﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:06,756
‫"آل (سمبسون)"

2
00:00:11,261 --> 00:00:12,804
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:14,639 --> 00:00:19,144
‫"لا أستطيع أن أرى الموتى"

4
00:00:22,355 --> 00:00:26,943
‫"حذار"

5
00:00:27,068 --> 00:00:29,154
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية"

6
00:01:21,122 --> 00:01:23,875
‫"الليلة ضمن برنامج
‫"كتاب (غينيس) للأرقام القياسية""

7
00:01:24,000 --> 00:01:28,546
‫{\an8}"رجل يحمل الرقم القياسي الحالي
‫لأقل عدد من الأوجه، ولا واحد"

8
00:01:28,671 --> 00:01:30,090
‫"النجدة"

9
00:01:30,215 --> 00:01:33,510
‫{\an8}"كما وسترون الورم
‫ذا الرائحة الأكثر بشاعة في العالم"

10
00:01:34,302 --> 00:01:38,014
‫{\an8}كانت هذه الأرقام القياسية في الماضي
‫تمثل إنجازات حقيقية، والآن باتت مقرفة

11
00:01:38,139 --> 00:01:41,643
‫{\an8}"كما وستقابلون كلباً
‫لا يستطيع التنبؤ بشيء"

12
00:01:42,560 --> 00:01:46,439
‫- "ثم 3 أشياء أخرى"
‫- "3"

13
00:01:46,564 --> 00:01:50,902
‫{\an8}"عندما نعود، سنريكم محتويات
‫معدة عارضة أزياء شهيرة"

14
00:01:51,694 --> 00:01:53,571
‫{\an8}يا للعصر الذي نحيا فيه!

15
00:01:53,696 --> 00:01:56,491
‫{\an8}انظروا إلى كل السكر
‫قليل السعرات الحرارية

16
00:01:56,616 --> 00:02:01,287
‫"أتذكرون الخمسينيات؟ أتذكرون التلفاز
‫و(كوكا كولا) والمذيع (ديك كلارك)؟"

17
00:02:01,412 --> 00:02:03,790
‫- أذكر التلفاز!
‫- "انضموا إلي"

18
00:02:03,915 --> 00:02:10,380
‫{\an8}"أنا (وولفغاي جاك)، في مقهى (غريسرز)
‫حيث كل يوم هو العام 1955"

19
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
‫{\an8}"قد تختلف السنة الحقيقية
‫استشر روزنامة لتعرف السنة الحالية"

20
00:02:13,133 --> 00:02:16,886
‫{\an8}- مطعم بطراز حقبة الخمسينيات
‫- يا لها من فكرة لطيفة!

21
00:02:17,011 --> 00:02:20,306
‫{\an8}- لمَ لا نأكل فيه الليلة؟
‫- لا، سنذهب في الشهر المقبل

22
00:02:20,431 --> 00:02:21,891
‫{\an8}- "بعد شهر"
‫- "مقهى (غريسرز)"

23
00:02:29,232 --> 00:02:37,574
‫- "ذوو الشعبية"
‫- "العاديون"

24
00:02:37,991 --> 00:02:41,327
‫"قابلوا (جاي نورث)، الممثل الأصلي
‫لشخصية (دينيس ذا ميناس)"

25
00:02:41,452 --> 00:02:44,789
‫{\an8}- (دينيس ذا ميناس)؟
‫- نعم، كنت فتى (أمريكا) الشقي

26
00:02:44,914 --> 00:02:48,126
‫{\an8}ذات يوم خبأت قبعة أبي

27
00:02:48,585 --> 00:02:53,339
‫{\an8}وفي مرة أخرى، دست عن طريق الخطأ
‫على أزهار السيدة (ويلسن)

28
00:02:53,464 --> 00:02:58,678
‫- كانت تلك حلقة من جزئين
‫- علي أن أنصرف

29
00:02:59,220 --> 00:03:04,309
‫{\an8}- (كاليفورنيا)، ها نحن قادمون
‫- ليست سيارة حقيقية يا جدي

30
00:03:04,434 --> 00:03:09,063
‫{\an8}"همبرغر الشاعر (ألن غينزبيرغ)"
‫"شطيرة جبن غير أمريكية"

31
00:03:09,189 --> 00:03:12,025
‫{\an8}- "نقانق شلل الأطفال"؟
‫- ذكاء منهم كيف قاموا بتسمية الأشياء...

