﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:07,924
‫{\an8}"المصنع النووي يرحب بكم"

2
00:00:11,261 --> 00:00:12,387
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
‫"لن أخيف نائب المدير"

4
00:00:25,400 --> 00:00:26,901
‫"احذر"

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية"

6
00:01:04,189 --> 00:01:05,148
‫بئسًا!

7
00:01:22,040 --> 00:01:24,250
‫أيها الصغيران، انظرا من يعدّ الفطور.

8
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
‫- "إتشي" و"سكراتشي"!
‫- "إتشي" و"سكراتشي"!

9
00:01:28,213 --> 00:01:29,380
‫هذا صحيح أيها الصغيران.

10
00:01:29,547 --> 00:01:32,092
‫لا تبدآ يومكما بمعدة فارغة.

11
00:01:32,550 --> 00:01:34,344
‫"(ستابي أوهز)"

12
00:01:35,678 --> 00:01:37,555
‫{\an8}إنها لذيذة، هل تريدان تذوقها؟

13
00:01:44,229 --> 00:01:45,355
‫بارد جدًا.

14
00:01:48,108 --> 00:01:49,984
‫- خناجر وردية.
‫- فؤوس خضراء.

15
00:01:50,068 --> 00:01:51,277
‫معولات ثلج صفراء.

16
00:01:51,361 --> 00:01:54,531
‫وحبوب "ستابي أوهز"
‫جزء من هذا الفطور المغذي.

17
00:01:55,532 --> 00:01:57,826
‫{\an8}مهلًا، إن كنتما أعددتما الفطور فأين أمي؟

18
00:01:57,909 --> 00:01:58,827
‫ها أنا ذي.

19
00:01:59,619 --> 00:02:03,373
‫ولكن بفضل "ستابي أوهز"،
‫لا يزال معظم جسدي في السرير.

20
00:02:03,665 --> 00:02:05,875
‫ربما تجاوزت تلك الحملة الإعلانية الحدود.

21
00:02:06,167 --> 00:02:07,919
‫{\an8}ماذا بيدك؟ الإغراء يزيد المبيعات.

22
00:02:10,130 --> 00:02:11,798
‫"هومر"، أما زلت هنا؟

23
00:02:12,006 --> 00:02:13,925
‫{\an8}كان يجب أن تذهب إلى العمل منذ ساعة.

24
00:02:14,008 --> 00:02:17,512
‫{\an8}قالوا إذا تأخرت مرة أخرى فسأُفصل،
‫لا أستطيع المجازفة.

25
00:02:18,138 --> 00:02:20,181
‫{\an8}يا صغيراي، سوف تفوتكما حافلة المدرسة.

26
00:02:21,015 --> 00:02:22,517
‫إنها على بعد مربعين سكنيين فقط.

27
00:02:28,773 --> 00:02:31,568
‫- لكن يجب أن أبصق.
‫- يمكنك أن تبصق في الحافلة.

28
00:02:34,988 --> 00:02:36,656
‫{\an8}- أمي.
‫- ليس الآن يا "ليزا".

29
00:02:42,745 --> 00:02:45,165
‫{\an8}امضغ، امضغ، ابتلعي، ابتلعي.

30
00:02:53,840 --> 00:02:56,342
‫{\an8}تبًا! يبدو أننا سنبقى في المنزل اليوم.

31
00:02:56,467 --> 00:02:57,802
‫ليس وأنا موجودة.

32
00:02:58,011 --> 00:02:59,512
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

33
00:02:59,929 --> 00:03:00,805
‫توقّف!

34
00:03:01,181 --> 00:03:02,307
‫توقّف!

35
00:03:03,558 --> 00:03:04,851
‫{\an8}أتريدين التسابق؟

36
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
‫أنا لا أتسابق!

37
00:03:14,944 --> 00:03:17,322
‫هذه أنا، "مارج سيمبسون"!

38
00:03:17,530 --> 00:03:19,574
‫{\an8}لا، أنا الذي سأسبقك.

39
00:03:34,297 --> 00:03:37,759
‫كأننا في فيلم "سبيد 2"،
‫لكننا في حافلة بدلًا من مركب.

40
00:03:40,803 --> 00:03:41,930
‫"فليمبوي للصناعات العالمية"

41
00:03:50,647 --> 00:03:51,689
‫{\an8}نجحت!

42
00:03:51,856 --> 00:03:53,733
‫{\an8}لحقت بحافلة المدرسة!

43
00:03:54,067 --> 00:03:55,360
‫{\an8}الآن، أسرعا واصعدا.

44
00:03:55,652 --> 00:03:57,195
‫لكن يا أمي، المدرسة هنا.

45
00:03:57,403 --> 00:03:58,488
‫{\an8}لقد فزت.

46
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
‫{\an8}لا تسلبيني الفرحة.

