﻿1
00:01:12,906 --> 00:01:14,616
‫أنزلوني

2
00:01:22,665 --> 00:01:26,711
‫{\an8}تقريرنا الأكثر أهمية، ثقب الأوزون
‫الذي دمر (البرازيل) الصيف الماضي

3
00:01:26,836 --> 00:01:28,755
‫{\an8}يبدو أنه يقضي الشتاء
‫في (سبرينغفيلد)

4
00:01:28,880 --> 00:01:32,383
‫{\an8}- (سبرينغفيلد) رائعة
‫- ننصح السكان بالبقاء داخل منازلهم

5
00:01:32,592 --> 00:01:36,012
‫{\an8}إلا إذا وضعوا الواقي من الشمس
‫أو كانوا كثيري الشعر

6
00:01:36,179 --> 00:01:40,058
‫{\an8}ينصح الخبراء بالدرجة التاسعة
‫أو درجة (روبن وليامز) من التغطية بالشعر

7
00:01:40,183 --> 00:01:42,352
‫ليساعدني أحد

8
00:01:48,191 --> 00:01:50,860
‫أدخلوني أرجوكم

9
00:01:52,403 --> 00:01:55,281
‫- هل أنت بخير؟
‫- مررت بأوقات أفضل

10
00:01:56,241 --> 00:01:59,285
‫{\an8}أشعر بضجر شديد

11
00:01:59,494 --> 00:02:02,413
‫{\an8}أنا متشوق لنصبح مراهقين
‫عندها سنكون سعداء

12
00:02:02,580 --> 00:02:05,458
‫يمكننا أن نلعب "قواقع أزمة السير"

13
00:02:05,792 --> 00:02:08,044
‫أو لعبة "مناصب المقاطعة"

14
00:02:09,212 --> 00:02:12,423
‫{\an8}قرص تقسيم المناطق تالف

15
00:02:12,757 --> 00:02:14,926
‫{\an8}رائع، قارورة الخيوط

16
00:02:16,845 --> 00:02:21,683
‫{\an8}- انظري، أنت (ميلهاوس)
‫- من يبلل فراشه الآن يا (ميلهاوس)؟

17
00:02:22,600 --> 00:02:25,228
‫{\an8}- سأذهب إلى غرفتي
‫- لا بد من وجود شيء مسل

18
00:02:25,436 --> 00:02:28,690
‫- في خزانة والديّ
‫- أتريد التنكر كالنساء؟

19
00:02:29,274 --> 00:02:32,026
‫{\an8}ألن يجعلنا ذلك شاذين نوعاً ما؟

20
00:02:32,152 --> 00:02:34,445
‫ما الأمر؟ أتخشى أن يعجبك الأمر؟

21
00:02:34,571 --> 00:02:36,531
‫{\an8}سأريك من الخائف

22
00:02:37,866 --> 00:02:40,910
‫{\an8}جميل، هذا يخفي فخذيّ

23
00:02:44,956 --> 00:02:48,668
‫{\an8}شقيقات ينجحن بمفردهن

24
00:02:48,835 --> 00:02:52,338
‫{\an8}- لم هذا الباب مقفل؟
‫- يا للهول! إنه أبي

25
00:02:56,634 --> 00:03:01,472
‫{\an8}ماذا يجري؟ وأريد تفسيراً غير منحرف

26
00:03:01,681 --> 00:03:05,935
‫{\an8}- إننا ثملان، ثملان جداً
‫- شكراً للرب

27
00:03:10,064 --> 00:03:13,151
‫- استعد
‫- لماذا تفعل هذا؟

28
00:03:13,276 --> 00:03:18,364
‫هذا جيد للبطاريات، أخشى أن
‫ابنكما مصاب بكسر في العصعص

29
00:03:19,657 --> 00:03:22,368
‫{\an8}آسفة، كم سيستغرق
‫تعافيه من الوقت؟

30
00:03:22,535 --> 00:03:25,371
‫سيضطر لارتداء هذه الجبيرة
‫على مؤخرته لبعض الوقت

31
00:03:25,580 --> 00:03:28,791
‫لكن لا تقلق يا بني
‫لن تظهر تحت ملابسك

32
00:03:29,542 --> 00:03:32,253
‫هل من الضروري أن يراقبني
‫كل هؤلاء الناس؟

33
00:03:33,463 --> 00:03:35,757
‫{\an8}هذه مستشفى تعليمية يا بني

34
00:03:35,965 --> 00:03:39,260
‫{\an8}ولهذا جهزت جبيرتك
‫بفتحة للمشاهدة

35
00:03:39,469 --> 00:03:42,096
‫- يا إلهي!
‫- عليه أن يتمرن أكثر

36
00:03:47,185 --> 00:03:49,270
‫أحتاج إلى المساعدة

37
00:03:50,855 --> 00:03:53,650
‫- توقف عن العبث يا (بارت)
‫- حضرة المدير (سكينر)