32
00:03:12,150 --> 00:03:17,280
‫{\an8}لنتذكر الخمسينيات، وفي الوقت عينه
‫يخبروننا بما هو موجود لنتناوله

33
00:03:17,405 --> 00:03:25,163
‫انظروا إلى هذا الجهاز القديم
‫أشعر وكأنني عدت في الزمن بآلة زمنية

34
00:03:25,288 --> 00:03:30,418
‫- أبي، هذه موجودة في كل مكان
‫- يا للعصر الذي نعيش فيه!

35
00:03:36,299 --> 00:03:40,386
‫يا للهول! حلقي! يقول الطبيب إنه
‫لا يتوجب علي الاستمرار في فعل هذا

36
00:03:40,511 --> 00:03:44,599
‫حسناً، هل الجميع مستعدون
‫لمسابقة الرقص الليلي؟

37
00:03:44,724 --> 00:03:48,478
‫- رقص؟
‫- لا، لن تجريني إلى حلبة الرقص

38
00:03:48,603 --> 00:03:52,232
‫لا تحاولي أن تجبريني
‫إن اضطررت إلى نيل طلاق فسأفعل ذلك

39
00:03:52,357 --> 00:03:58,863
‫جائزتنا الكبرى لليلة هي دراجة نارية طراز
‫(هارلي ديفيدسن) كلاسيكية من عام 1955

40
00:03:59,614 --> 00:04:02,617
‫أحتاج إلى شريك في الرقص
‫ماذا عنك؟

41
00:04:02,742 --> 00:04:04,494
‫حسناً

42
00:04:04,619 --> 00:04:07,830
‫استعدوا للرقص على أنغام الخمسينيات

43
00:04:07,956 --> 00:04:12,252
‫سنبدأ بأغنية "منزل الروك الجنوني"
‫للمغني (جوني بوبي)

44
00:04:39,070 --> 00:04:43,032
‫مقهى الحنين إلى حقبة الخمسينيات

45
00:04:47,704 --> 00:04:53,167
‫يا للعجب! لم أرَ ازدراءً
‫لصحة زوجة كهذا في حياتي

46
00:04:53,293 --> 00:04:56,713
‫فزتما للتو بدراجة نارية

47
00:04:57,588 --> 00:05:02,927
‫إنها لي
‫وأخيراً نلت احترام زملائي...

48
00:05:03,052 --> 00:05:06,347
‫- ابتعدوا عنها
‫- حسناً يا قوم

49
00:05:06,472 --> 00:05:11,728
‫دعونا نعزف أغانٍ أخرى في مقهى
‫(غريسرز) حيث الخمسينيات لا تزول

50
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
‫{\an8}- "مقهى (غريسرز)"
‫- "بعد 3 أيام"

51
00:05:13,354 --> 00:05:15,523
‫- "تم إقفال المطعم"
‫- ولى هذا الحلم

52
00:05:15,648 --> 00:05:19,736
‫أقله ما زلنا لبعضنا
‫صحيح يا حبيبتي؟ حبيبتي؟

53
00:05:27,744 --> 00:05:29,162
‫يا إلهي!

54
00:05:35,960 --> 00:05:40,715
‫لقد قمت بثني مثبت الدراجة
‫بطريقة قوية، لمَ لا تأخذ جولة بها؟

55
00:05:40,840 --> 00:05:43,634
‫- أتعدني بألا تهزأ؟
‫- نعم، أعدك

56
00:05:43,760 --> 00:05:47,764
‫- لا أجيد قيادتها
‫- أنت تمزح!