47
00:04:05,662 --> 00:04:06,871
‫{\an8}حسنًا، فلينزل الجميع.

48
00:04:08,373 --> 00:04:09,290
‫كدت أنسى.

49
00:04:09,457 --> 00:04:11,042
‫{\an8}سأقل طالبًا جديدًا اليوم.

50
00:04:14,462 --> 00:04:17,257
‫{\an8}- طالب جديد.
‫- طالب جديد!

51
00:04:17,340 --> 00:04:18,800
‫{\an8}أتساءل كيف يبدو؟

52
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
‫{\an8}شعر أصهب؟

53
00:04:38,444 --> 00:04:39,779
‫{\an8}ما الذي تحاول أن تحققه؟

54
00:04:39,862 --> 00:04:41,656
‫{\an8}هذا الحذاء يبدو كنديًا.

55
00:04:41,739 --> 00:04:42,657
‫{\an8}"(فرانكي) يقول: اهدأ"

56
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
‫{\an8}لن تنسجم أبدًا مع الآخرين.

57
00:04:46,995 --> 00:04:50,498
‫من الصعب أن تكون الطالب الجديد.
‫يجب أن يذهب أحد للتحدث إليها.

58
00:04:50,915 --> 00:04:52,166
‫أجل، يجب ذلك.

59
00:04:52,667 --> 00:04:55,878
‫"تنظيف جاف خلال ساعة"، عجبًا، هذا سريع.

60
00:04:57,880 --> 00:04:59,424
‫- هل ذهب الصغيران؟
‫- أجل.

61
00:04:59,632 --> 00:05:02,093
‫إنه لأمر رائع أن يكون لدينا
‫بعض الوقت لنبقى بمفردنا، صحيح؟

62
00:05:02,343 --> 00:05:03,928
‫قرأت أفكاري.

63
00:05:06,014 --> 00:05:06,889
‫إذًا…

64
00:05:08,182 --> 00:05:09,767
‫هذه القهوة لذيذة، أليس كذلك؟

65
00:05:10,101 --> 00:05:10,977
‫أجل.

66
00:05:11,602 --> 00:05:14,564
‫الحليب يزيل المرارة.

67
00:05:15,023 --> 00:05:17,525
‫لعلمك، أظن أن زواجنا…

68
00:05:18,026 --> 00:05:18,901
‫- سأفتحه!
‫- سأفتحه!

69
00:05:18,985 --> 00:05:19,861
‫- سأفتح!
‫- لا!

70
00:05:21,404 --> 00:05:23,031
‫ماتت طفلتكما.

71
00:05:24,240 --> 00:05:26,367
‫هذا ما ستسمعانه إن وقعت طفلتكما ضحية

72
00:05:26,451 --> 00:05:30,163
‫لآلاف من الفخاخ القاتلة
‫المتربصة في أي منزل أمريكي عادي.

73
00:05:31,497 --> 00:05:33,624
‫"(سبرينغفيلد) لحماية الأطفال."

74
00:05:33,875 --> 00:05:35,877
‫أخفتنا حقًا.

75
00:05:36,002 --> 00:05:38,212
‫أعتذر عن ذلك لكن الحقيقة هي…

76
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
‫أن طفلتكما "ماغي سيمبسون" قد ماتت.

77
00:05:41,924 --> 00:05:45,261
‫ماتت سأمًا من محصني الأطفال
‫الذين لا يقدمون تقديرًا مجانيًا.

78
00:05:45,470 --> 00:05:46,637
‫فلنبدأ في المطبخ.

79
00:05:48,431 --> 00:05:50,266
‫الآن، تخيّلا أنني طفل.

80
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
‫أنا أحب الاستكشاف.

81
00:05:54,729 --> 00:05:58,066
‫- هذه مؤخرة كبيرة بالنسبة لطفلة.
‫- "هومر"، لا تكن…

82
00:05:58,858 --> 00:05:59,817
‫إنها ضخمة فعلًا.

83
00:06:02,737 --> 00:06:05,531
‫ألوان جميلة، أريد أن أشرب.

84
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
‫لقد فتحتها.

85
00:06:23,132 --> 00:06:25,510
‫أرأيتما كيف كانت طفلتكما ستشرب هذا بسرعة؟

86
00:06:26,219 --> 00:06:29,263
‫- "حليب أطفال (سيميلاك)".
‫- لا!

87
00:06:32,767 --> 00:06:34,352
‫هذا تحذير مهم.

88
00:06:34,685 --> 00:06:37,438
‫لطالما تصوّرت الأطفال
‫يموتون في غرفة المعيشة.

89
00:06:37,855 --> 00:06:40,650
‫حسنًا، مع قضبان النوافذ ومزلاج المرحاض،
‫ونظام الإنذار

90
00:06:40,733 --> 00:06:42,860
‫وواقي تناثر عصير الجريب فروت
‫ستكون التكلفة الكلية…

91
00:06:43,569 --> 00:06:44,445
‫سأصبح ثرية.

