﻿1
00:00:11,177 --> 00:00:12,470
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

2
00:00:14,889 --> 00:00:18,852
‫"لن أنشر تقرير بطاقة ائتمان المدير"

3
00:00:22,897 --> 00:00:26,860
‫"احذر"

4
00:00:26,943 --> 00:00:28,820
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية"

5
00:01:34,094 --> 00:01:34,969
‫رائع.

6
00:01:50,026 --> 00:01:52,112
‫توقّف عن ذلك واذهب للاستعداد.

7
00:01:52,278 --> 00:01:55,824
‫{\an8}سنذهب لاستعراض مواهب المسنين.
‫اذهب للاغتسال.

8
00:01:57,826 --> 00:01:58,701
‫بكل سرور.

9
00:02:02,580 --> 00:02:03,540
‫"دار المسنين"

10
00:02:03,623 --> 00:02:04,499
‫"اليوم - عرض المواهب"

11
00:02:04,582 --> 00:02:06,042
‫"عرض المواهب"

12
00:02:06,209 --> 00:02:09,921
‫{\an8}هل تلاحظون أنه بعد الخضوع
‫لغسيل الكلي تشعرون بالجوع؟

13
00:02:12,924 --> 00:02:14,843
‫{\an8}يقول الأشياء التي نسيناها.

14
00:02:15,051 --> 00:02:17,846
‫{\an8}أتعرفون ما الذي لا أستطيع فتحه؟ الخزانات.

15
00:02:20,557 --> 00:02:23,434
‫{\an8}- أيمكنه قول ذلك؟
‫- أتعرفون ماذا يخيفني أيضًا؟

16
00:02:23,893 --> 00:02:24,894
‫{\an8}كل شيء.

17
00:02:28,189 --> 00:02:30,150
‫"دوّار الأطباق المذهل"

18
00:02:33,403 --> 00:02:36,406
‫{\an8}أمسك بهذا! أسرع!
‫عليك توفير وقتًا للأطباق الأخرى.

19
00:02:37,115 --> 00:02:39,242
‫جيد، لا! هذا الطبق يتباطأ!

20
00:02:40,285 --> 00:02:42,370
‫جيد، هذا يتمايل.

21
00:02:43,830 --> 00:02:45,039
‫أمسكت بهذا قبل أن أقول لك.

22
00:02:45,248 --> 00:02:46,666
‫"ما الأخبار أيتها القطة

23
00:02:49,419 --> 00:02:50,837
‫{\an8}ما الأخبار أيتها القطة

24
00:02:51,045 --> 00:02:53,590
‫{\an8}يا إلهي، لا"

25
00:02:54,924 --> 00:02:56,426
‫{\an8}ألم يكن رائعًا؟

26
00:02:58,011 --> 00:03:02,056
‫{\an8}الآن سيحصل جميع متسابقينا
‫على جرعة إضافية من عصيدة العسل.

27
00:03:04,017 --> 00:03:08,813
‫{\an8}لكن لا يمكن أن يفوز سوى متسابق واحد،
‫وبما أن "آيب" يقف هنا بالفعل،

28
00:03:08,897 --> 00:03:09,772
‫فلم لا؟

29
00:03:10,398 --> 00:03:13,359
‫- رائع! سيارة مجانية.
‫- لا، واصل القراءة.

30
00:03:13,443 --> 00:03:14,819
‫"تشريح مجاني"

31
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
‫{\an8}لنأخذ هذا لدار الجنائز

32
00:03:16,988 --> 00:03:18,198
‫{\an8}قبل أن يتراجعوا.

33
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
‫"مبيعات من الضريح"

34
00:03:23,828 --> 00:03:26,456
‫{\an8}يبدو أن قسيمة التشريح هذه سارية.

35
00:03:26,706 --> 00:03:30,418
‫{\an8}ما الخدمات الجنائزية الأخرى
‫التي يمكننا توفيرها للمتوفى المرتقب؟

36
00:03:30,501 --> 00:03:34,547
‫{\an8}الباقة شاملة، النعش وشاهد القبر
‫ورذاذ مضاد للرائحة الكريهة.

37
00:03:34,839 --> 00:03:38,968
‫{\an8}سيدي، نحن نفضّل مصطلح التابوت على النعش،
‫والنصب التذكاري عن شاهد القبر.

38
00:03:39,510 --> 00:03:41,679
‫ولدينا كل الأنواع الشهيرة
‫من الرذاذ المضاد للرائحة.

39
00:03:41,930 --> 00:03:43,348
‫"(كانتري مورن)، (مسز روتويلز)"!

40
00:03:43,431 --> 00:03:44,307
‫أسماء مضحكة.

41
00:03:47,894 --> 00:03:49,354
‫إنه يتجه إلى منحنى الرجل الميت!

42
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
‫أخرجوني من هنا!

43
00:03:52,941 --> 00:03:55,360
‫عجبًا من الأحياء!
‫حسنًا، لحسن الحظ، هذا الطراز يوفّر

44
00:03:55,443 --> 00:03:56,486
‫كاميرا للجثة.