57
00:05:51,351 --> 00:05:53,686
‫لا تجيد قيادتها

58
00:05:59,192 --> 00:06:03,112
‫- هلا تعلمني
‫- بالطبع

59
00:06:03,988 --> 00:06:08,910
‫"بينت لي كل شيء
‫أمسكت بيدي لترشدني"

60
00:06:09,035 --> 00:06:13,664
‫"الجراء والألعاب الخشبية
‫والقصور الرملية"

61
00:06:13,790 --> 00:06:18,461
‫"منحتني الشجاعة
‫لأبسط جناحَي حديثَي العهد"

62
00:06:18,586 --> 00:06:23,091
‫"من المايونيز والمربى
‫وأشياء أخرى قابلة للدهن"

63
00:06:23,216 --> 00:06:28,429
‫"لذا، أظن أنك بطلي
‫يجب أن تعرف شيئاً ما"

64
00:06:28,554 --> 00:06:33,518
‫"أريد أن أوضح شيئاً
‫لذا، سأغنيه ببطء"

65
00:06:33,643 --> 00:06:39,690
‫"لو لم تكن رجلًا وأبي أيضاً"

66
00:06:39,816 --> 00:06:46,572
‫"لاشتريت لك خاتماً ماسياً
‫وثم تزوجت بك"

67
00:06:50,952 --> 00:06:53,871
‫حسناً أيها الطلاب
‫اليوم سنجلس بهدوء في الظلام

68
00:06:53,996 --> 00:06:59,293
‫لأن المعلمة تعاني من إسراف الشرب
‫صوته كمنشار في رأسي

69
00:07:02,922 --> 00:07:05,633
‫- أراك لاحقاً يا (هومر)
‫- يا لدراجتك الرائعة، سيد (سمبسون)!

70
00:07:05,758 --> 00:07:08,886
‫تذكروا أن تثوروا ضد السلطة يا أطفال

71
00:07:09,720 --> 00:07:13,474
‫- "لا تصغوا إليه يا أطفال"
‫- سبق وأصغينا إليه

72
00:07:13,599 --> 00:07:16,811
‫والآن لا أستطيع أن أكف
‫عن التفكير في كلامه

73
00:07:16,936 --> 00:07:20,815
‫{\an8}- شكراً (نيلسن)
‫- "كنيسة (سبرينغفيلد) الأولى"

74
00:07:21,023 --> 00:07:24,569
‫عظة اليوم مأخوذة
‫من إنجيل (يوحنا) 4:13

75
00:07:24,694 --> 00:07:32,410
‫أعتقد أن (يسوع) هو من قال طوبى لـ...
‫لِمَ لا؟ انتهى اجتماع الكنيسة

76
00:07:39,834 --> 00:07:42,670
‫- هلا تطفىء ذلك المحرك
‫- اهدئي يا (مارج)

77
00:07:42,795 --> 00:07:46,299
‫أنا والدراجة النارية نحاول أن ننام

78
00:07:46,466 --> 00:07:50,720
‫أعرف، أعرف، تجاهليها فحسب

79
00:07:50,845 --> 00:07:54,348
‫"والآن، سنعود إلى فيلم الثلاثاء الصباحي"

80
00:07:57,018 --> 00:08:00,104
‫"لا أعرف ماذا حل بـ(جيمي)
‫يأبى إنجاز واجباته المدرسية"

81
00:08:00,229 --> 00:08:05,401
‫"يحي العلم بإصبع واحد فقط ويعود للبيت
‫كل ليلة وقميصه مضجر بدماء الآخرين"

82
00:08:05,526 --> 00:08:08,529
‫"صدقيني، إنه ثائر
‫ثائر لا هدف له"

83
00:08:08,654 --> 00:08:12,116
‫"تماماً كذلك الفتى من ذلك الفيلم
‫الشعبي الذي شاهدناه"

84
00:08:13,075 --> 00:08:16,162
‫"انظروا ماذا فعلتم"

85
00:08:16,287 --> 00:08:21,375
‫نعم، هذه هي حياتي يا (مارج)
‫التجوال ومضايقة أصحاب المتاجر

86
00:08:21,501 --> 00:08:25,213
‫{\an8}"متى ستتعلمون أيها الصغار
‫أن تكونوا عديمي الشعبية كالبقية؟"

87
00:08:25,338 --> 00:08:27,798
‫{\an8}- "أبداً أيها العجوز"
‫- هذا صحيح، أبداً!