38
00:03:53,816 --> 00:03:57,695
‫ظننت أن المدارس الحكومية ملزمة
‫ببناء منحدرات لذوي الحاجات الخاصة

39
00:03:57,820 --> 00:04:01,491
‫نظرياً، هذا صحيح
‫لكن كلفة البناء ستكون هائلة

40
00:04:01,658 --> 00:04:03,993
‫هل سمعت كلمة هائلة؟

41
00:04:04,118 --> 00:04:09,082
‫لو كان هذا صحيحاً، ستقدم شركتي
‫(فالدازو براذرز أولف أويل) المساعدة

42
00:04:09,207 --> 00:04:12,085
‫- لا، لن نبني أي شيء
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

43
00:04:12,210 --> 00:04:14,754
‫والبناء قد بدأ بالفعل

44
00:04:16,673 --> 00:04:18,216
‫كيف وصلت هذه الشاحنات
‫إلى هنا بهذه السرعة؟

45
00:04:18,341 --> 00:04:21,135
‫بهدف تفادي بعض التعقيدات القانونية

46
00:04:21,261 --> 00:04:25,556
‫الشاحنات تعمل دائماً
‫والآن حان وقت مراسم بدء البناء

47
00:04:28,685 --> 00:04:31,312
‫يا للهول! هل نحتاج
‫إلى كل تلك المنحدرات؟

48
00:04:31,437 --> 00:04:34,565
‫من يحدد ذلك؟ هل يحتاج
‫الطاووس إلى كل ذلك الريش؟

49
00:04:34,691 --> 00:04:37,568
‫- أنت تتحدث بفلسفة زائدة بنظري
‫- أفترض ذلك

50
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
‫يقولون أن ذلك يحدث
‫في السنوات الخريفية

51
00:04:39,821 --> 00:04:43,616
‫- لا يهم ذلك
‫- أبعد يديك عن سيارتي

52
00:04:44,951 --> 00:04:47,620
‫هذا يوم يشعرنا بالفخر
‫عندما يسأل الناس الآن

53
00:04:47,787 --> 00:04:51,249
‫إن كنا ملتزمين بالقانون الأمريكي الخاص
‫بذوي الحاجات الخاصة لعام 1975

54
00:04:51,374 --> 00:04:55,420
‫أستطيع القول أننا اقتربنا
‫من ذلك أكثر من الماضي

55
00:04:56,879 --> 00:04:59,048
‫شكراً لكم، ولافتتاح نظام المنحدرات

56
00:04:59,215 --> 00:05:02,385
‫إليكم الطالب الأول من بين ذوي
‫احتياجات خاصة كثيرين كما آمل

57
00:05:02,552 --> 00:05:06,222
‫- (بارت سيمبسن)
‫- أنا فخور بك يا (بارت)

58
00:05:06,431 --> 00:05:08,641
‫ما هذا؟ أين كرسيك
‫المتحرك يا (بارت)؟

59
00:05:08,766 --> 00:05:12,478
‫لم أعد بحاجة إليه، قال الطبيب
‫أن عظام مؤخرتي أقوى من السابق

60
00:05:13,855 --> 00:05:15,440
‫انظر

61
00:05:18,109 --> 00:05:21,029
‫على الأقل أصبحنا
‫مستعدين للألفية الجديدة

62
00:05:25,450 --> 00:05:27,702
‫يا إلهي! كل هذا مصنوع
‫من عيدان الخبز

63
00:05:27,869 --> 00:05:31,497
‫والطلاء والشيلاك
‫كل شيء مفصل في الفاتورة

64
00:05:32,123 --> 00:05:35,084
‫- 2000 دولار، هل جننت؟
‫- أنا لا أفقد صوابي

65
00:05:35,251 --> 00:05:37,211
‫بل أميل إلى الطعن

66
00:05:39,380 --> 00:05:44,719
‫الخبر السار هو أننا لن نخاف
‫بعد اليوم من انتقام العصابات الشرير

67
00:05:49,474 --> 00:05:51,851
‫- "مقفلة"
‫- لكن بسبب انعدام التمويل

68
00:05:51,976 --> 00:05:54,896
‫ستقفل مدرسة (سبرينغفيلد)
‫الابتدائية إلى الأبد

69
00:05:55,063 --> 00:05:58,066
‫- نعم!
‫- أنتم تهتفون الآن

70
00:05:58,232 --> 00:06:00,985
‫- لكنكم ذات يوم...
‫- نعم!

71
00:06:01,110 --> 00:06:05,031
‫- سأتوقف عن المحاولة
‫- نعم!