92
00:06:45,029 --> 00:06:47,323
‫ثلاث دولارات؟ لا يبدو هذا سيئًا.

93
00:06:47,448 --> 00:06:50,034
‫هذا سعر الحافظة، هذا هو تقدير التكلفة.

94
00:06:54,247 --> 00:06:56,791
‫لا نحتاج خردة السلامة تلك الباهظة الثمن.

95
00:06:58,292 --> 00:06:59,168
‫شكرًا لك.

96
00:07:04,924 --> 00:07:07,343
‫انظروا إلى الطالبة الجديدة
‫محتكرة أرجوحة التوازن.

97
00:07:07,468 --> 00:07:08,719
‫وكأنها تملك المكان.

98
00:07:08,886 --> 00:07:12,306
‫أجل، تظن نفسها "بايب" في فيلم:
‫"بيغ إن ذا سيتي".

99
00:07:12,557 --> 00:07:13,724
‫رفقًا بها.

100
00:07:13,891 --> 00:07:15,852
‫أتتذكّر يومك الأول في المدرسة؟

101
00:07:16,310 --> 00:07:18,312
‫ليس إن واصلت تناول هذه الأقراص.

102
00:07:18,438 --> 00:07:19,522
‫"ريبريسيتول"

103
00:07:19,981 --> 00:07:22,358
‫حسنًا، يجب أن يشعرها أحد بالترحاب.

104
00:07:24,819 --> 00:07:25,695
‫مرحبًا.

105
00:07:26,737 --> 00:07:28,531
‫اسمي "ليزا"، ما اسمك؟

106
00:07:37,415 --> 00:07:39,208
‫لا تستائي يا عزيزتي.

107
00:07:39,292 --> 00:07:42,920
‫أتعرفين أنني كانت لديّ
‫مشكلة تنمر في المدرسة الابتدائية؟

108
00:07:44,422 --> 00:07:47,300
‫"كان الجميع يتقاتلون بالـ(كونغ فو)

109
00:07:49,635 --> 00:07:52,430
‫وكانوا أولئك الأشخاص في سرعة البرق"

110
00:07:55,975 --> 00:07:57,435
‫كانت أوقاتًا طيبة.

111
00:07:59,353 --> 00:08:01,731
‫لم لا تحاولين التواصل
‫مع هذه الفتاة الجديدة؟

112
00:08:02,148 --> 00:08:03,900
‫فلتجدي اهتمامات مشتركة بينكما.

113
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
‫يحب الكثيرون موسيقى الجاز المدمجة.

114
00:08:11,157 --> 00:08:13,743
‫هذا في ملف "الاهتمامات المحتملة".

115
00:08:13,993 --> 00:08:17,079
‫ما رأيك لو تترابطا
‫حول دمى "ماليبو ستايسي"؟

116
00:08:17,788 --> 00:08:20,333
‫ليست دمى، إنها رموزًا للطموح.

117
00:08:21,626 --> 00:08:22,668
‫لكن ربما تجدي نفعًا.

118
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
‫أرادت محتالة تحصين الأطفال تلك
‫أن تبيع لنا أغطية أمان

119
00:08:27,632 --> 00:08:28,758
‫لمنافذ التيار الكهربائي.

120
00:08:29,217 --> 00:08:33,763
‫لكني سأرسم عليها وجوه أرنب
‫لإخافة "ماغي" بعيدًا.

121
00:08:36,265 --> 00:08:39,227
‫- إنها لا تخشى الأرانب.
‫- ستخشاها.

122
00:08:41,938 --> 00:08:42,813
‫"فرانسين".

123
00:08:43,481 --> 00:08:46,108
‫أظن أن بداية علاقتنا كانت سيئة…

124
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
‫مهلًا، أتعجبك دمية "ماليبو ستايسي" أيضًا؟

125
00:08:50,530 --> 00:08:51,447
‫أجل.

126
00:08:52,156 --> 00:08:55,660
‫وتعجبك الدمية التي تعجبني
‫التي تحمل حزمة تألق الخريجات.

127
00:08:55,868 --> 00:08:57,203
‫كالتي في…

128
00:08:58,412 --> 00:08:59,288
‫خزانتي.

129
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
‫إنها دميتي، أليست كذلك؟

130
00:09:05,503 --> 00:09:06,754
‫طعمها مثل دميتك.

131
00:09:10,967 --> 00:09:12,343
‫ماذا عن موسيقى الجاز؟

132
00:09:12,843 --> 00:09:15,721
‫- أتحبينها؟
‫- أنا أحب موسيقى الجاز.