88
00:08:27,924 --> 00:08:30,843
‫"تستطيع أن تعتقلني
‫ولكنك لن تهزم "أفاعي الصل""

89
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
‫"لا شيء يهزم عصابة درجات نارية"

90
00:08:36,432 --> 00:08:41,145
‫- "النهاية"
‫- عصابة! هذا هو الحل

91
00:08:41,270 --> 00:08:44,649
‫{\an8}- حل ماذا؟
‫- لا تدعيني أضايقك يا (ليسا)

92
00:08:49,445 --> 00:08:53,366
‫إن أردتما الانضمام إلى العصابة فعليكما
‫أن تقتنيا دراجتين ناريتين في النهاية

93
00:08:53,491 --> 00:08:56,244
‫- نعم، نعرف ذلك
‫- (هومر)، أبوسعي الانضمام إليكم؟

94
00:08:56,369 --> 00:08:59,247
‫هذه العصابة للثوريين يا (فلاندرز)
‫وليست للأشخاص المنصاعين للأعراف

95
00:08:59,372 --> 00:09:01,123
‫- نعم، ابتعد
‫- هذا صحيح

96
00:09:01,249 --> 00:09:05,169
‫إن كنت عضواً فسنستخدم
‫غرفة اللعب الخاصة بي كوجار لنا

97
00:09:05,294 --> 00:09:07,004
‫هذا الرجل لا يستوعب الأمر
‫صحيح؟

98
00:09:07,129 --> 00:09:10,341
‫- إنها مزودة بطاولة بلياردو جديدة
‫- طاولة بلياردو؟

99
00:09:10,466 --> 00:09:12,802
‫- لا بد أنك تمزح
‫- طاولة بلياردو؟

100
00:09:15,555 --> 00:09:18,975
‫إنني أنادي لعقد أول اجتماع
‫لعصابة "شياطين الجحيم"

101
00:09:19,100 --> 00:09:22,770
‫أرى أن نغير اسم العصابة
‫فليكن شيئاً أقل تجذيفاً

102
00:09:22,895 --> 00:09:25,523
‫ففي النهاية
‫لا نريد أن نذهب إلى الجحيم

103
00:09:25,648 --> 00:09:28,067
‫- ما رأيك في "رفاق الشيطان"؟
‫- لا، كما ترى...

104
00:09:28,192 --> 00:09:33,489
‫- أو ضاربو الشخصيات الدينية
‫- ضاربو... لستم تفهمون اعتراضي

105
00:09:33,614 --> 00:09:36,367
‫أنا رئيس العصابة
‫والقرار عائد لي

106
00:09:36,492 --> 00:09:40,997
‫نحن "شياطين الجحيم"
‫كما أنني سبق وصنعت ستراتنا

107
00:09:41,956 --> 00:09:46,502
‫- "يُغسَل في غسالة بمياه دافئة"
‫- "يُجفَف في الآلة"، يا للروعة!

108
00:09:52,592 --> 00:09:55,720
‫انتظروني يا رفاق
‫علي أن أفرغ صفيحة نفايتي

109
00:09:58,556 --> 00:10:02,226
‫{\an8}"شياطين الجحيم"؟
‫إنني أراقبكم أيها الصعاليك

110
00:10:02,351 --> 00:10:07,273
‫{\an8}لا تستطيع مضايقتنا أيها الشرطي القذر
‫نحن نسير وفق حد السرعة

111
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
‫نعم أيها الخنزير

112
00:10:10,860 --> 00:10:14,822
‫{\an8}ستقترفون خطأ ما يوماً ما
‫ثم ستذهبون مباشرة إلى سجن الأحداث

113
00:10:14,947 --> 00:10:18,909
‫تستطيع أن تحبسنا، لكنك لن تستطيع
‫أن تهزم عصابة "أفاعي الصل" أبداً

114
00:10:19,035 --> 00:10:22,038
‫"أفاعي الصل"؟
‫ظننتكم "شياطين الحجيم"

115
00:10:22,163 --> 00:10:24,832
‫نحن...