72
00:06:07,033 --> 00:06:10,078
‫- كيف استطعت إقفال المدرسة؟
‫- ماذا سيجري لأولادنا؟

73
00:06:10,244 --> 00:06:12,497
‫- أين المرطبات؟
‫- تستمر في السؤال عن ذلك

74
00:06:12,622 --> 00:06:14,999
‫وأنا أخبرك باستمرار أنها هناك

75
00:06:18,169 --> 00:06:20,171
‫أما بالنسبة للمدرسة
‫إننا ندرس خيارات عديدة

76
00:06:20,296 --> 00:06:22,882
‫لجمع مبلغ 2000 دولار
‫الذي نحتاج إليه

77
00:06:23,049 --> 00:06:25,551
‫لدي منزل متنقل لا أستخدمه
‫ربما علينا بيعه

78
00:06:25,718 --> 00:06:29,013
‫- ربما عليك أن تصمت
‫- أنا... حسن

79
00:06:29,305 --> 00:06:31,974
‫يمكننا تجربة بيع الشراب
‫أنا أقوم بعمل ممتاز

80
00:06:32,141 --> 00:06:34,519
‫أرجوك يا سيدي، ارتد حذاءً

81
00:06:34,644 --> 00:06:36,604
‫ألا تعجبك أكياسي؟

82
00:06:36,729 --> 00:06:41,567
‫- كل هذه أفكار جيدة
‫- لا، إنها أفكار مريعة

83
00:06:41,776 --> 00:06:44,612
‫أنت محقة، لا فائدة من هذا
‫لا أحد يملك هذا المبلغ من المال

84
00:06:44,737 --> 00:06:47,240
‫ماذا عن السيد (بيرنز)؟ قد يساعدنا

85
00:06:47,407 --> 00:06:51,160
‫انسي الأمر، إنه يطلق الكلاب
‫على أية منظمة خيرية تطرق بابه

86
00:06:51,285 --> 00:06:54,580
‫"أطعموا الأطفال، "أنقذوا الحيتان"
‫وحتى منظمة "أطلقوا الكلاب"

87
00:06:54,789 --> 00:06:59,210
‫ربما يمكننا إجباره على منحنا
‫المال بوسيلة بارعة ومحترفة

88
00:06:59,502 --> 00:07:02,004
‫مسرحية مدرسية

89
00:07:04,340 --> 00:07:08,928
‫أهلاً بكم في العرض الأول
‫لمسرحية "الرجل اللطيف يعطي"

90
00:07:09,095 --> 00:07:11,889
‫- ركز
‫- إنها مسرحية يا سيدي

91
00:07:13,891 --> 00:07:17,270
‫{\an8}أي منهما هو الملح؟
‫من المؤسف أنني أحمق

92
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
‫- لأن مدرستي أقفلت أبوابها، حسن
‫- "سم الفئران"

93
00:07:20,565 --> 00:07:22,525
‫لا، هذا سم الفئران

94
00:07:23,025 --> 00:07:27,947
‫توقفوا، والآن، من في (سبرينغفيلد)
‫سيتناول الحساء المسموم؟

95
00:07:28,698 --> 00:07:31,617
‫قد يكون ذلك أي أحد
‫حتى السيد (بيرنز)

96
00:07:31,742 --> 00:07:34,162
‫هذه المسرحية تخاطب أحاسيسي

97
00:07:37,123 --> 00:07:41,294
‫لا أستطيع إيصال السيد (بيرنز) إلى
‫المستشفى لأننى أغبى من أن أقرأ خريطة

98
00:07:41,461 --> 00:07:44,589
‫لم كان عليهم إقفال مدرستي؟

99
00:07:47,967 --> 00:07:52,138
‫مرحباً، أنا الطبيب الغبي
‫سأستخرج عظام كبدك

100
00:07:52,555 --> 00:07:56,392
‫- يا للأسف، لقد متّ
‫- لم يعجبني الطبيب الغبي

101
00:07:57,977 --> 00:08:01,063
‫سأكون صريحاً يا سيد (بيرنز)
‫كان لدينا هدف خفي الليلة

102
00:08:01,230 --> 00:08:03,774
‫- لا!
‫- موسم الأعياد قريب

103
00:08:03,900 --> 00:08:07,195
‫- وهؤلاء الأطفال بحاجة إلى مدرسة
‫- تبرع خيري؟ نعم

104
00:08:07,320 --> 00:08:09,822
‫سأكون مسروراً جداً...