133
00:09:16,264 --> 00:09:18,474
‫"ملهاوس"؟ هل حبستك أيضًا؟

134
00:09:18,641 --> 00:09:21,644
‫أجل، لكن الوضع ليس بهذا السوء،
‫أنا واقف فوق "رالف".

135
00:09:21,852 --> 00:09:23,271
‫نحن قطب طوطم!

136
00:09:29,026 --> 00:09:30,403
‫وها هو ذا.

137
00:09:30,736 --> 00:09:35,074
‫أترين يا حبيبتي؟
‫أباك يحميك من الأشياء الحادة المخيفة.

138
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
‫هاك، أمسكي بهذا لوهلة.

139
00:09:39,620 --> 00:09:40,496
‫يا للهول…

140
00:09:42,832 --> 00:09:45,585
‫حسنًا يا "ماغي"، ألقي به.

141
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
‫حسنًا، الآن.

142
00:09:48,004 --> 00:09:50,798
‫ألقي به.

143
00:09:52,800 --> 00:09:55,803
‫حسنًا، هذا يكفي، لم يعد الأمر مضحكًا.

144
00:09:59,390 --> 00:10:02,685
‫لا! "هومي".

145
00:10:06,439 --> 00:10:09,358
‫هل تدركين الآن
‫مدى عدم أمان البيت الأمريكي؟

146
00:10:09,650 --> 00:10:12,653
‫تحدث حوادث الأطفال كل ثلاث دقائق.

147
00:10:12,862 --> 00:10:16,198
‫- أنا من أخبرك بذلك.
‫- أجل، لكنني أتحدث الآن.

148
00:10:16,407 --> 00:10:18,868
‫انظري، لقد غلّفت الهاتف بالفعل بالخرسانة.

149
00:10:19,785 --> 00:10:21,245
‫كيف يُفترض أن تتصل بالأرقام؟

150
00:10:21,537 --> 00:10:22,747
‫بمد إصبعك في هذه الثقوب.

151
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
‫أنا أستخدم جزرة.

152
00:10:24,290 --> 00:10:25,625
‫أليس هذا مبالغًا به بعض الشيء؟

153
00:10:25,750 --> 00:10:27,585
‫أعني كيف تكون الأزرار خطيرة؟

154
00:10:27,835 --> 00:10:30,713
‫- يمكن أن تطلب الطفلة سمًا.
‫- هذه سخافة.

155
00:10:33,591 --> 00:10:34,925
‫خدمة توصيل السموم.

156
00:10:35,176 --> 00:10:37,345
‫سلة هدايا من السموم في طريقها إليك.

157
00:10:38,012 --> 00:10:41,682
‫- أنا أم مروعة.
‫- بالطبع أنت كذلك.

158
00:10:41,974 --> 00:10:45,019
‫"مارج"، اكتشفت أخيرًا سبب خلق الرب لي.

159
00:10:45,353 --> 00:10:48,230
‫لحماية المخلوقات الصغيرة الرقيقة.

160
00:10:48,731 --> 00:10:51,609
‫ويجب عليّ أن أتشارك تلك الهبة مع العالم.

161
00:10:54,111 --> 00:10:55,237
‫أخرجيها من هنا.

162
00:10:57,698 --> 00:10:59,825
‫لماذا ترمي الطماطم على نفسك؟

163
00:11:00,284 --> 00:11:01,911
‫لماذا ترمي الطماطم على نفسك؟

164
00:11:02,119 --> 00:11:05,414
‫- سؤالك بحد ذاته خطأ.
‫- أنت مخطئ.

165
00:11:07,708 --> 00:11:09,710
‫- مرحبًا…
‫- ماذا تريدين؟

166
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
‫هل ترغبون أيها المتنمرون
‫في العمل كحراس شخصيين؟

167
00:11:13,714 --> 00:11:14,757
‫هذا مضحك جدًا.

168
00:11:14,840 --> 00:11:16,967
‫كنا نتحدث للتو
‫عن تغيير نشاطنا إلى الحماية.

169
00:11:17,343 --> 00:11:20,721
‫نوفّر باقة وقت الاستراحة والغداء
‫في متناول الجميع.

170
00:11:20,805 --> 00:11:23,933
‫حسنًا، سأحتاج إلى تغطية شاملة،
‫فمن يتنمر عليّ شديد العدائية.

171
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
‫تحققوا من هذه الحروق الهندية.

172
00:11:25,643 --> 00:11:27,186
‫- تقنية جيدة.
‫- تحققوا منها.

173
00:11:27,269 --> 00:11:30,147
‫لفة ثلاثية، عمل جيد.

174
00:11:30,481 --> 00:11:32,066
‫هل أنت متأكدة أن هذا تم باليد؟

175
00:11:32,316 --> 00:11:33,943
‫أجل، إنها متطرفة حقيقية.