116
00:10:25,082 --> 00:10:27,376
‫"سوبرماركت (كويكي مارت)"

117
00:10:33,674 --> 00:10:36,969
‫كيف يعقل أن أكون خسرت ألف دولار؟

118
00:10:37,345 --> 00:10:39,555
‫ابتعدوا عن متجري
‫يا أفراد العصابة الشبان

119
00:10:39,680 --> 00:10:43,392
‫ماذا سيحدث إن لم نبتعد يا عجوز؟

120
00:10:43,851 --> 00:10:45,936
‫- إنه يحمل مكنسة، انسَ القروش
‫- فلنهرب من هنا

121
00:10:46,062 --> 00:10:48,564
‫اهرب، اهرب

122
00:10:51,275 --> 00:10:54,737
‫- وعدتني ألا تستخدم المكانس ثانية
‫- أعرف أن هذا ليس أسلوبك

123
00:10:54,862 --> 00:10:56,989
‫لكننا في (أمريكا) الآن

124
00:11:00,951 --> 00:11:05,956
‫لقد طبعوا الصورة التي التقطتها لعصابتنا
‫يبدو (كارل) رائعاً

125
00:11:06,082 --> 00:11:12,046
‫- إنه يظهر وسيماً في كل صوره
‫- التقطت صورتي أثناء نومي؟

126
00:11:12,171 --> 00:11:16,092
‫لو كنت مستيقظة لرفضت
‫يجب أن تفهمي وضعي

127
00:11:16,217 --> 00:11:22,056
‫"ما يثيرها هو السرقة والكحول
‫وما يفسد متعتها هو الملابس الداخلية"

128
00:11:22,181 --> 00:11:28,270
‫"والمشاة والعدالة"
‫ما هذا؟

129
00:11:42,493 --> 00:11:45,454
‫نحن عصابة "شياطين الجحيم"
‫من بلدة (بيكرسفيلد)

130
00:11:45,579 --> 00:11:50,167
‫أنتم "شياطين الجحيم"؟ يا للصدفة
‫الممتعة! اسم عصابتي هو أيضاً...

131
00:11:50,292 --> 00:11:54,255
‫اخرس، سرقت اسم نادينا

132
00:11:54,380 --> 00:11:58,008
‫وفقاً لقوانيننا الثانوية علينا أن نضربك

133
00:11:58,259 --> 00:12:01,512
‫- اخلع سترتك يا رجل
‫- حسناً

134
00:12:02,555 --> 00:12:06,142
‫- كلها الآن
‫- حسناً

135
00:12:12,940 --> 00:12:17,236
‫- مهلك، امضغ وفمك مغلق لو سمحت
‫- آسف

136
00:12:18,571 --> 00:12:20,114
‫- انتهيت
‫- حسناً، (ميتهوك)

137
00:12:20,239 --> 00:12:23,826
‫- أعتقد أنه تعلم درسه
‫- يا للهول!

138
00:12:23,951 --> 00:12:26,996
‫عليك أن تأكل هذه أيضاً

139
00:12:27,121 --> 00:12:31,208
‫- ألديك شيء آخر يحمل شعارنا؟
‫- قبعات وأطباق طائرة

140
00:12:31,333 --> 00:12:35,504
‫- عليك أن تأكلها أيضاً
‫- وبعض الورق المقوى

141
00:12:46,265 --> 00:12:50,519
‫"الدراسات الاجتماعية"

142
00:12:53,939 --> 00:12:56,066
‫احتفظ به

143
00:13:04,325 --> 00:13:10,289
‫أعتقد أنه من الرائع أنكم قررتم التمركز
‫هنا، ولكن، أعليكم أنت تكونوا فوضويين؟

144
00:13:10,414 --> 00:13:13,793
‫نعم، هذا جزء من الحقارة

145
00:13:18,297 --> 00:13:24,053
‫ألو؟ الشرطة؟ أتستطيعون إرسال فرقة
‫من القوات الخاصة لمنزل رقم 742...

146
00:13:24,178 --> 00:13:26,472
‫- في (إفرغرين تيراس)...
‫- انسَ الأمر يا (سمبسون)

147
00:13:26,597 --> 00:13:31,310
‫أصوات الخنازير التي أصدرتها تجاهي
‫آذت مشاعري، وأبدو الآن كنخزير فعلًا

148
00:13:31,435 --> 00:13:33,521
‫لكنك تحتوي على جمال داخلي كثير

149
00:13:33,646 --> 00:13:37,858
‫في الواقع، بأية حال فإن العصابة
‫مطلوبة للعدالة في 8 ولايات أخرى

150
00:13:37,983 --> 00:13:42,863
‫وليست لدينا كلمة قوية هنا
‫فلتتولى (ميشيغين) الأمر

151
00:13:52,706 --> 00:13:57,545
‫كفى، إن أردتم طعاماً
‫فسيسرني أن أعد لكم الإفطار

152
00:13:57,670 --> 00:14:00,130
‫- أنا مستعد للقتل من أجل فطائر الوفل
‫- سبق وقتل من أجل فطائر الوفل

153
00:14:00,256 --> 00:14:03,384
‫أتذكر حادثة مطعم (آيهوب) في (أوكلاند)؟

154
00:14:12,309 --> 00:14:15,729
‫هذا أفضل بكثير من القمامة الفاسدة
‫التي نجدها في مكب النفايات

155
00:14:15,855 --> 00:14:18,023
‫- شكراً يا (ريمرود)
‫- (مارج)

156
00:14:18,148 --> 00:14:23,487
‫كيف نظفتِ سترتي بهذه الطريقة؟
‫جربت كل شيء لأزيل بقع الدماء والقيء

157
00:14:23,612 --> 00:14:25,823
‫جربت ضربها والصراخ عليها

158
00:14:25,948 --> 00:14:28,993
‫كل ما يتطلبه الأمر هو مسحوق التنظيف
‫المناسب وبعض الجهد بالفرك

159
00:14:29,118 --> 00:14:33,664
‫{\an8}ألديك شيء يعيد الشعار إلى سترتي؟
‫حاولت البصق عليه ولكن...

160
00:14:33,789 --> 00:14:40,379
‫ضعه في مجموعة الثياب التي سأخيطها
‫حسناً، سأغسل كمية أخرى من الرباطات

161
00:14:44,925 --> 00:14:48,262
‫- يجب نقع منعم الشعر هذا
‫- انتهيت منك، التالي

162
00:14:48,387 --> 00:14:53,392
‫أبي، سئمت الاستحمام في الساحة
‫وأظن أن (تود) و(رود) يراقباننا

163
00:14:53,517 --> 00:14:55,853
‫غير صحيح

164
00:14:59,189 --> 00:15:00,816
‫حسناً يا راكبي الدراجات
‫عيل صبري

165
00:15:00,941 --> 00:15:07,740
‫قال (بنجامين فرانكلن) ذات مرة
‫إن الضيوف كالسمك في... رحلوا!

166
00:15:07,907 --> 00:15:11,160
‫ورأى راكبو الدراجات
‫النظرة القاسية في عينَي

167
00:15:11,285 --> 00:15:18,000
‫النظرة القاسية التي أظهرها أحياناً
‫فهربوا كالطالبات الصغيرات بإذلال

168
00:15:20,252 --> 00:15:22,796
‫أحسنت يا أبي
‫أين الطعام؟

169
00:15:22,922 --> 00:15:27,426
‫- ولمَ لست في المدرسة؟
‫- نعم، لم ينجز أحدهم مسؤوليته

170
00:15:27,551 --> 00:15:32,264
‫- (مارج)؟ (مارج)؟
‫- أبي، ثمة ملحوظة خلف رأسك

171
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
‫حقاً؟ اقرآها

172
00:15:34,934 --> 00:15:38,562
‫"شكراً لأنك سمحت لنا
‫بالمكوث في بيتك، استمتعنا كثيراً"

173
00:15:38,687 --> 00:15:42,691
‫- هذا لطيف!
‫- "ملحوظة مهمة، أخذنا زوجتك"

174
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
‫{\an8}- "الأيام الضائعة"
‫- أيمكنم على الأقل...

175
00:15:50,699 --> 00:15:54,286
‫{\an8}- أن تخبروني بما تنوون فعله بي؟
‫- لا تقلقي

176
00:15:54,411 --> 00:15:58,040
‫أنت بمأمن تام
‫لا أحد منا يجدك جذابة جنسياً

177
00:15:58,165 --> 00:16:03,504
‫لا أحد منكم؟ حقاً؟
‫أقسم إني أحسست بأن (ريمرود)...