105
00:08:12,450 --> 00:08:14,577
‫إنه يفعل ذلك مرة أخرى

106
00:08:15,036 --> 00:08:18,873
‫سنعود الآن إلى برنامج "أين العدالة؟"

107
00:08:31,928 --> 00:08:35,890
‫البرامج النهارية سخيفة جداً

108
00:08:36,015 --> 00:08:37,683
‫مدرستنا ظاهرة على التلفاز

109
00:08:37,850 --> 00:08:41,395
‫{\an8}لقد فتحت مدرسة
‫(سبرينغفيلد) الابتدائية أبوابها

110
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
‫أنا مع (جيم هوب)
‫من منظمة "الأطفال أولاً"

111
00:08:44,815 --> 00:08:47,652
‫التي تدخلت بكرم كبير
‫لتعليم أطفالنا

112
00:08:47,818 --> 00:08:50,488
‫هذا صحيح يا (كنت)
‫عندما تفشل المدارس الحكومية

113
00:08:50,613 --> 00:08:53,950
‫فعلى القطاع الخاص
‫أن يتولى الأمر ويحقق النجاح

114
00:08:54,075 --> 00:08:56,953
‫هل ستستبدل المدرسين
‫والإداريين الحاليين؟

115
00:08:57,078 --> 00:09:01,207
‫نعم يا (كنت)، لكنهم تلقوا
‫تعويضاً كبيراً عن فصلهم

116
00:09:01,374 --> 00:09:05,336
‫(فالنسيا)؟ هذا برتقال للعصير

117
00:09:06,087 --> 00:09:09,298
‫مرحباً يا أولاد، أود الترحيب
‫بعودتكم إلى المدرسة

118
00:09:09,465 --> 00:09:11,467
‫- أتعلمون؟ أوافقكم الرأي
‫- ماذا؟

119
00:09:11,592 --> 00:09:14,095
‫كانت مدرستكم القديمة مملة
‫ولهذا فشلت، صحيح؟

120
00:09:14,220 --> 00:09:16,597
‫لن نجبركم على حفظ
‫الوقائع والتواريخ

121
00:09:16,722 --> 00:09:20,101
‫لا، سأكتشف ما تحبونه
‫فعلاً في الحياة

122
00:09:20,268 --> 00:09:23,688
‫وأعلمكم بناء عليه
‫ما الذي تحبه يا صديقي؟

123
00:09:23,854 --> 00:09:25,356
‫المخاط

124
00:09:26,649 --> 00:09:29,193
‫المخاط! كان ذلك رائعاً

125
00:09:29,402 --> 00:09:32,697
‫- حس الفكاهة علامة على الذكاء
‫- ألست غاضباً؟

126
00:09:33,322 --> 00:09:37,952
‫أنا موجود هنا للتأكد
‫من استمتاعكم بالتعليم

127
00:09:39,328 --> 00:09:42,582
‫لقد أعاد إلي حبي للكتب

128
00:09:46,711 --> 00:09:50,006
‫انظروا إلى هذا، أنا أكسر الكتب
‫على مستوى الصف السادس

129
00:09:50,298 --> 00:09:52,300
‫هيا يا بني
‫اضرب هذه الكتب المتغطرسة

130
00:09:52,466 --> 00:09:56,554
‫- لم لا تركلين بعض الكتب يا (ليسا)؟
‫- حطم (بارت) جميع كتبي

131
00:09:56,721 --> 00:10:00,057
‫أتعرفون ما هو واجبي المدرسي
‫أن أجد لعبة وأحضرها إلى الصف

132
00:10:00,182 --> 00:10:04,145
‫- هذا يبدو مسلياً
‫- أعلم ذلك، لكنني لن أفعل ذلك

133
00:10:05,521 --> 00:10:09,525
‫بما أن عيد الميلاد أصبح قريباً
‫فكرت بأن نتحدث عن ألعابنا المفضلة

134
00:10:09,775 --> 00:10:12,778
‫- ماذا لديك يا (ميلهاوس)؟
‫- صندوقي المزدحم

135
00:10:12,903 --> 00:10:14,864
‫إنه يحتوي على كل شيء

136
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
‫سأتصل بأبي

137
00:10:18,534 --> 00:10:21,454
‫أحسنت بعدم التزامك
‫بالسن المناسبة للعبة

138
00:10:21,704 --> 00:10:23,748
‫{\an8}عم تتحدث؟

139
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
‫{\an8}يا للهول!

140
00:10:26,459 --> 00:10:29,629
‫ماذا عن الباقين؟
‫ماذا تحبون في ألعابكم؟

141
00:10:29,754 --> 00:10:32,840
‫- إنها مميزة
‫- إنها تقدم التحدي

142
00:10:38,846 --> 00:10:42,725
‫جيد جداً، أريد
‫أن تتخيلوا اللعبة المثالية

143
00:10:42,975 --> 00:10:45,478
‫- كيف ستكون؟
‫- يجب أن تكون ناعمة ولينة

144
00:10:45,603 --> 00:10:48,689
‫- نعم، مع الكثير من قوة النار
‫- وعينين كالمنظار

145
00:10:48,814 --> 00:10:51,692
‫لا، بل الناظور، بل المجهر

146
00:10:51,817 --> 00:10:54,904
‫- أيمكنك أن تعود إلي لاحقاً؟
‫- يجب أن تكون مليئة بالمفاجآت

147
00:10:55,029 --> 00:10:58,199
‫- وألا تتوقف عن الرقص
‫- وتحتاج إلى الإضافات

148
00:10:58,366 --> 00:11:02,328
‫هذه هي دراسة السوق التي
‫يمكنك أخذها إلى مصرف الأموال