176
00:11:34,360 --> 00:11:36,946
‫إنها؟ عذرًا، نحن لا نتنمر على الفتيات.

177
00:11:37,113 --> 00:11:40,366
‫- إنهنّ يعضضن ويركلن ويخدشن.
‫- وأحيانًا، نقع في غرامهنّ.

178
00:11:42,243 --> 00:11:44,328
‫هناك الكثير الذي لا أفهمه عن التنمر.

179
00:11:44,704 --> 00:11:47,123
‫أجل، إنه له تاريخًا طويلًا.

180
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
‫هل تعرفين أنه سبق اكتشاف الزراعة؟

181
00:11:49,917 --> 00:11:51,085
‫- حقًا؟
‫- لنذهب في نزهة.

182
00:11:53,337 --> 00:11:54,380
‫أتموا المهمة.

183
00:11:56,507 --> 00:11:58,968
‫أنا لا أفهم دافع "فرانسين".

184
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
‫لماذا تستهدف الأذكياء فقط؟

185
00:12:07,476 --> 00:12:09,729
‫هذا مثل السؤال عن الجذر التربيعي لمليون.

186
00:12:09,812 --> 00:12:11,147
‫لن يعرف أحد الإجابة.

187
00:12:11,522 --> 00:12:12,440
‫شخص ما سيعرف.

188
00:12:12,606 --> 00:12:14,483
‫سأقوم بفك شفرة التنمر.

189
00:12:14,775 --> 00:12:17,987
‫{\an8}"نحن ننقذ هؤلاء الأطفال

190
00:12:18,112 --> 00:12:21,365
‫والأجزاء اللينة على رؤوسهم"

191
00:12:21,949 --> 00:12:23,993
‫مشكلة! إله مدبب.

192
00:12:24,368 --> 00:12:26,620
‫ولديّ الحل الأمثل.

193
00:12:30,583 --> 00:12:33,544
‫شكرًا لك، لا مزيد من وخزات "شيفا".

194
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
‫وفي المستقبل، قد ترغبان في التحويل إلى

195
00:12:36,046 --> 00:12:37,715
‫"بوذا" اللطيف الممتلئ.

196
00:12:38,966 --> 00:12:40,176
‫لكننا من الهندوس.

197
00:12:40,342 --> 00:12:42,303
‫وأنا كذلك، لكنني لا أغضب بشأن ذلك.

198
00:13:20,007 --> 00:13:22,676
‫إنها بركة كبيرة من القيء.

199
00:13:22,843 --> 00:13:24,053
‫آسف.

200
00:13:24,428 --> 00:13:26,096
‫لا بأس يا فتى.

201
00:13:26,472 --> 00:13:28,974
‫إنها تذكّرني بسبب اختياري لهذا العمل.

202
00:13:29,850 --> 00:13:32,353
‫"ويلي"، أريد أن أرى
‫أشرطة كاميرات مراقبة المدرسة.

203
00:13:32,645 --> 00:13:36,440
‫أشرطة كاميرات المراقبة؟ لا توجد أشرطة.

204
00:13:36,774 --> 00:13:38,776
‫من الصعب عدم ملاحظة الكاميرات.

205
00:13:42,154 --> 00:13:43,823
‫"ويلي" لا يجيد الكذب.

206
00:13:43,906 --> 00:13:46,534
‫"ابتعد"

207
00:13:49,411 --> 00:13:51,747
‫لماذا تحتاج المدرسة
‫إلى مراقبتنا طوال الوقت؟

208
00:13:52,039 --> 00:13:54,542
‫- المدرسة؟
‫- ها هو الشريط الذي أحتاج إليه.

209
00:13:54,667 --> 00:13:55,709
‫"غداء الأربعاء"

210
00:13:56,043 --> 00:13:57,211
‫{\an8}يا للهول!

211
00:13:57,628 --> 00:14:00,422
‫تلك اللفافة من المناديل توشك أن تنفد!

212
00:14:02,007 --> 00:14:04,009
‫لقد بلغت الشريط الأحمر المزدوج!

213
00:14:18,858 --> 00:14:20,693
‫كيف عرفت أنني كنت هناك؟

214
00:14:21,277 --> 00:14:22,444
‫{\an8}"الثلاثاء - التربية البدنية"

215
00:14:22,987 --> 00:14:26,323
‫"ممنوع الجري في منطقة المسبح"

216
00:14:26,574 --> 00:14:29,702
‫هذه المرة، نظرت إليّ ولم تلمسني.

217
00:14:36,333 --> 00:14:38,335
‫بالطبع، سدادة الأنف.

218
00:14:39,211 --> 00:14:41,881
‫"ويلي"، أعتقد أنني اكتشفت شيئًا.

219
00:14:43,841 --> 00:14:45,217
‫لن تتحدث، أليس كذلك يا "ويلي"؟

220
00:14:45,509 --> 00:14:46,552
‫إذًا أنصت فحسب.

221
00:14:46,844 --> 00:14:51,223
‫أظن أنني اكتشفت
‫ما يثير تلك الغوريلا "فرانسين".

222
00:14:52,808 --> 00:14:53,684
‫"ويلي"؟

223
00:14:54,560 --> 00:14:55,436
‫"ويلي"؟

224
00:14:57,062 --> 00:14:58,022
‫"إيقاف مؤقت"

225
00:15:02,818 --> 00:15:04,194
‫"صالة (مارفين مونرو) الرياضية"

226
00:15:07,072 --> 00:15:10,576
‫هيا، تحركوا، أريد أن أرى عرقًا.

227
00:15:10,784 --> 00:15:14,705
‫لن أصعد درجة أخرى حتى تشرحي السبب

228
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
‫وراء هذه التجربة الوحشية.

229
00:15:17,750 --> 00:15:22,046
‫أظن سر العداء بين المتنمرين والمجتهدين
‫يكمن فيما تنضحون به من عرق.

230
00:15:22,338 --> 00:15:24,590
‫إذًا سأنضح مثل لحم مشوي.

231
00:15:24,924 --> 00:15:25,799
‫ممتاز.

232
00:15:26,383 --> 00:15:27,968
‫لا تبالوا بصوت الممحاة.

233
00:15:33,724 --> 00:15:36,894
‫الكشط يبدو خاطئًا
‫لكنه يبدو أيضًا صحيحًا جدًا.

234
00:15:39,772 --> 00:15:43,233
‫والآن، كبطل في الوزن الثقيل
‫معترف به من قبل تسع

235
00:15:43,317 --> 00:15:45,277
‫من هيئات العقوبات الـ14،

236
00:15:45,653 --> 00:15:47,988
‫أحثكم جميعًا بصدق على البقاء في المدرسة.

237
00:15:48,864 --> 00:15:49,740
‫شكرًا لكم.

238
00:15:51,700 --> 00:15:55,871
‫شكرًا يا "دريدريك تايتوم"، كانت تلك…

239
00:15:56,372 --> 00:15:57,498
‫خطبة قاضية.

240
00:15:58,666 --> 00:15:59,667
‫أتريد من يوصلك للمنزل؟

241
00:15:59,875 --> 00:16:02,002
‫لن ترغبي في ذلك، صدّقيني.

242
00:16:02,628 --> 00:16:06,090
‫سيد "تايتوم"، هل تمانع
‫إذا مسحتك بهذه الخرقة الرطبة؟

243
00:16:06,548 --> 00:16:08,425
‫إطلاقًا، امسحي.

244
00:16:08,717 --> 00:16:09,593
‫{\an8}"عرق المجتهد"

245
00:16:10,469 --> 00:16:11,845
‫لم يذكر أحد دورق اختبار.

246
00:16:12,179 --> 00:16:13,764
‫أرجوك؟ هذا من أجل العلم.

247
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
‫إن كان من أجل العلم فاستمري.

248
00:16:16,725 --> 00:16:19,019
‫"ليزا"، هذا أمر شائن، فسّري ما تفعلينه.

249
00:16:20,062 --> 00:16:21,355
‫إنه ينجح، انظر.

250
00:16:25,526 --> 00:16:27,403
‫"نيلسون"، ماذا تفعل؟

251
00:16:27,569 --> 00:16:28,654
‫لا أعرف.

252
00:16:28,862 --> 00:16:30,364
‫لا يمكنني التحكم بنفسي.

253
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
‫توقّف، أصرّ على أن تكف.

254
00:16:34,994 --> 00:16:37,788
‫آسف، آسف جدًا.

255
00:16:38,789 --> 00:16:39,748
‫أجل.

256
00:16:44,420 --> 00:16:45,879
‫أرجوك، لا تؤذني.

257
00:16:46,130 --> 00:16:47,464
‫لم تترك لي خيارًا آخر.

258
00:16:47,756 --> 00:16:52,261
‫والآن تقدّم شبكة "أستروجين"
‫برنامج "ثرثرة المساء".

259
00:16:56,223 --> 00:16:57,099
‫الرجال…

260
00:16:58,767 --> 00:16:59,643
‫إلغاء.

261
00:17:00,144 --> 00:17:01,854
‫جنون سلامة الأطفال.

262
00:17:02,062 --> 00:17:05,691
‫إنه يجتاح "سبرينغفيلد"،
‫وذلك بفضل أحد الآباء الثوريين.

263
00:17:05,858 --> 00:17:06,859
‫هذا أنا.

264
00:17:07,067 --> 00:17:08,068
‫رقصة السلامة.