178
00:16:04,922 --> 00:16:09,718
‫أرأيتم صورتي في...
‫وما زلتم...

179
00:16:09,843 --> 00:16:13,722
‫- نأسف
‫- أعتقد أن هذا جيد

180
00:16:15,391 --> 00:16:18,018
‫لا تقلقوا
‫سأبحث في كل مكان عن أمكم

181
00:16:18,143 --> 00:16:22,606
‫ولكن، في حال لم أجدها
‫أريد أن تتصلا بهذه الوكالة

182
00:16:22,731 --> 00:16:26,610
‫- "زوجات الحب الكوريات"؟
‫- لا أريد أن أكون وحيداً

183
00:16:30,572 --> 00:16:36,161
‫- "مطعم (بوباز ويليز)"
‫- "السيدات يتقيأن بالمجان"

184
00:16:41,500 --> 00:16:44,461
‫المعذرة، هل رأى أحدكم امرأة ترتدي...

185
00:16:48,716 --> 00:16:52,052
‫هذا أفضل، أبحث عن...

186
00:16:59,351 --> 00:17:01,562
‫سأريكم

187
00:17:04,815 --> 00:17:11,405
‫حسناً، كانت بدايتنا خاطئة
‫باختصار، زوجتي كانت...

188
00:17:13,866 --> 00:17:15,617
‫ما الأمر؟

189
00:17:15,868 --> 00:17:18,203
‫بعض الناس لا يتعلمون أبداً

190
00:17:19,246 --> 00:17:22,416
‫حسناً يا "شياطين"
‫سننطلق عند بزوغ الفجر

191
00:17:22,541 --> 00:17:24,918
‫- أين سنذهب؟
‫- إلى مهرجان راكبي الدراجات

192
00:17:25,044 --> 00:17:29,465
‫في (ساوث داكوتا)، ستحبينه
‫سيأتي (ميكي رورك) وسنغدر به

193
00:17:29,590 --> 00:17:33,802
‫أتعلمون؟ الحياة أكثر من مجرد
‫ضرب وقساوة

194
00:17:34,303 --> 00:17:38,057
‫- ألم يحظَ أي منكم بحلم يوماً؟
‫- بلى، كان لدي حلم

195
00:17:38,182 --> 00:17:42,853
‫كنت في حديقة جميلة
‫أضرب صاحب متجر بشراسة، ثم...

196
00:17:42,978 --> 00:17:48,859
‫لا، لا، أعني الحلم بوظيفة جيدة
‫وعائلة محبة وبيت في الضواحي

197
00:17:48,984 --> 00:17:53,238
‫يا للهول! علي أن أقتل حوالى
‫50 شخصاً لأحصل على هذا كله

198
00:17:53,363 --> 00:17:56,950
‫لا، لستم مضطرين إلى قتل أحد
‫ليس إن كانت لديكم وظائف

199
00:17:57,076 --> 00:18:00,579
‫والخطوة الأولى تقتضي
‫بإنشاء سيرة ذاتية تخطف الأنظار

200
00:18:00,704 --> 00:18:05,084
‫- أعتقد أنها تلفظ بطريقة أخرى
‫- في الواقع، اللفظان مقبولان

201
00:18:05,209 --> 00:18:10,422
‫نعم، رأيت بعضاً من راكبي الدراجات هنا
‫مع امرأة بشعر أزرق قبل 10 دقائق

202
00:18:10,547 --> 00:18:13,509
‫قالوا إنهم سيقضون الليلة
‫في مخيم (كريستل ليك)

203
00:18:13,634 --> 00:18:18,263
‫القسم (كيه)، الموقع 217
‫أعتذر إن لم أساعدك كفاية

204
00:18:18,388 --> 00:18:21,308
‫أعتقد أني لن أجدها أبداً

205
00:18:22,893 --> 00:18:28,732
‫وعندما تحصلون على مقابلة وظيفة
‫لا تدعوا موظِفيكم بالحقير أو الساقطة

206
00:18:28,857 --> 00:18:32,778
‫- هذا منطقي
‫- لا تدعوهن بالساقطات

207
00:18:32,903 --> 00:18:39,576
‫{\an8}- آنسة (سمبسون)، قتلت قلمي
‫- "كسرت"، كسرتَ قلمك