149
00:11:02,495 --> 00:11:05,956
‫أتمنى أن يتوقف طلاب
‫الصف الثاني عن العبث معنا

150
00:11:07,041 --> 00:11:10,294
‫- الألعاب المسلية هي مسلية
‫- أحسنت يا (رالف)

151
00:11:10,461 --> 00:11:12,755
‫لكننا نحاول إيجاد اسم للعبة

152
00:11:12,922 --> 00:11:14,799
‫- السيدة "مسلية"
‫- هذا ليس سيئاً

153
00:11:14,924 --> 00:11:17,802
‫- التسلية؟
‫- لا توجد إجابة صحيحة أو خاطئة

154
00:11:17,968 --> 00:11:19,845
‫لكن إذا لم تصمت فسأرسبك

155
00:11:20,012 --> 00:11:21,972
‫المدرسة السابقة
‫كانت تصرخ بوجهي أيضاً

156
00:11:22,098 --> 00:11:25,226
‫لا أحد يصرخ
‫إننا نبحث عن الأسماء فقط

157
00:11:25,434 --> 00:11:28,562
‫- هل لديك أفكار يا (ليسا)؟
‫- أسماء متعلقة بالتسلية؟

158
00:11:29,230 --> 00:11:32,149
‫(فانغس)، (فانزو)، (أتيلا ذا فان)

159
00:11:32,316 --> 00:11:35,903
‫- هل تحلين مسائل رياضيات يا (ليسا)؟
‫- بعض مخططات (فين) فقط

160
00:11:36,112 --> 00:11:39,699
‫- هناك المزيد تحت مقعدها
‫- "لن أحل مسائل الرياضيات في الصف"

161
00:11:40,700 --> 00:11:43,828
‫(ليسا) واقعة في ورطة
‫الساخرة أمر رائع

162
00:11:43,994 --> 00:11:46,539
‫- تعني السخرية
‫- ماذا؟

163
00:11:46,664 --> 00:11:50,918
‫ألا تعتقد أن هناك شيئاً غريباً
‫أمضينا النهار في اختيار قطع القماش

164
00:11:51,127 --> 00:11:54,171
‫ثم كان ضيفنا هو (فيل)
‫من قسم التسويق

165
00:11:54,380 --> 00:11:59,343
‫كل ما أعرفه هو أنني أحقق
‫علامات ممتازة وهذا ليس سيئاً

166
00:12:00,386 --> 00:12:02,805
‫هذا ليس مضحكاً

167
00:12:17,903 --> 00:12:21,365
‫إنهم يتجسسون علينا
‫لماذا يفعلون ذلك؟

168
00:12:21,574 --> 00:12:23,909
‫أنا أراك

169
00:12:25,828 --> 00:12:28,080
‫عانقيني

170
00:12:37,089 --> 00:12:40,509
‫يستحسن أن يكون الأمر هاماً يا (ليسا)
‫تركت (رالفي) وحده في المغطس

171
00:12:40,676 --> 00:12:44,096
‫أبي، أنا جاهز للخروج الآن، حول

172
00:12:45,347 --> 00:12:47,433
‫غرفة المكنسة ليست ما تبدو عليه

173
00:12:47,641 --> 00:12:51,645
‫إنها غرفة مراقبة سرية
‫تحت حراسة انسان آلي صغير وشرير

174
00:12:51,979 --> 00:12:55,441
‫هل سيكون الأمر مثل أفلام
‫الرعب حيث نفتح الباب

175
00:12:55,608 --> 00:12:57,735
‫ويكون كل شيء طبيعياً
‫ونعتقد أنك مجنونة

176
00:12:57,860 --> 00:13:01,280
‫لكن هناك رجل آلي قاتل بالفعل
‫وتجدونني في الصباح التالي

177
00:13:01,405 --> 00:13:05,034
‫معلقاً على مقياس الريح
‫أهذه هي الحقيقة يا (ليسا)؟

178
00:13:05,159 --> 00:13:07,995
‫لنكن عادلين، ليس جميع
‫الرجال الآليين الشريرين قاتلين

179
00:13:08,120 --> 00:13:11,791
‫اسمعوا، عندما ترون
‫ما في الداخل...

180
00:13:12,666 --> 00:13:15,211
‫لا أفهم، كنت واثقة من أنه هنا

181
00:13:15,461 --> 00:13:18,547
‫نعم يا صاحبة المكنسة
‫وأنا (إد سوليفان)

182
00:13:18,798 --> 00:13:21,467
‫هذا عرض هام جداً
‫يمكنني تأدية ذلك بشكل أفضل

183
00:13:21,717 --> 00:13:24,762
‫هذا عرض هام جداً، بالضبط

184
00:13:25,304 --> 00:13:29,934
‫حسن، هذه هي نهاية برنامج (كرستي)
‫غير الطائفي الخاص بالأعياد

185
00:13:30,059 --> 00:13:33,020
‫أريد أن أشكر ضيوفي، (تيا ليوني)

186
00:13:33,229 --> 00:13:36,398
‫و(بك)، و(ذا ديكسي تشيكس)

187
00:13:36,524 --> 00:13:39,860
‫- عيداً سعيداً
‫- و(باتريك يونغ)

188
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
‫في دور الجني

189
00:13:41,946 --> 00:13:46,408
‫أتمنى لكم عيد ميلاد سعيد
‫وعيد (هانوكا) و(كوانزا) بهيجين

190
00:13:46,617 --> 00:13:51,121
‫وعيد (تيت) سعيداً
‫وشهر (رمضان) مباركاً

191
00:13:51,330 --> 00:13:55,251
‫والآن إليكم كلمة من ممولي

192
00:13:56,377 --> 00:13:58,254
‫أنا أراك

193
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
‫عانقيني

194
00:14:03,717 --> 00:14:09,056
‫- هذه هي الدمية التي هاجمتني
‫- هذا العيد، الجميع يريد (فانزو)

195
00:14:09,181 --> 00:14:11,851
‫(فانزو)؟ أنا من ابتكرت
‫هذا الاسم في الصف

196
00:14:12,101 --> 00:14:13,978
‫(فانزو) ناعم ولين

197
00:14:14,144 --> 00:14:16,480
‫ويتمتع بقوة نارية كبيرة

198
00:14:17,398 --> 00:14:22,194
‫- نعم
‫- (فانزو)، (فانزو)، (فانزو)

199
00:14:22,403 --> 00:14:25,447
‫إذا لم تكن تملك (فانزو)
‫فأنت لا تساوي شيئاً

200
00:14:25,698 --> 00:14:27,366
‫أمي، عرفت ماذا أريد
‫كهدية في عيد الميلاد

201
00:14:27,533 --> 00:14:30,536
‫لقد كذبوا علينا يا (بارت)
‫وبدل أن يمنحونا تعليماً

202
00:14:30,661 --> 00:14:34,206
‫احتالوا علينا حتى نصمم
‫لعبة، ألا تشعر بالغضب؟

203
00:14:34,373 --> 00:14:37,001
‫لا، لكن إذا كنت تنوين
‫التعبير عن غضبك فسأرافقك

204
00:14:37,167 --> 00:14:41,714
‫- جيد، جهز الدراجات
‫- "مقر شركة "الأطفال أولاً" السري"

205
00:14:43,716 --> 00:14:45,843
‫انخفض، هناك حارس

206
00:14:48,762 --> 00:14:50,931
‫إنه (غاري كولمن)

207
00:14:51,098 --> 00:14:53,309
‫لكن ما كتب في قائمة الطعام
‫هو مجرة الجمبري

208
00:14:53,559 --> 00:14:56,270
‫3 حبات من الجمبري
‫لا تشكل مجرة

209
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
‫ماذا تعني بأنك
‫لا تستطيع القيام بشيء؟

210
00:14:58,522 --> 00:15:01,275
‫- أريد التحدث إلى السيد (كوان)
‫- أريد رؤية نتيجة هذا

211
00:15:01,400 --> 00:15:05,446
‫- الهاتف ليس موصولاً
‫- اسمعني يا (كوان)

212
00:15:05,696 --> 00:15:07,448
‫انتظر، لدي مكالمة أخرى

213
00:15:07,865 --> 00:15:11,243
‫نعم يا سيدي الرئيس، يمكنني
‫الذهاب إلى (واشنطن) على الفور

214
00:15:14,997 --> 00:15:19,752
‫- لقد استغليتم طلاب مدرسة أبرياء
‫- كيف تجاوزتما (غاري كولمن)؟

215
00:15:19,877 --> 00:15:23,839
‫لنقل أن بضعة حبات جمبري
‫تنقصه لتشكيل مجرة

216
00:15:26,592 --> 00:15:29,595
‫آسفة يا (غاري)
‫لم يعد لك مكان هنا

217
00:15:29,762 --> 00:15:34,141
‫- عم تتحدثين يا آنسة (نيغل)؟
‫- هذا لطيف جداً، وظفتك مرة أخرى

218
00:15:34,642 --> 00:15:38,437
‫فاشلة، كنت أعرف
‫بالتحديد ماذا تعني

219
00:15:43,442 --> 00:15:46,070
‫أعرف أنك غاضبة يا (ليسا)
‫لكن للحظة واحدة

220
00:15:46,195 --> 00:15:48,906
‫حاولي رؤية الأمر
‫من زاوية توزيع المنتجات

221
00:15:49,073 --> 00:15:52,576
‫أتعلمين الضغط الذي نتعرض له
‫لإنتاج لعبة (فيربي) جديدة