45
00:04:01,574 --> 00:04:04,160
‫- انظرا إليه.
‫- هل هذا به خاصية الصور المتداخلة؟

46
00:04:04,327 --> 00:04:06,537
‫بالطبع، هذا نوع معاصر.

47
00:04:09,249 --> 00:04:10,124
‫يا إلهي.

48
00:04:10,208 --> 00:04:12,085
‫عجباً! لماذا لم يعودوا يعلنون عن الاجتياز؟

49
00:04:12,669 --> 00:04:13,962
‫هذه هي المنطقة الفاخرة.

50
00:04:14,254 --> 00:04:16,923
‫التوابيت مدفونة في قبور غير مستخدمة،

51
00:04:17,131 --> 00:04:19,300
‫النصب التذكارية تنظف نفسها بالكامل

52
00:04:19,425 --> 00:04:22,553
‫وهناك خيار اختياري لخدمة الأرملة الباكية.

53
00:04:23,054 --> 00:04:26,057
‫"والي"!

54
00:04:26,266 --> 00:04:28,559
‫"عزيزي (والي)"

55
00:04:28,726 --> 00:04:30,687
‫"العزيز (إيرفينغ)"

56
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
‫"إيرفينغ"!

57
00:04:34,732 --> 00:04:36,609
‫أرجوك ادفني هنا؟

58
00:04:37,735 --> 00:04:39,028
‫هذا يبدو مكلفًا.

59
00:04:39,404 --> 00:04:41,614
‫سيدي، ما يكمن وراء هذه الحياة هو لغز.

60
00:04:41,990 --> 00:04:44,617
‫لكننا نعلم بالفعل أن الرب يفضّل الناس

61
00:04:44,742 --> 00:04:46,953
‫- التي تنتقل إلى هناك بأناقة.
‫- أسمعت ذلك؟

62
00:04:47,203 --> 00:04:50,832
‫إذا دفعتني إلى الجحيم بثمن بخس،
‫فسأطاردك إلى الأبد.

63
00:04:51,165 --> 00:04:53,584
‫تخيّل هذا وأنت تجلس في المرحاض.

64
00:04:58,047 --> 00:04:58,923
‫حسنًا!

65
00:05:01,175 --> 00:05:06,389
‫حسنًا، بتأمينك على الشامة،
‫يصبح المجموع الشامل 17 ألف دولار.

66
00:05:06,556 --> 00:05:07,432
‫ماذا؟

67
00:05:08,182 --> 00:05:11,227
‫أو يمكنك رميه في الغابة
‫وتتركه للذئاب لتهتم بأمره.

68
00:05:11,311 --> 00:05:12,437
‫هذا يعود إليك.

69
00:05:13,771 --> 00:05:16,107
‫- سيدي البائع؟
‫- أجل؟

70
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
‫سنأخذ خيار الذئاب.

71
00:05:19,193 --> 00:05:20,069
‫ابتعدا عن هنا!

72
00:05:22,947 --> 00:05:28,202
‫أبي، أحبك بهذا القدر،
‫لكن هذا أقل من 900 دولار.

73
00:05:28,494 --> 00:05:30,913
‫يا ليتني أستطيع الوصول لقدر
‫الـ17 ألف دولار، لكن…

74
00:05:33,333 --> 00:05:36,878
‫إذا سمحت لي يا سيدي،
‫فكر بالأمر كاستثمار في التبذير.

75
00:05:37,086 --> 00:05:39,547
‫يمكن رؤية الـ"ماوسو بالوزا" من الفضاء.

76
00:05:39,881 --> 00:05:43,343
‫{\an8}سيستهلك أسمنتًا بقدر ما يستهلكه
‫ملعب تنس من الحجم العادي.

77
00:05:43,760 --> 00:05:45,553
‫ملعب تنس؟

78
00:05:47,972 --> 00:05:52,727
‫لا أصدّق أننا فعلنا كل ذلك
‫لينتهي بنا الأمر بشراء ملعب تنس.

79
00:05:53,102 --> 00:05:54,437
‫أراهن أنك لم تتوقع ذلك.

80
00:05:54,562 --> 00:05:57,690
‫أنت لا تبالي بما سيحدث لي عندما أموت.

81
00:05:57,857 --> 00:05:59,942
‫بالطبع أبالي يا أبي.

82
00:06:01,569 --> 00:06:03,905
‫ولو كان الأمر بيدي، ما كنت ستموت أبدًا.

83
00:06:04,072 --> 00:06:06,991
‫لكن حاول إخبار "كيلي ماكغي" بذلك
‫هناك في للأعلى.

84
00:06:11,412 --> 00:06:13,247
‫ماذا تفعلان بحق السماء؟

85
00:06:13,581 --> 00:06:16,084
‫- نتدرب على التنس.
‫- هذا تنس؟

86
00:06:17,752 --> 00:06:20,588
‫إذًا، ما اسم الرياضة
‫التي تضرب النساء فيها بعضهن؟

87
00:06:20,880 --> 00:06:21,881
‫الملاكمة النسائية؟

88
00:06:22,340 --> 00:06:25,009
‫أجل! هذا ما أردته.

89
00:06:33,101 --> 00:06:36,896
‫"وأخيرًا تأكد من أن الشبكة مشدودة ومرنة."

90
00:06:40,858 --> 00:06:41,859
‫هذا يبدو صحيحًا.

91
00:06:42,276 --> 00:06:45,696
‫لعلمك، يمكن لملعب التنس
‫أن يجعل منزلك يبدو أنيقًا.

92
00:06:45,822 --> 00:06:50,118
‫سمعت أن "ميل بروكس" لديه واحد.
‫أعني، السيد "ميل بروكس".

93
00:06:50,243 --> 00:06:52,495
‫والسناجب لا تحبها.

94
00:06:55,248 --> 00:06:56,707
‫وستغيّر بشكل مذهل

95
00:06:56,791 --> 00:06:58,709
‫- حياتنا الاجتماعية.
‫- أجل.

96
00:06:58,918 --> 00:07:01,462
‫سيكون لطيفًا أن نرفّه
‫عن أصدقائنا ونستضيف الناس هنا.

97
00:07:01,587 --> 00:07:04,173
‫- لديكما ملعب تنس؟
‫- ابتعد يا "فلاندرز".

98
00:07:04,298 --> 00:07:05,174
‫سأفعل.

99
00:07:05,425 --> 00:07:06,384
‫أسرع.

100
00:07:13,641 --> 00:07:16,018
‫آسف، تعبت بسرعة شديدة.

101
00:07:16,602 --> 00:07:17,812
‫فزنا مجددًا!

102
00:07:19,021 --> 00:07:20,982
‫كان هذا ممتعًا جدًا يا رفاق.

103
00:07:21,232 --> 00:07:23,818
‫أجل، لا نعرف أي أحد يملك ملعب تنس خاص.

104
00:07:25,027 --> 00:07:27,822
‫ماذا سيحدث الآن؟
‫هل الطعام مجاني أم سندفع ثمنه؟

105
00:07:28,448 --> 00:07:30,658
‫بالطبع لا، سيرسلان لك فاتورة.

106
00:07:31,033 --> 00:07:32,702
‫لهذا سألت.

107
00:07:33,161 --> 00:07:35,746
‫هكذا تتعلم أيها الأحمق، تسأل أولًا.

108
00:07:39,625 --> 00:07:41,002
‫أيمكنك تصديق ذلك؟

109
00:07:41,252 --> 00:07:44,130
‫"كينت بروكمان" يلعب في ملعبنا.

110
00:07:44,422 --> 00:07:45,339
‫لعبة فاصلة.

111
00:07:45,548 --> 00:07:47,717
‫وماذا عن "ستيفاني"، فتاة الطقس؟

112
00:07:48,968 --> 00:07:50,052
‫الكرة يا "هومر"!

113
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
‫فزنا بالنقطة والمجموعة والمباراة.

114
00:07:56,350 --> 00:07:59,353
‫لكن الفائز الحقيقي هنا هو مقبلات "مارج".

115
00:07:59,437 --> 00:08:00,646
‫عجبًا! كيف تبتكر

116
00:08:00,730 --> 00:08:01,939
‫تلك التعليقات الطريفة؟

117
00:08:02,732 --> 00:08:03,608
‫حسنًا…

118
00:08:04,150 --> 00:08:05,193
‫هيا، أسرع.

119
00:08:06,694 --> 00:08:08,863
‫يمكنك القول إنني موهوب.

120
00:08:09,572 --> 00:08:11,824
‫يمكنك القول إنني عراقي.

121
00:08:12,617 --> 00:08:14,911
‫اخرج من منزلي.

122
00:08:16,621 --> 00:08:19,874
‫من الآن فصاعدًا،
‫جميع القبعات ممنوعة في المدرسة.

123
00:08:20,208 --> 00:08:23,044
‫- حتى القلنسوة؟
‫- القلنسوة بالأخص.

124
00:08:23,294 --> 00:08:25,129
‫اكتفيت من هذه المدرسة.

125
00:08:26,255 --> 00:08:27,131
‫الباب.

126
00:08:29,759 --> 00:08:33,012
‫قائد الشرطة "ويغام"،
‫هل جئتما للقبض على أحدهم؟

127
00:08:33,095 --> 00:08:37,433
‫لا، نتأكد من أنكم
‫تحظون بنهار خال من الجرائم.

128
00:08:38,267 --> 00:08:39,477
‫على حسب علمي.

129
00:08:39,727 --> 00:08:42,355
‫- أتعرف ما هي الجريمة الحقيقية؟
‫- ما هي يا "لو"؟

130
00:08:42,522 --> 00:08:44,440
‫إهدار ملعب التنس.