265
00:17:08,444 --> 00:17:10,529
‫"يمكنك الرقص، يمكنك الرقص

266
00:17:10,738 --> 00:17:12,239
‫والجميع ينظر إلى سروالك"

267
00:17:12,364 --> 00:17:14,742
‫لكن بينما جعل "هومر سيمبسون"
‫أطفالنا آمنين،

268
00:17:14,825 --> 00:17:17,119
‫فقد جعل الأعمال المتعلقة بالأطفال
‫تبكي حزنًا،

269
00:17:17,411 --> 00:17:19,329
‫وذلك بسبب خسائرها المادية.

270
00:17:19,663 --> 00:17:21,081
‫كيف هي مبيعات عكازات الأطفال لديكم؟

271
00:17:21,165 --> 00:17:22,041
‫"عكاز أطفال ممتاز"

272
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
‫فظيعة يا "كينت"،
‫أما ضمادات الرسوم المتحركة،

273
00:17:24,835 --> 00:17:26,920
‫- انس أمرها.
‫- انظر إلى هذا الطفل.

274
00:17:27,004 --> 00:17:29,298
‫لا يوجد لديه خدش،
‫وعليّ تسديد أقساط المركب.

275
00:17:30,340 --> 00:17:31,300
‫"مصنع بطاقات الشفاء"

276
00:17:31,383 --> 00:17:32,760
‫انتهى الحلم.

277
00:17:33,260 --> 00:17:34,678
‫أطفئوا الآلات.

278
00:17:40,517 --> 00:17:42,227
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

279
00:17:43,395 --> 00:17:45,898
‫يا أطفال "سبرينغفيلد"، نحتاج إلى مساعدتكم.

280
00:17:46,231 --> 00:17:48,275
‫أرجوكم، اخدشوا ركبكم.

281
00:17:48,567 --> 00:17:50,027
‫ضعوا حجر النرد في أنوفكم.

282
00:17:50,194 --> 00:17:52,446
‫دعوا القطط تنام على وجوهكم.

283
00:17:52,529 --> 00:17:54,239
‫"مؤتمر العلوم المهم السنوي الـ12"

284
00:17:55,616 --> 00:17:56,450
‫{\an8}"البيت الأبيض"

285
00:17:56,658 --> 00:17:58,994
‫المشكلة؟ هجمات مستمرة من صحون طائرة.

286
00:18:00,954 --> 00:18:04,291
‫الحل؟ وهكذا يتم إنقاذ الأرض.

287
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
‫هذا يرشحك للفوز يا "ستيف".

288
00:18:07,711 --> 00:18:09,588
‫يصعب التفوق على هذا يا "ليزا".

289
00:18:09,671 --> 00:18:12,007
‫أعلم، والجمهور مميز جدًا.

290
00:18:12,257 --> 00:18:14,510
‫مخترع جهاز الاتصال اللاسلكي هناك.

291
00:18:14,802 --> 00:18:17,054
‫- أين؟
‫- الصف الثالث قرب الممر.

292
00:18:17,846 --> 00:18:20,140
‫إلى يمينك، وهذه ليست زوجته.

293
00:18:21,517 --> 00:18:24,394
‫أيها العلماء، من فضلكم، أريد بعض النظام.

294
00:18:24,603 --> 00:18:28,190
‫بعض النظام وانظروا إلى الأمام
‫وأذرعكم معقودة.

295
00:18:28,273 --> 00:18:31,693
‫انتبهوا جيدًا،
‫النسبة الثابتة ثلاثة بالضبط.

296
00:18:33,695 --> 00:18:37,449
‫أعتذر عن اللجوء إلى ذلك،
‫ولكن الآن بعد أن حظيت باهتمامكم،

297
00:18:37,658 --> 00:18:41,286
‫لدينا بحث جديد ومثير
‫من الصغيرة "ليزا سيمبسون".

298
00:18:41,370 --> 00:18:42,538
‫فلتخرج ولننتبه لها.

299
00:18:43,747 --> 00:18:45,916
‫- إنها مجرد فتاة صغيرة.
‫- في مرحلة اليرقات.

300
00:18:45,999 --> 00:18:47,376
‫- أمر سخيف.
‫- دعونا لا نصغي.

301
00:18:49,628 --> 00:18:52,631
‫دراستي بعنوان "الفيرومونات المحمولة جوًا

302
00:18:52,714 --> 00:18:54,007
‫والعنف لدى المتنمرين."

303
00:18:54,091 --> 00:18:55,759
‫- المتنمرين!!
‫- أنا خائف!

304
00:18:55,843 --> 00:18:57,928
‫كلما كان هناك أشخاص أذكياء

305
00:18:58,011 --> 00:18:59,805
‫كان هناك متنمرون يتهجمون عليهم.

306
00:19:00,222 --> 00:19:01,306
‫بدايةً من "غاليليو"،

307
00:19:02,724 --> 00:19:04,059
‫إلى السير "إسحاق نيوتن"،

308
00:19:04,476 --> 00:19:06,478
‫وحتى في مملكة الحيوان.