222
00:15:52,701 --> 00:15:57,539
‫أو (إلمو)، وبفضلك (فانزو)
‫هو الدمية الأولى من تصميم الأطفال

223
00:15:57,665 --> 00:16:00,209
‫ولأجل الأطفال وستعود
‫جميع الأرباح للأطفال

224
00:16:00,334 --> 00:16:03,337
‫- حقاً؟
‫- كلنا أطفال لأشخاص آخرين

225
00:16:03,504 --> 00:16:06,882
‫لكننا خدعناكم قليلاً
‫لذا إليك دمية (فانزو) مجانية

226
00:16:07,132 --> 00:16:09,927
‫- اتفقنا
‫- يا أخي

227
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
‫وأريد قلعة أحلام (فانزو)

228
00:16:13,055 --> 00:16:15,349
‫وكرسي علاج ألم الظهر

229
00:16:15,557 --> 00:16:17,685
‫ومحول الطاقة الكهربائية الأوروبي

230
00:16:17,810 --> 00:16:21,772
‫- لم لا نشتري ثلاثة؟
‫- ثلاثة إذن

231
00:16:25,192 --> 00:16:29,571
‫- شكراً يا (فانزو)، أنت رائع
‫- ممتاز

232
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
‫الجو احتفالي دائماً مع (فانزو)

233
00:16:33,158 --> 00:16:37,997
‫أعترف بأنه ظريف، لكنه
‫لن يحل مكان (ماليبو ستايسي)

234
00:16:42,543 --> 00:16:45,004
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- نعم

235
00:16:45,170 --> 00:16:47,798
‫يجعل (فانزو) وقت اللعب مسلياً

236
00:16:48,507 --> 00:16:50,759
‫مرحباً يا أطفال...

237
00:16:50,884 --> 00:16:52,928
‫لم يدمر الألعاب الأخرى؟

238
00:16:53,095 --> 00:16:55,723
‫لا بد أنهم صمموه
‫ليتخلص من المنافسين

239
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
‫- أتعنين مثل (مايكروسوفت)؟
‫- بالضبط

240
00:16:58,017 --> 00:17:00,644
‫هيا يا (بارت)
‫علينا تحذير الجميع

241
00:17:07,317 --> 00:17:11,947
‫قاطعوا (فانزو)، إنه آلة تقتل الألعاب

242
00:17:12,072 --> 00:17:13,907
‫هذا الشقي الخجول؟

243
00:17:14,533 --> 00:17:17,244
‫أحمل زهرة لك

244
00:17:18,203 --> 00:17:21,957
‫- علي شراء واحد منها
‫- لن أنتظر افتتاح المتجر

245
00:17:24,626 --> 00:17:28,338
‫رائع، 22 ثانية فقط
‫بين التمتمة وكسر الأبواب

246
00:17:28,464 --> 00:17:32,217
‫هذا يجعلني أتوقع ربحاً
‫بقدر 370 مليون دولار

247
00:17:32,384 --> 00:17:35,179
‫سأنام بارتياح أكبر
‫لو رأيت بعض الدهس

248
00:17:37,598 --> 00:17:40,225
‫لم ترتدي حذاء مدبباً إلى متجر؟

249
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
‫أعتقد أن هذه هي النهاية
‫بحلول عشية العيد

250
00:17:43,645 --> 00:17:46,190
‫سيكون هناك (فانزو)
‫تحت كل شجرة

251
00:17:46,356 --> 00:17:49,818
‫{\an8}- إلا إذا...
‫- "عشية العيد، 6 مساء"

252
00:17:50,235 --> 00:17:52,446
‫- من الذي سأضربه؟
‫- لا أحد

253
00:17:52,613 --> 00:17:56,116
‫ستقتحم منازل الجميع
‫وتسرق لعبتهم المفضلة

254
00:17:56,283 --> 00:17:58,577
‫- وهكذا سننقذ عيد الميلاد
‫- لنرى

255
00:17:58,744 --> 00:18:02,873
‫هذا يساوي إنقاذ 3
‫أعياد ميلاد مقابل إفساد 8

256
00:18:03,040 --> 00:18:06,168
‫- وتعادل في مرتين
‫- أبي، أنت تقود على الرصيف

257
00:18:06,335 --> 00:18:07,878
‫آسف

258
00:18:12,132 --> 00:18:15,928
‫لتنتشر البهجة في العالم
‫لقد حل العيد

259
00:18:16,136 --> 00:18:20,015
‫لتستقبل الأرض ملكها

260
00:18:20,140 --> 00:18:23,393
‫- ليستعد الـ... نهنئكم بالعيد
‫- إلى اللقاء

261
00:18:29,525 --> 00:18:33,278
‫ليلة هادئة

262
00:18:33,946 --> 00:18:38,033
‫ليلة مقدسة

263
00:18:51,130 --> 00:18:54,633
‫أحمل ألعاب (فانزو) في كيسي

264
00:18:54,925 --> 00:18:58,512
‫هذا يسعدني ويؤلم ظهري

265
00:18:58,637 --> 00:19:02,432
‫- ارمها في النار يا أبي
‫- نعم، سينتهي الجنون هنا

266
00:19:02,975 --> 00:19:06,103
‫لو وجدت قرشاً في كل مرة
‫سمعت بها هذا الكلام

267
00:19:11,150 --> 00:19:13,944
‫أنا غاضب جداً منك

268
00:19:21,702 --> 00:19:24,079
‫إذن، ماذا لدينا هنا؟

269
00:19:24,329 --> 00:19:26,874
‫يبدو أنها أكبر سرقة
‫حدثت منذ سرقة (وبستر)

270
00:19:27,040 --> 00:19:29,668
‫أرجوك يا سيد (كولمن)
‫نستطيع تفسير الأمر

271
00:19:29,835 --> 00:19:32,796
‫- أنا أصغي
‫- شركة الألعاب شريرة

272
00:19:32,963 --> 00:19:36,675
‫حسن، أليس من الممكن
‫أن تسعد شركة شريرة الناس؟

273
00:19:36,842 --> 00:19:39,553
‫هل تعني أن الغاية تبرر الوسيلة؟

274
00:19:39,720 --> 00:19:41,638
‫هذا تفسير مبسط جداً

275
00:19:41,805 --> 00:19:45,142
‫- لا تكلم شقيقتي بهذه الطريقة
‫- لا يا (بارت)، إنه محق

276
00:19:45,350 --> 00:19:47,603
‫- لقد بالغت في تبسيط الأمر
‫- ربما

277
00:19:47,769 --> 00:19:50,314
‫لكن لا تدعوا علم
‫المفردات يشتت انتباهنا

278
00:19:50,522 --> 00:19:54,026
‫- أعتقد أن ما قصدت (ليسا) قوله
‫- وهكذا...

279
00:19:54,234 --> 00:19:58,155
‫تجادل (غاري كولمن) وآل (سيمبسن)
‫لوقت متأخر من الليل

280
00:19:58,697 --> 00:20:00,949
‫وبعد ذلك، مع بداية النهار

281
00:20:01,325 --> 00:20:04,286
‫دخلت روح العيد قلوبهم

282
00:20:04,578 --> 00:20:09,249
‫لنتفق على أن التجارة بالعيد
‫نعمة مختلطة في أحسن الأحوال

283
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
‫- بالتأكيد
‫- نعم

284
00:20:13,003 --> 00:20:16,048
‫- الحب
‫- احترسوا

285
00:20:22,763 --> 00:20:25,182
‫هذا شيء لا نراه كل عيد

286
00:20:25,390 --> 00:20:28,477
‫إنه عيد الميلاد بالفعل
‫من الأفضل أن نعود إلى المنزل

287
00:20:31,980 --> 00:20:34,858
‫أبي، ما رأيك في...

288
00:20:39,529 --> 00:20:41,949
‫سيد (كولمن)، كنت أفكر

289
00:20:42,282 --> 00:20:46,870
‫تعد زوجتي الكثير
‫من الحشوة والبطاطا الحلوة

290
00:20:48,705 --> 00:20:51,833
‫- أتود تمضية العيد معنا؟
‫- مستحيل

291
00:20:52,000 --> 00:20:54,628
‫سأمضي العيد في منزل
‫(جورج كلوني)

292
00:20:55,212 --> 00:20:58,715
‫- (غاري)
‫- حسن، سآتي

293
00:20:59,466 --> 00:21:02,344
‫ووفى (غاري كولمن) بوعده

294
00:21:02,594 --> 00:21:06,515
‫أما السيد (بيرنز) العجوز
‫فقد زاره 3 أشباح خلال الليل

295
00:21:06,682 --> 00:21:11,395
‫ووافق على تمويل المدرسة ببعض المال
‫الذي وجده في جيب سرواله

296
00:21:11,561 --> 00:21:13,897
‫شكراً

297
00:21:14,064 --> 00:21:18,277
‫أما (مو) الذي رأى كيف
‫سيكون العالم إذا لم يولد

298
00:21:18,610 --> 00:21:23,865
‫فقد أخرج رأسه من الفرن
‫واستبدله بإوزة ممتلئة لعيد الميلاد

299
00:21:24,116 --> 00:21:28,287
‫- أعياداً سعيدة
‫- عيداً سعيداً يا (مو)

300
00:21:28,704 --> 00:21:32,040
‫اسمعوا، لقد صدمت
‫تلك السيارة في الممر

301
00:21:32,291 --> 00:21:34,167
‫عم تتحدث يا (مو)؟

302
00:21:35,836 --> 00:21:38,839
‫عم تتحدثون جميعاً؟

303
00:21:42,301 --> 00:21:48,348
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل