:15:19,251 --> 00:15:22,046
‫هل هذا كوب قهوتك المعتاد؟

224
00:15:22,421 --> 00:15:24,506
‫- أجل.
‫- يبدو أكبر قليلًا.

225
00:15:24,882 --> 00:15:25,758
‫لا.

226
00:15:29,261 --> 00:15:30,554
‫ما الذي ترسله يا "هومر"؟

227
00:15:30,846 --> 00:15:33,974
‫لقد جمعت تقرير سلامة شامل لهذا المصنع.

228
00:15:34,308 --> 00:15:36,018
‫لم لا تعطيه للسيد "بيرنز"؟

229
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
‫لقد قررت عدم إشراك السلطات المحلية

230
00:15:39,188 --> 00:15:41,941
‫وسأرسله مباشرةً إلى هيئة الرقابة النووية.

231
00:15:42,358 --> 00:15:43,901
‫أجل، في الوقت المناسب.

232
00:15:44,276 --> 00:15:46,445
‫كل يوم هناك المزيد من الجلد على وسادتي.

233
00:15:47,655 --> 00:15:50,699
‫من الجيد أن يكون لدينا شخص ذكي
‫في هذا المصنع النووي.

234
00:15:51,075 --> 00:15:54,453
‫"هومر" هو الذي زوّد سروالي بهذا الواقي.

235
00:15:54,578 --> 00:15:56,538
‫- أليس مريحًا؟
‫- أجل.

236
00:15:56,705 --> 00:16:00,292
‫إنه يوفر الحرية والحماية
‫التي أحتاجها بشدة.

237
00:16:00,584 --> 00:16:01,460
‫أجل!

238
00:16:07,883 --> 00:16:12,221
‫يبدو أن الفيدراليين
‫جاءهم بلاغ من مجهول عن المخالفات.

239
00:16:14,306 --> 00:16:18,727
‫الآن بما أن المصنع مقيّد بالقانون،
‫سيكون هناك تسريح جماعي للعمال.

240
00:16:19,061 --> 00:16:21,480
‫وهذا يعني، تسريح الجميع، وداعًا!

241
00:16:28,529 --> 00:16:30,364
‫فصلتنا من العمل أيها العبقري.

242
00:16:30,698 --> 00:16:33,033
‫لا يمكنني إعالة عائلتي بواقي.

243
00:16:35,035 --> 00:16:38,205
‫انتظروا، لا يمكنكم أن تكرهوني.
‫أنا أفضل منكم!

244
00:16:38,956 --> 00:16:40,499
‫أفضلكم!

245
00:16:41,375 --> 00:16:44,003
‫لقد فعلتها حقًا هذه المرة أيها الأحمق.

246
00:16:49,800 --> 00:16:53,470
‫احترق! احترق!

247
00:16:53,929 --> 00:16:54,805
‫تمثال؟

248
00:16:55,389 --> 00:16:57,182
‫لا شيء يحترق مثل التمثال.

249
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
‫ويحكم، هذا أنا!

250
00:17:00,519 --> 00:17:01,645
‫توقّفوا.

251
00:17:01,854 --> 00:17:04,148
‫مفتش المطافئ سيشعر بالفزع.

252
00:17:04,440 --> 00:17:06,108
‫لا تخبرني كيف أشعر.

253
00:17:08,277 --> 00:17:11,196
‫- إذًا، أتكرهونني جميعًا؟
‫- هذا صحيح أيها الذكي.

254
00:17:11,447 --> 00:17:14,616
‫لقد كلّفتنا وظائفنا التي نحتاجها للعمل.

255
00:17:14,908 --> 00:17:16,493
‫ناهيك عن القيادة إلى العمل.

256
00:17:16,869 --> 00:17:20,539
‫وأنا كنت أكثر سعادة
‫قبل أن أعرف أن "ديم إدنا" كانت رجلًا.

257
00:17:20,706 --> 00:17:21,790
‫أسعد بكثير.

258
00:17:22,124 --> 00:17:24,918
‫لست مرحبًا بك هنا بعد الآن
‫أيها الفتى الذكي.

259
00:17:26,170 --> 00:17:30,841
‫أشعر بنزعة واضحة لمناهضة الفكر
‫في هذه الحانة.

260
00:17:31,842 --> 00:17:33,677
‫اخرس أيها العبقري.

261
00:17:36,096 --> 00:17:37,806
‫"ليزا"، لماذا لم تحذريني؟

262
00:17:38,015 --> 00:17:41,185
‫كوني ذكيًا أبعدني عن كل أصدقائي.

263
00:17:41,602 --> 00:17:45,272
‫أبي، كلما ارتفع معدل الذكاء،
‫غالبًا ما يقل معدل السعادة.

264
00:17:45,522 --> 00:17:47,149
‫في الواقعً، لقد قمت بعمل رسم بياني.

265
00:17:47,983 --> 00:17:49,443
‫{\an8}أصنع الكثير من الرسوم البيانية.

266
00:17:50,110 --> 00:17:51,945
‫ما الذي يساعدك على تحمل يومك؟

267
00:17:52,446 --> 00:17:56,366
‫{\an8}أشياء كثيرة، "تاي تشي"، وشاي تشاي،
‫لكنني أجد

268
00:17:56,450 --> 00:17:59,119
‫أنه عندما لا أستطيع
‫طرد الأفكار التعيسة من عقلي،

269
00:17:59,244 --> 00:18:01,622
‫أفضل شيء عادةً، هو نزهة طويلة لطيفة.

270
00:18:01,914 --> 00:18:04,541
‫نزهة؟ هذه فكرة جيدة حقًا.

271
00:18:09,254 --> 00:18:12,716
‫"(جوليا روبرتس) في (لاف إز نايس)"

272
00:18:16,804 --> 00:18:20,099
‫هل تقبلان هذه المرأة
‫لتكون زوجتكما المحبوبة؟

273
00:18:20,349 --> 00:18:21,600
‫- أقبل.
‫- أقبل.

274
00:18:22,101 --> 00:18:24,978
‫عريس، عريسان؟

275
00:18:25,521 --> 00:18:27,606
‫لكنه… لكن لا يمكنك…

276
00:18:28,190 --> 00:18:29,858
‫دوائي!

277
00:18:31,860 --> 00:18:35,114
‫- راديكالي!
‫- هل هذا جوابك النهائي؟

278
00:18:38,075 --> 00:18:40,369
‫لا أفهم، لم يكن هذا مضحكًا.

279
00:18:41,245 --> 00:18:43,330
‫لحظة، هناك من لا يضحك هنا.

280
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
‫- إنه هو.
‫- مهلًا، لا تلوميني.

281
00:18:46,333 --> 00:18:48,043
‫هذا الفيلم ممل ويمكن التنبؤ بنهايته.

282
00:18:48,168 --> 00:18:50,754
‫ستتزوج في النهاية من "ريتشارد غير".

283
00:18:51,839 --> 00:18:54,383
‫ظننت أنها ستتزوج من هذا المدلل الغني.

284
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
‫الذي لعب دوره ببراعة "بيل باكستون".

285
00:18:57,136 --> 00:18:59,012
‫إنه "بيل بولمان" أيها الأحمق!

286
00:19:01,557 --> 00:19:04,268
‫أشر إلى ثغرات الحبكة في مكان آخر.

287
00:19:05,686 --> 00:19:09,898
‫ألا يوجد مكان لرجل مستوى ذكائه 105؟

288
00:19:11,233 --> 00:19:12,651
‫"الأذكياء غير مرحب بهم"

289
00:19:13,902 --> 00:19:15,487
‫"نادي الأغبياء"

290
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
‫"(لونخيادز)، مكان للترويل"

291
00:19:18,991 --> 00:19:20,450
‫"متجر (ديزني)"

292
00:19:26,915 --> 00:19:29,960
‫أنا "سبالدينغ غراي" في عالم "ريك ديز".

293
00:19:30,294 --> 00:19:32,796
‫أعيداني إلى الغبي الذي كنت عليه.

294
00:19:32,921 --> 00:19:34,840
‫معذرة، نحن لا نلعب دور الرب هنا.

295
00:19:34,965 --> 00:19:38,010
‫هذا كلام سخيف، أنتم لا تفعلون سوى ذلك.

296
00:19:38,093 --> 00:19:40,345
‫وأعتقد أن ببغاءكم الأخطبوط سيوافق.

297
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
‫"بولي"، لا ينبغي أن يكون.

298
00:19:43,640 --> 00:19:46,727
‫انظر، ماذا لو أعطيناك اسم جراح غير مرخص؟

299
00:19:47,227 --> 00:19:48,353
‫سيكون ذلك رائعًا.

300
00:19:50,105 --> 00:19:51,190
‫"مو سيزلاك"؟

301
00:19:51,398 --> 00:19:53,150
‫{\an8}هذا صحيح، أنا جراح.

302
00:19:57,571 --> 00:20:02,075
‫اذًا ماذا تريد؟ استئصال الزائدة الدودية
‫أم شفط الدهون أم أخذ عينة؟

303
00:20:02,326 --> 00:20:06,163
‫- هذا هو الشائع هنا.
‫- أريدك أن تحشر قلم التلوين هذا…

304
00:20:06,246 --> 00:20:08,624
‫- في مخي.
‫- لا مشكلة.

305
00:20:08,957 --> 00:20:11,919
‫عملية "كريولا أوبلنغاتا" القديمة.

306
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
‫والآن بعض اللون الأزرق.

307
00:20:20,969 --> 00:20:22,638
‫{\an8}"64 قلم تلوين"

308
00:20:22,930 --> 00:20:25,224
‫{\an8}يا للهول! لن يفعلها!

309
00:20:25,641 --> 00:20:28,477
‫حسنًا، أخبرني حين أصل للمنطقة المنشودة.

310
00:20:28,769 --> 00:20:31,396
‫أعمق يا دافع الجعة الجبان!

311
00:20:31,521 --> 00:20:32,606
‫حسنًا.

312
00:20:34,149 --> 00:20:35,025
‫دفاع!

313
00:20:35,692 --> 00:20:36,568
‫دفاع!

314
00:20:37,569 --> 00:20:39,821
‫هذا غباء شديد، لكن…

315
00:20:41,156 --> 00:20:44,868
‫- ضمان ممتد؟ كيف أخسر؟
‫- ممتاز.

316
00:20:46,828 --> 00:20:50,082
‫حبيبتي، يمكن أن يكون قلم التلوين المفقود
‫في أي مكان.

317
00:20:51,333 --> 00:20:53,210
‫من يريد تذاكر يانصيب؟

318
00:20:53,585 --> 00:20:55,254
‫حسنًا، إنه في مخه.

319
00:20:55,712 --> 00:20:59,633
‫أبي، كيف فعلت هذا؟
‫كنا متصلين بطريقة ملموسة.

320
00:20:59,883 --> 00:21:01,218
‫كنا ماذا؟ ماذا بماذا؟

321
00:21:02,803 --> 00:21:05,097
‫هذا يذكرني، أريد شطيرة.

322
00:21:07,641 --> 00:21:10,185
‫- مهلًا، ما هذا؟
‫- لا أدري، شيء كتبته

323
00:21:10,269 --> 00:21:11,186
‫قبل أن يُصلحني "مو".

324
00:21:13,355 --> 00:21:18,735
‫"(ليزا)، سأسلك طريق الجبناء،
‫لكن قبل أن أفعل هذا، أريدك

325
00:21:18,860 --> 00:21:23,824
‫أن تعلمي أن كوني ذكيًا جعلني أقدّر
‫كم أنت رائعة."

326
00:21:24,992 --> 00:21:26,368
‫أبي.

327
00:21:28,578 --> 00:21:29,579
‫أتريدين أن أعانقك؟

328
00:21:30,080 --> 00:21:32,207
‫أعرف كيف أفعل هذا.

329
00:21:38,171 --> 00:21:39,214
‫معانقة.

330
00:22:30,932 --> 00:22:32,934
‫{\an8}ترجمة "نيفين محي الدين"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