309
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
‫لكن لماذا يفترس الأقوياء الأذكياء؟

310
00:19:10,899 --> 00:19:11,817
‫هل هي الغيرة؟

311
00:19:11,900 --> 00:19:13,110
‫- أجل.
‫- أجل، بالطبع.

312
00:19:13,235 --> 00:19:14,111
‫لا.

313
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
‫السبب كيميائي.

314
00:19:15,571 --> 00:19:16,905
‫- لا يمكن.
‫- محال.

315
00:19:17,030 --> 00:19:19,491
‫أجل، هذا مستحيل، الكيماويات أصدقاؤنا.

316
00:19:19,575 --> 00:19:23,078
‫- إنها ساحرة.
‫- من فضلك يا د. "كوب"، دعني أوضح.

317
00:19:26,206 --> 00:19:28,292
‫هذه "فرانسين"، موضوع تجربتي.

318
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
‫أود أن أشكر والديها للمساعدة في احتجازها.

319
00:19:36,341 --> 00:19:38,135
‫أخرجوني من هنا!

320
00:19:38,260 --> 00:19:40,512
‫لقد عزلت المادة الكيميائية المُفرزة

321
00:19:40,596 --> 00:19:43,098
‫من كل منبوذ ومتفوق وصاحب نظارات.

322
00:19:43,473 --> 00:19:45,517
‫وأسميتها "بوينديكستروز".

323
00:19:46,727 --> 00:19:47,895
‫آل "سيمبسون" هم الأفضل.

324
00:19:48,645 --> 00:19:49,521
‫آسف.

325
00:19:54,985 --> 00:19:56,528
‫سأقتلك أيتها المجتهدة.

326
00:19:56,862 --> 00:19:59,823
‫لقد التقطت المتنمرة رائحتي،
‫وهي في أقصى درجات الغضب.

327
00:20:01,158 --> 00:20:02,034
‫بروفيسور "فرينك"؟

328
00:20:03,619 --> 00:20:06,496
‫حسنًا يا "ليزا"، سأزحزح هذا المزلاج!

329
00:20:06,622 --> 00:20:08,248
‫- لا.
‫- أجننت يا "فينك"؟

330
00:20:08,540 --> 00:20:10,125
‫ضع عمود العلوم جانبًا.

331
00:20:19,635 --> 00:20:21,386
‫يا إلهي، لقد توقفت في مسارها.

332
00:20:21,470 --> 00:20:24,431
‫اخترعت الفتاة الصغيرة
‫نوعًا من طارد التنمر.

333
00:20:24,932 --> 00:20:26,099
‫- سخيف.
‫- دعونا لا نصغي.

334
00:20:26,266 --> 00:20:28,602
‫في الحقيقة، إنها مجرد صلصة سلطة عادية.

335
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
‫عرفت أين اختفت الصلصة.

336
00:20:31,063 --> 00:20:33,106
‫رائحة الخل اللاذع وجبن الريكفورد النفاذ

337
00:20:33,190 --> 00:20:36,026
‫حجبا مستقبلات الشم وجعل المتنمرة غير ضارة.

338
00:20:38,987 --> 00:20:40,239
‫تهانينا يا "ليزا".

339
00:20:40,530 --> 00:20:44,493
‫لقد حققت الصدارة
‫في الاجتماع العلمي المهم هذا العام.

340
00:20:45,244 --> 00:20:47,579
‫شهادة هدية من متجر "جاي سي بيني"؟

341
00:20:47,996 --> 00:20:49,665
‫أجل، ستحبين سراويلهم.

342
00:20:51,541 --> 00:20:53,794
‫عزيزتي، نحن فخورون جدًا بك.

343
00:20:55,212 --> 00:20:59,174
‫هل كان كل تنمرها
‫من أجل الحصول على بعض الاهتمام؟

344
00:20:59,258 --> 00:21:02,094
‫لا يا أبي، ألم تستمع إلى أي شيء قلته؟

345
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
‫فقط للحصول على بعض الاهتمام.

346
00:21:05,055 --> 00:21:06,723
‫"ليزا"، النجدة.

347
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
‫لقد نفد الطارد.

348
00:21:13,605 --> 00:21:15,857
‫لا تقلقي، ستنهك نفسها باللكمات.

349
00:21:16,108 --> 00:21:17,859
‫خذ هذا يا دكتور أحمق.

350
00:21:18,110 --> 00:21:20,112
‫شخص ما سينام جيدًا الليلة.

351
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
‫ما ألطفها.

352
00:21:25,742 --> 00:21:27,911
‫انظروا إليها تضرب ذلك المجتهد.

353
00:22:22,966 --> 00:22:24,968
‫ترجمة "نيفين محي الدين"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