131
00:08:44,774 --> 00:08:49,487
‫- أتودان لعب التنس؟
‫- لماذا؟ أجل، نود ذلك.

132
00:08:49,654 --> 00:08:53,074
‫- حسنًا، سنخرج على الفور.
‫- هيا بنا يا "لو".

133
00:08:55,368 --> 00:08:56,244
‫أكمل اللحن يا "لو".

134
00:08:58,329 --> 00:08:59,205
‫ماذا؟

135
00:08:59,580 --> 00:09:03,668
‫مرحبًا يا "مارج".
‫إنه يوم رائع للعب التنس، صحيح؟

136
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
‫ظننت أن لديك ملعبك الخاص.

137
00:09:05,586 --> 00:09:08,422
‫أجل، لكنه حوّله إلى رقعة شطرنج بشرية.

138
00:09:10,633 --> 00:09:13,052
‫- رحل "بيرنز" منذ فترة.
‫- فلنهرب.

139
00:09:13,886 --> 00:09:15,596
‫عودوا أيها الحمقى، احموني!

140
00:09:21,185 --> 00:09:24,522
‫انظروا إلى هذا! أنا أتزلج على الشبكة!

141
00:09:26,607 --> 00:09:27,483
‫هذا جيد.

142
00:09:27,608 --> 00:09:29,443
‫مزاحه يهدئني.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,323
‫- لا.
‫- مرحى! فزنا مجددًا.

144
00:09:34,657 --> 00:09:38,536
‫هلّا تلعب بشكل جاد يا "هومر"؟
‫أود الفوز مرة على الأقل.

145
00:09:39,161 --> 00:09:42,582
‫بحقك يا "مارج"،
‫جميع الرياضات لها مهرجوها المحبوبون.

146
00:09:42,748 --> 00:09:45,960
‫"جون روكر" و"أو جي سيمبسون" و"دورف".

147
00:09:47,086 --> 00:09:48,963
‫خذ هذه الكرة يا "هومر".

148
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
‫سأمسكها، دخلت الحقيبة.

149
00:09:58,472 --> 00:09:59,932
‫"متجر بقالة (سبرينغفيلد)"

150
00:10:00,224 --> 00:10:02,393
‫سنقوم بمداهمة منزل
‫المخدرات الليلة أيها الرئيس.

151
00:10:02,643 --> 00:10:03,728
‫فعلنا ذلك بالأمس.

152
00:10:03,894 --> 00:10:05,646
‫أجل، لكن هذه المرة لدينا العنوان الصحيح.

153
00:10:05,730 --> 00:10:07,356
‫- هل ستأتي؟
‫- أود ذلك يا "لو"،

154
00:10:07,481 --> 00:10:09,734
‫لكنني سألعب التنس
‫في منزل آل "سيمبسون" مجددًا.

155
00:10:10,693 --> 00:10:13,446
‫- هل تحرقك أذناك يا "ماغي"؟
‫- آل "سيمبسون"؟

156
00:10:13,654 --> 00:10:15,948
‫تعني فريق "إل إيه كليبيرز"
‫لتنس الفناء الخلفي؟

157
00:10:16,574 --> 00:10:19,577
‫أجل، هزيمتهما أسهل من هزيمة مشتبه مقيّد.

158
00:10:19,744 --> 00:10:22,121
‫من السهل هزيمة مشتبه مقيّد أيها الرئيس.

159
00:10:22,371 --> 00:10:23,372
‫إنها مزحة يا "لو".

160
00:10:23,581 --> 00:10:25,833
‫مزحة عن آل "سيمبسون" وسهولة هزيمتهما.

161
00:10:30,046 --> 00:10:32,632
‫أظن أنهما يستمتعان بالإهانة.

162
00:10:33,591 --> 00:10:35,718
‫لا أعرف ما الأمر
‫الأكثر بؤسًا بشأن آل "سيمبسون".

163
00:10:35,885 --> 00:10:38,804
‫حقيقة أننا نسخر منهما
‫أم أنهما لن يعلمان أبدًا.

164
00:10:40,931 --> 00:10:44,018
‫أبدًا… أبدًا.

165
00:10:48,981 --> 00:10:50,816
‫هل لديّ قمل؟

166
00:10:51,734 --> 00:10:52,610
‫لا!

167
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
‫عدة الفحص المنزلي هذه وفّرت عليّ الكثير.

168
00:10:55,321 --> 00:10:58,157
‫لن تخمن أبدًا ما سمعته في المتجر اليوم.

169
00:10:58,240 --> 00:11:01,369
‫اكتشفت أننا أضحوكة البلدة.

170
00:11:02,036 --> 00:11:04,038
‫هذه أخبار سيئة
‫بالنسبة إلى "دينغبات تشارلي".

171
00:11:04,288 --> 00:11:05,498
‫سيحزن كثيرًا.

172
00:11:05,915 --> 00:11:08,959
‫ظننت أن ملعب التنس سيجلب لنا بعض الاحترام.

173
00:11:09,293 --> 00:11:11,796
‫لكن بدلًا من ذلك
‫تسخر الناس من عدم براعتنا.

174
00:11:12,046 --> 00:11:15,716
‫- حسنًا، أنا السبب في بعض من ذلك.
‫- أنت السبب في كل ذلك.

175
00:11:16,133 --> 00:11:18,260
‫عليك أخذ ذلك الأمر بجدية أكثر.

176
00:11:18,469 --> 00:11:21,722
‫حسنًا يا عزيزتي.
‫أرى أن هذا يعني لك الكثير.

177
00:11:21,931 --> 00:11:25,685
‫سأتدرب حتى يتورم كوعي ويتغيّر لونه.

178
00:11:25,935 --> 00:11:27,937
‫هذا كل ما أطلبه منك.

179
00:11:33,067 --> 00:11:37,905
‫لا، إنها حركة سلسة، تتابعها بمضربك.

180
00:11:44,995 --> 00:11:46,330
‫لعلمكما، هذا يوم جميل.

181
00:11:46,455 --> 00:11:48,666
‫لا أدري لماذا لا نجري
‫عمليات أكثر في الخارج.

182
00:11:51,293 --> 00:11:53,170
‫وقت الوفاة 10:15 صباحًا.

183
00:12:00,845 --> 00:12:02,138
‫لديّ أخبار جيدة يا عزيزتي.

184
00:12:02,221 --> 00:12:04,807
‫وجدت طريقة لنثبت للبلدة أننا لسنا فاشلين.

185
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
‫سجلت اسمينا في دورة التنس المزدوج.

186
00:12:07,685 --> 00:12:10,062
‫ماذا؟ لسنا مستعدين للمنافسة.

187
00:12:10,312 --> 00:12:13,107
‫لا تقلقي، موعد المسابقة غدًا.

188
00:12:13,357 --> 00:12:15,568
‫حسنًا، استعدي لضربة الإرسال.

189
00:12:18,738 --> 00:12:20,740
‫انزعه عني!

190
00:12:21,073 --> 00:12:22,116
‫يا للإحراج.

191
00:12:23,409 --> 00:12:24,452
‫تولّ اللعب يا "بارت".

192
00:12:26,412 --> 00:12:28,789
‫أحضري لي الجعة يا "ليزا".

193
00:12:29,915 --> 00:12:32,084
‫- سأعود على الفور يا عزيزتي.
‫- لا بأس.

194
00:12:32,209 --> 00:12:34,754
‫يلعب "بارت" جيدًا، تناول أنت جعة أخرى.

195
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
‫هذا تذمر يمكنني التعايش معه.

196
00:12:37,840 --> 00:12:40,301
‫فقال "بارني"، "أنت بمفردك يا صاح."

197
00:12:40,426 --> 00:12:42,136
‫فقلت له، "مطلقًا."

198
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
‫لا أعرف ما علاقة ذلك بالحرب الأهلية.

199
00:12:44,889 --> 00:12:45,973
‫سأصل إلى تلك النقطة.

200
00:12:51,979 --> 00:12:53,063
‫تبدين رائعة يا عزيزتي.

201
00:12:53,564 --> 00:12:55,900
‫أظن أننا قد نفوز بتلك المسابقة.

202
00:12:57,067 --> 00:12:57,943
‫"بارت".

203
00:12:58,903 --> 00:13:01,155
‫أنت نشيط مثل أبيك.

204
00:13:03,491 --> 00:13:06,744
‫مشغول جدًا على أن ترد؟
‫أعرف كيف يكون الأمر.

205
00:13:08,162 --> 00:13:10,414
‫حسنًا، سأذهب لتحضير ملابسي للمسابقة.

206
00:13:15,586 --> 00:13:16,462
‫رائع.

207
00:13:22,343 --> 00:13:24,804
‫أنا مستعد للمسابقة الكبيرة.

208
00:13:26,347 --> 00:13:28,724
‫- مرحبًا يا بنيّ.
‫- أهلًا يا أبي.

209
00:13:29,767 --> 00:13:32,269
‫بهذا الزي الذي ترتديه،
‫سيظن الجميع أنك ستلعب

210
00:13:32,353 --> 00:13:34,313
‫- في المسابقة.
‫- بالفعل سألعب في المسابقة.

211
00:13:35,648 --> 00:13:37,650
‫سيكون الأمر صعبًا من دون شريك.

212
00:13:37,733 --> 00:13:40,778
‫- لديّ شريك.
‫- جيد، هل هو شخص أعرفه؟

213
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
‫أجل، تعرفها.

214
00:13:43,781 --> 00:13:45,115
‫مرحبًا يا "هومر".

215
00:13:45,574 --> 00:13:46,992
‫صباح الخير يا شريكتي.

216
00:13:48,369 --> 00:13:50,496
‫عليّ إخبارك بأمر ما.

217
00:13:50,746 --> 00:13:53,457
‫اسم شريكة "بارت"؟ كلي آذان صاغية.

218
00:13:53,582 --> 00:13:58,337
‫في الواقع، اسم شريكة "بارت" هو…

219
00:13:59,922 --> 00:14:02,716
‫- ماذا يا عزيزتي؟
‫- أنا شريكة "بارت".

220
00:14:03,717 --> 00:14:06,011
‫لا! أنت شريكتي.

221
00:14:06,136 --> 00:14:08,764
‫أظن أن السيدة اتخذت قرارها يا صاح.

222
00:14:09,223 --> 00:14:12,434
‫آسفة يا "هومي"،
‫سنتحدث بشأن هذا الأمر لاحقًا، حسنًا؟

223
00:14:12,768 --> 00:14:14,311
‫لا!

224
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
‫خونة!

225
00:14:24,572 --> 00:14:25,614
‫لا أظن أنهما رأياني.

226
00:14:27,616 --> 00:14:30,286
‫سأضع كأسي فوق الموقد، ماذا عنك؟

227
00:14:30,369 --> 00:14:34,874
‫كنت أفكر في الموقد أيضًا.
‫لدينا التفكير والعادات نفسيهما.

228
00:14:38,002 --> 00:14:42,590
‫مرحبًا يا "مارج" ويا "بارت".
‫كيف حال شركاء التنس؟

229
00:14:43,507 --> 00:14:45,801
‫آسفة لجرح مشاعرك يا "هومي".

230
00:14:46,218 --> 00:14:49,346
‫لا تلمسيني، ملمس يدك كملقط السلطة.

231
00:14:49,513 --> 00:14:51,599
‫أردت الفوز لمرة واحدة.

232
00:14:51,974 --> 00:14:54,518
‫أرجوك لا تعتبر ذلك تهديدًا لرجولتك.

233
00:14:55,352 --> 00:14:57,479
‫رجولتي؟ لم أفكر في ذلك قط.

234
00:14:57,688 --> 00:14:58,689
‫كنا بارعين يا أبي.

235
00:14:58,814 --> 00:15:00,691
‫طلبوا منا أن نتنافس
‫في مسابقة "كراستي كلاسيك".

236
00:15:00,941 --> 00:15:04,737
‫إنها لعمل خيري لضحايا انهيار الشرفات.

237
00:15:05,029 --> 00:15:08,449
‫- يمكننا إنهاء انهيار الشرفات.
‫- لا أبالي بذلك.

238
00:15:08,824 --> 00:15:10,701
‫ما يهمني هو نفسي.

239
00:15:11,076 --> 00:15:12,912
‫متعتي.

240
00:15:18,334 --> 00:15:19,627
‫الأمر واضح.

241
00:15:19,960 --> 00:15:23,505
‫يتم تبديلي بنسخة أصغر وأكثر تحديًا مني.

242
00:15:23,797 --> 00:15:26,842
‫أبي، أنت تمر فقط
‫بمرحلة قلق أوديبية كلاسيكية.

243
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
‫تتذكر قصة "أوديب"، صحيح؟

244
00:15:29,595 --> 00:15:32,890
‫ربما خمس دولارات قد تنعش ذاكرتي.

245
00:15:34,016 --> 00:15:36,518
‫قتل "أوديب" والده وتزوج أمه.

246
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
‫من دفع تكاليف ذلك الزفاف؟

247
00:15:38,896 --> 00:15:43,067
‫ما أقصده هو أنك تشعر بأنك مهدد من "بارت"،
‫لكن هذه مجرد أفكار بمخيلتك.

248
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
‫أنت محقة، لكن كي أكون في أمان،

249
00:15:45,110 --> 00:15:46,153
‫ربما عليّ تقييده.

250
00:15:46,570 --> 00:15:49,740
‫- أظن أنك تبالغ يا أبي.
‫- أظن أنك تقللين في ردة فعلك.

251
00:15:50,032 --> 00:15:52,242
‫- انتهت الجلسة.
‫- لم تنته الجلسة.

252
00:15:52,409 --> 00:15:54,203
‫- وداعًا.
‫- لا وداع.

253
00:15:58,415 --> 00:16:01,502
‫لا، ابتعد عن زوجتي يا "بارت".

254
00:16:07,174 --> 00:16:11,387
‫أنت أكثر وسامة من زوجي الأول يا عزيزي.

255
00:16:11,470 --> 00:16:14,515
‫ربما أكون وسيمًا، لكنه الزوج الجائزة.

256
00:16:16,433 --> 00:16:20,020
‫ظن أن تلك الرحلة
‫لمصنع المقصلة كان من أجل المتعة

257
00:16:20,229 --> 00:16:22,606
‫لكنه كان المكان المثالي لقتله.

258
00:16:24,316 --> 00:16:27,194
‫هذا هو الفتى الذي كان في أحلامي.

259
00:16:27,778 --> 00:16:30,155
‫ابتسم أيها الفتى الذكي.

260
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
‫سأهزمك شر هزيمة.

261
00:16:37,955 --> 00:16:40,249
‫هل أنت متأكد
‫أنك تريدني شريكتك في المسابقة؟

262
00:16:40,416 --> 00:16:41,917
‫بالطبع يا عزيزتي.

263
00:16:42,418 --> 00:16:46,046
‫- ولا تفعل ذلك بدافع الانتقام؟
‫- بالطبع لا.

264
00:16:46,505 --> 00:16:48,424
‫هيا، صوبي في اتجاه قلب والدتك.

265
00:16:49,550 --> 00:16:52,761
‫أبي، لا أريد دخول المسابقة بغرض إيذاء أمي.

266
00:16:52,845 --> 00:16:54,221
‫بحقك.

267
00:16:54,304 --> 00:16:57,683
‫أنت تريدين أن تصبحي
‫سيدة المنزل منذ أن دخلت إليه.

268
00:16:57,850 --> 00:16:58,934
‫هيا صوّبي.

269
00:17:01,895 --> 00:17:06,400
‫- "ليزا"! أنت من صنعت تلك الدمية البشعة؟
‫- اتركي شريكتي وشأنها.

270
00:17:06,692 --> 00:17:08,277
‫"ليزا" هي شريكتك؟

271
00:17:10,112 --> 00:17:14,825
‫- ما المضحك في ذلك؟ أنا أفضل منك.
‫- تعرفين أن هذا ليس حقيقيًا يا "ليزا".

272
00:17:14,992 --> 00:17:17,661
‫وما أدراك أنت؟ ظهر يدك يبدو كبوابة صدئة.

273
00:17:17,953 --> 00:17:20,289
‫أيتها الـ… هيا يا "بارت".

274
00:17:20,664 --> 00:17:21,540
‫أطفال.

275
00:17:30,549 --> 00:17:31,967
‫برقية لـ"ليزا سيمبسون".

276
00:17:33,510 --> 00:17:34,595
‫لا تستمعي إليه، إنها خدعة.

277
00:17:34,845 --> 00:17:38,515
‫عزيزتي "ليزا"، إرهاب، إرهاب.
‫توقيع، الإرهابي الكبير.

278
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
‫أظن أنه يحاول إرهابك.

279
00:17:40,684 --> 00:17:46,065
‫انظروا، نحن نحاول تناول العشاء،
‫لذا لم لا… إرهاب، إرهاب!

280
00:17:47,524 --> 00:17:50,402
‫"مسابقة (كراستي خاريتي كلاسيك)"

281
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
‫من أين اشتريت تلك اليد الجديدة يا سيدي؟

282
00:18:02,039 --> 00:18:05,000
‫هذه؟ إنها مجرد تجمع سوائل.

283
00:18:07,961 --> 00:18:10,005
‫ما رأيكم يا قوم؟

284
00:18:10,089 --> 00:18:13,509
‫آمل ألا يُقبض عليّ
‫بسبب قرطي الذي على شكل مضرب.

285
00:18:16,386 --> 00:18:19,723
‫ماذا تريدون؟ لن أقوم بعرض متميز
‫من أجل عمل خيري.

286
00:18:20,641 --> 00:18:23,268
‫لكن هذا سبب وجودنا هنا.

287
00:18:24,812 --> 00:18:27,356
‫انظروا من هنا.

288
00:18:27,564 --> 00:18:29,441
‫أنتما ستُهزمان.

289
00:18:29,650 --> 00:18:31,652
‫لا، لن نُهزم، أنتما من سيُهزمان.

290
00:18:33,779 --> 00:18:35,989
‫أسمعت ذلك، قالت إننا سنُهزم.

291
00:18:36,198 --> 00:18:38,117
‫كل ما يمكننا فعله هو اللعب جيدًا.

292
00:18:38,659 --> 00:18:39,952
‫هذا حديث الخاسرين.

293
00:18:42,162 --> 00:18:44,706
‫الآن أود أن أقدّم لكم اثنين
‫من أكثر لاعبي التنس

294
00:18:44,915 --> 00:18:50,003
‫الذين لا يهزمان في العالم
‫"فينوس" و"سيرينا ويليامز".

295
00:18:50,921 --> 00:18:52,756
‫لا يهزمان؟

296
00:18:53,215 --> 00:18:54,800
‫أفسحوا الطريق.

297
00:18:57,928 --> 00:18:58,804
‫آسف.

298
00:19:00,430 --> 00:19:01,473
‫ماذا تفعل؟

299
00:19:01,682 --> 00:19:04,017
‫- هذا مقعد والدنا.
‫- هذا رائع.

300
00:19:04,143 --> 00:19:08,147
‫استمعا، أحتاج إلى شريكة جديدة.
‫ابنتي الصغيرة تعيقني عن الفوز.

301
00:19:08,313 --> 00:19:10,315
‫ستترك ابنتك؟

302
00:19:10,440 --> 00:19:12,985
‫أجل، لكن هذا كي أهزم زوجتي وابني فحسب.

303
00:19:13,068 --> 00:19:15,362
‫- هذا أمر شنيع!
‫- أجل، هذا وضيع للغاية.

304
00:19:16,071 --> 00:19:17,906
‫تبدين أقل اشمئزازًا، هيا بنا.

305
00:19:18,866 --> 00:19:21,368
‫مباراتنا التالية
‫ستكون بين "مارج" و"بارت سيمبسون"…

306
00:19:22,494 --> 00:19:23,370
‫أنتما سيئان!

307
00:19:23,871 --> 00:19:25,622
‫…ضد "هومر" و"ليزا".

308
00:19:26,707 --> 00:19:29,459
‫آسف، أقصد "هومر" و"فينوس سيمبسون".

309
00:19:32,004 --> 00:19:34,882
‫"فينوس سيمبسون"؟ قمت باستبدالي؟

310
00:19:34,965 --> 00:19:37,843
‫تركك كلمة قاسية يا "ليزا".

311
00:19:38,385 --> 00:19:40,637
‫لنقل فقط إنني استبدلتك.

312
00:19:42,556 --> 00:19:44,433
‫"وقت المباراة"

313
00:19:49,897 --> 00:19:50,939
‫15 مقابل صفر.

314
00:19:51,190 --> 00:19:54,234
‫مرة أخرى، أنا غاضبة
‫بشأن هذا التبديل الذي تم في آخر لحظة.

315
00:19:54,318 --> 00:19:57,070
‫جميعنا لدينا مشاكل، أنا أسقطت كعكتي.

316
00:19:59,239 --> 00:20:00,574
‫متأكد أنك تريد المخاطرة؟

317
00:20:00,699 --> 00:20:04,494
‫إنه أمر غير عادل أن يكون لديهم لاعب محترف.

318
00:20:04,703 --> 00:20:06,914
‫حسنًا، يمكنك أخذ "سيرينا".

319
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
‫تناولت البيتزا للتو.

320
00:20:11,752 --> 00:20:12,711
‫ستتركينني؟

321
00:20:12,961 --> 00:20:15,255
‫سأعوّضك في لعبة
‫الصواريخ الزجاجية يا عزيزي.

322
00:20:18,842 --> 00:20:20,928
‫حسنًا، سددي! اركضي!

323
00:20:21,136 --> 00:20:24,223
‫اضربي الكرة، والآن اركضي عبر الـ… أجل.

324
00:20:26,725 --> 00:20:29,186
‫إلى أي مدى تريدين الفوز يا "مارج"؟

325
00:20:29,978 --> 00:20:32,022
‫- سأفعل أي شيء لأفوز.
‫- جيد.

326
00:20:32,231 --> 00:20:34,441
‫- تعال يا "بيت"، "بيت سامبراس".
‫- ماذا؟

327
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
‫- تعال إلى هنا.
‫- مرحى، سألعب.

328
00:20:42,199 --> 00:20:46,578
‫كلهم خرجوا عداي، لا يمكن إخراجي.

329
00:20:47,579 --> 00:20:48,747
‫مضربي.

330
00:20:49,206 --> 00:20:51,083
‫- من أنت؟
‫- أنا "أندريه أغاسي".

331
00:20:51,333 --> 00:20:55,254
‫- المصارع؟
‫- هيا أيها السمين، اخرج من الملعب. أسرع!

332
00:20:55,545 --> 00:20:58,590
‫هيا، لنلعب.
‫عليّ الذهاب لتسجيل إعلان "هوهوز".

333
00:21:05,305 --> 00:21:09,142
‫- هل أنا "سيرينا" أم "فينوس"؟
‫- أنت "أندريه"، أنا "سيرينا".

334
00:21:10,394 --> 00:21:11,436
‫أنت فتاة.

335
00:21:11,645 --> 00:21:13,480
‫لم لا نكف عن هذا الهراء؟

336
00:21:13,814 --> 00:21:16,441
‫- لم أعد غاضبة.
‫- وأنا أيضًا.

337
00:21:16,692 --> 00:21:19,486
‫أنا أستمتع بمباراة تنس محترفة.

338
00:21:19,569 --> 00:21:22,155
‫يُوجد درس هنا لنا جميعًا.

339
00:21:22,572 --> 00:21:25,534
‫مشاهدة المباريات أفضل من لعبها.

340
00:21:25,617 --> 00:21:27,035
‫أتفق معك!

341
00:21:27,286 --> 00:21:31,081
‫بعد المسابقة،
‫فلنخرج لتناول عشاء عائلي لطيف.

342
00:21:32,582 --> 00:21:34,584
‫على حساب "بيت سامبراس".

343
00:21:36,003 --> 00:21:36,878
‫آسف.

344
00:21:39,047 --> 00:21:39,923
‫مغفل.

345
00:22:21,631 --> 00:22:23,633
‫ترجمة "نيفين محي الدين"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