208
00:18:39,743 --> 00:18:45,541
‫- كسرته
‫- هذا صحيح، وماذا تعلمنا أيضاً؟

209
00:18:45,666 --> 00:18:50,254
‫- أن العنف خاطىء
‫- ممتاز يا (ريمرود)

210
00:18:50,379 --> 00:18:53,507
‫المتحضرون يحلون خلافاتهم بالكلام

211
00:18:55,008 --> 00:18:58,554
‫(هومر)، توقف، لست تفهم

212
00:19:03,392 --> 00:19:07,855
‫(مارج)؟ ما العمل يا (مارج)؟
‫إنه يستخدم العنف

213
00:19:07,980 --> 00:19:13,026
‫- تكلم معه، استخدم كلماتك
‫- (هومر)، (هومر)، توقف

214
00:19:13,152 --> 00:19:17,990
‫لقد تخلينا عن طرقنا العنيفة
‫نريد أن نعيش بسلام مع زوجتك

215
00:19:18,115 --> 00:19:22,244
‫لا، زوجتي ليست كسيجارة مارجوانا
‫تمر على الجميع

216
00:19:22,369 --> 00:19:27,249
‫قطعت نذراً مقدساً يوم زفافي
‫بأن "أدخنها" إلى الأبد

217
00:19:27,374 --> 00:19:29,334
‫يا (هومي)!

218
00:19:29,459 --> 00:19:36,175
‫ثمة طرقة منطقية واحدة لحل هذا
‫أنا وأنت في دائرة الموت

219
00:19:36,300 --> 00:19:39,094
‫لقد مسحت لتوي دائرة الموت

220
00:19:45,058 --> 00:19:49,855
‫- تقاتلا، تقاتلا
‫- تقاتلا، تقاتلا

221
00:20:04,995 --> 00:20:07,080
‫كلانا عرف أن هذا ما سيؤول إليه الأمر

222
00:20:07,206 --> 00:20:10,500
‫أنت وأنا
‫دراجة مقابل دراجة

223
00:20:20,969 --> 00:20:25,390
‫أتعرف ما سأفعله بعد قتلك؟
‫سآخذ محفظتك

224
00:20:25,515 --> 00:20:29,269
‫هذا محال!
‫كانت هدية من مجلة (نيوزويك)

225
00:20:31,146 --> 00:20:32,981
‫(هومر)!

226
00:20:39,613 --> 00:20:44,910
‫- أعد إلي زوجتي
‫- حسناً، حسناً، أنت الفائز

227
00:20:47,496 --> 00:20:50,123
‫لا ألومك على رغبتك الشديدة
‫في استعادتها

228
00:20:50,249 --> 00:20:54,211
‫امرأة كهذه تظهر كل ميلين فقط

229
00:20:54,378 --> 00:20:57,422
‫أبوسعنا الاحتفاظ بها حتى يحين
‫موعد جلسة العربدة في (سان بيردو)؟

230
00:20:57,547 --> 00:20:59,174
‫- ما رأيك يا حبيبتي؟
‫- لا

231
00:20:59,299 --> 00:21:01,802
‫لا

232
00:21:03,804 --> 00:21:06,348
‫- وداعاً جميعاً
‫- وداعاً يا سيدة (سمبسون)

233
00:21:06,473 --> 00:21:08,267
‫- وداعاً يا سيدة (سمبسون)
‫- وداعاً يا (مارج)

234
00:21:08,392 --> 00:21:10,811
‫- الوداع يا سيدة (إس)
‫- سنتوقف عند أقرب بلدة

235
00:21:10,936 --> 00:21:15,899
‫- وسنبعث لك بالبريد سيرنا الذاتية
‫- اللفظ هذا خاطىء، أستهجنه

236
00:21:26,368 --> 00:21:32,291
‫- لماذا توقفنا هنا؟
‫- سأنهي مسائل غير منتهية

237
00:21:34,459 --> 00:21:36,336
‫- انطلقي، انطلقي، انطلقي
‫- "برميل جعة (داف)"

238
00:21:39,131 --> 00:21:43,302
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل