﻿1
00:01:09,444 --> 00:01:12,030
‫أنا مجنون أيها الطبيب

2
00:01:23,875 --> 00:01:27,837
‫{\an8}فاتورة، فاتورة، ليست فاتورة، مهلاً

3
00:01:28,046 --> 00:01:31,633
‫{\an8}فاتورة، حفل العودة
‫إلى جامعة (سبرينغفيلد)؟

4
00:01:31,758 --> 00:01:35,095
‫{\an8}أخيراً أتيحت لي فرصة لأعيش
‫سنوات الجامعة الذهبية من جديد

5
00:01:35,220 --> 00:01:36,971
‫{\an8}لقد أخذت مادة واحدة فقط يا أبي

6
00:01:37,097 --> 00:01:39,641
‫{\an8}أتذكران علاقتي العاطفية
‫مع (آلي مغرو)؟

7
00:01:39,808 --> 00:01:43,436
‫{\an8}كانت تسميني (بريبي)، ثم ماتت

8
00:01:44,354 --> 00:01:47,023
‫{\an8}هناك موكب خاص بالحفل
‫وحفل استقبال

9
00:01:47,148 --> 00:01:50,819
‫{\an8}ومباراة كبرى بين فريقي
‫(سبرينغفيلد يو) و(آي آند إم)

10
00:01:50,944 --> 00:01:53,738
‫{\an8}أكره (سبرينغفيلد يو) كثيراً

11
00:01:53,863 --> 00:01:56,783
‫{\an8}لقد درست في (سبرينغفيلد يو)
‫أنت تكره (آي آند إم)

12
00:01:56,950 --> 00:01:58,952
‫كثيراً

13
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
‫"إذا كنت تستطيع قراءة هذا
‫فأنت مقبول في الجامعة"

14
00:02:02,497 --> 00:02:08,169
‫{\an8}هذه غرفتي القديمة في السكن
‫هيا يا عزيزتي، لنلهو

15
00:02:09,129 --> 00:02:12,757
‫{\an8}أنتم يا طلاب الجامعة
‫مهتمون بشيء واحد فقط

16
00:02:14,217 --> 00:02:18,513
‫{\an8}يفترض أن تعلق ربطة عنقك على مقبض
‫الباب إذا كنت تستقبل فتاة في الغرفة

17
00:02:18,680 --> 00:02:21,641
‫{\an8}أو قبعة تزلج إذا كانت
‫لديك صورة فتاة

18
00:02:23,017 --> 00:02:26,020
‫{\an8}زملائي القدامى في الغرفة، المجتهدون

19
00:02:26,271 --> 00:02:28,439
‫{\an8}- هل تعمل؟
‫- بالطبع

20
00:02:28,565 --> 00:02:32,443
‫{\an8}أعمل على مشروع سري لا أستطيع
‫الإفصاح عنه، رجال آليون

21
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
‫{\an8}اخترعت برنامجاً يقوم بتنزيل
‫الأفلام الإباحية عن الإنترنت

22
00:02:35,572 --> 00:02:37,365
‫{\an8}بسرعة أكبر بمليون مرة

23
00:02:37,532 --> 00:02:40,660
‫{\an8}أيحتاج أحد إلى هذا القدر
‫من الأفلام الإباحية؟

24
00:02:40,827 --> 00:02:43,163
‫مليون مرة

25
00:02:47,458 --> 00:02:52,922
‫{\an8}وهكذا بسببي توجد هواتف مراقبة
‫في جميع مباني سكن الطلاب

26
00:02:53,840 --> 00:02:57,260
‫والآن لنرحب بطريقة
‫الخريجين الحارة، أي التصفيق

27
00:02:57,427 --> 00:03:02,348
‫بلاعب فريق (سبرينغفيلد يو)
‫الأمريكي، (أنطون لوبتشنكو)

28
00:03:03,683 --> 00:03:06,477
‫في بلادي الأصلية
‫وأنا أنمو وسط القذارة...

29
00:03:06,644 --> 00:03:09,647
‫حلم (لوبتشينكو)
‫بلعب كرة القدم الأمريكية

30
00:03:09,772 --> 00:03:13,860
‫وعلى فراش الموت
‫جعلني أبي أعده بـ...

31
00:03:14,277 --> 00:03:16,279
‫باختصار، يحيا فريق
‫(سبرينغفيلد يو)

32
00:03:16,487 --> 00:03:21,910
‫شكراً يا (أنطون)، والآن لا يأتي
‫الفوز بموسم كرة القدم بسعر زهيد

33
00:03:22,076 --> 00:03:24,454
‫وهذه حفلة خيرية

34
00:03:24,787 --> 00:03:26,539
‫أغلقوا المخارج

35
00:03:29,709 --> 00:03:31,920
‫- شكراً
‫- هيا، أسرع

36
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
‫- حسن، أفرغ جيوبك
‫- أجبرني على ذلك

37
00:03:35,548 --> 00:03:37,800
‫بروفسور (روكو)
‫أيها الرئيس (ناكلز)

38
00:03:37,884 --> 00:03:41,638
‫مهلاً، حسن

39
00:03:41,763 --> 00:03:45,058
‫خذوا كل نقوده، الفرقة
‫بحاجة إلى أحزمة خصر جديدة

40
00:03:45,183 --> 00:03:48,144
‫نبدو بمظهر رث

41
00:03:50,772 --> 00:03:54,150
‫بدأت أعتقد أن حفل الخريجين
‫مجرد حيلة لأخذ نقودنا

42
00:03:54,275 --> 00:03:58,947
‫- سيتلقى العميد رسالة ساخطة
‫- اكتبها بأحرف كبيرة وحمراء اللون

43
00:03:59,113 --> 00:04:00,949
‫حاسوبي يحتوي على 512
‫درجة من اللون الأحمر

44
00:04:01,074 --> 00:04:03,534
‫هل نسيتم كل ما علمتكم إياه؟

45
00:04:03,660 --> 00:04:08,873
‫هذا يستدعي مقلباً، أرى دلواً

46
00:04:14,796 --> 00:04:18,591
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- أعتقد أنني أعرف هذا الرجل

47
00:04:18,716 --> 00:04:21,761
‫لقد دهس العميد قبل 5 سنوات
‫افتح تلك الصورة

48
00:04:22,762 --> 00:04:25,139
‫والآن كبرها 5 سنوات

49
00:04:25,598 --> 00:04:29,936
‫هذا هو، أحسنت عملاً
‫والآن، لنر من يقيم علاقة في المكتبة

50
00:04:30,061 --> 00:04:32,105
‫قاموا بتشويش الصورة

51
00:04:33,273 --> 00:04:35,775
‫عندما يفتح العميد (بيترسون) بابه

52
00:04:35,900 --> 00:04:39,988
‫سيسقط دلو الصمغ على رأسه

53
00:04:40,113 --> 00:04:41,906
‫ما هذا؟

54
00:04:43,866 --> 00:04:46,703
‫هذا مبتكر جداً
‫من قام بهذا؟

55
00:04:46,869 --> 00:04:51,082
‫- أخوية (كابا غاما تاو)
‫- أدنى العلامات وأفضل المقالب

56
00:04:52,000 --> 00:04:53,751
‫مساء الخير أيها السادة

57
00:04:54,127 --> 00:04:57,672
‫هذا يكفي
‫انتهى أمرك أيها العميد

58
00:04:59,424 --> 00:05:01,676
‫من العميد الآن؟

59
00:05:06,222 --> 00:05:10,768
‫- آسف يا أبي، لا يمكن نزعه
‫- حاولت تزييت الدلو بدهن اللحم

60
00:05:10,893 --> 00:05:14,981
‫- لكن والدك لم يتوقف عن أكله
‫- أيمكنك استخدام دهن غير لذيذ؟

61
00:05:15,148 --> 00:05:17,942
‫هذا شيء غير موجود

62
00:05:19,569 --> 00:05:23,489
‫أخشى أن الأمر ميؤوس منه، يوجد
‫تحت الدلو صمغ أكثر من الكتلة البشرية

63
00:05:23,614 --> 00:05:26,951
‫- هل علق هكذا إلى الأبد؟
‫- لا تخافي

64
00:05:27,118 --> 00:05:30,455
‫هذه الأيام، ضحايا المقالب المضحكة...

65
00:05:30,621 --> 00:05:33,624
‫ما زالوا يستطيعون
‫عيش حياة متكاملة وغنية

66
00:05:41,090 --> 00:05:42,759
‫مرحباً

67
00:05:45,803 --> 00:05:48,014
‫آسف، لكن هؤلاء الناس
‫يضحكونني كثيراً

68
00:05:48,181 --> 00:05:50,808
‫أي أناس؟ أريد رؤية المسوخ

69
00:05:50,975 --> 00:05:54,145
‫حسن، انتظر يا (هومر)
‫سأثقب فتحتين للعينين

70
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
‫بهدوء، بهدوء

71
00:05:58,232 --> 00:05:59,650
‫لقد بالغت

72
00:06:01,194 --> 00:06:05,073
‫- ربما علي تولي القيادة
‫- أرى بكل وضوح

73
00:06:13,998 --> 00:06:16,209
‫لا علاقة لهذا بالدلو

74
00:06:18,044 --> 00:06:20,129
‫أين نحن؟

75
00:06:24,550 --> 00:06:28,304
‫- إعادة إحياء الأخ (فايث)
‫- استعدوا للحب الشافي

76
00:06:28,471 --> 00:06:31,391
‫من الأخ (فايث)

77
00:06:32,475 --> 00:06:36,229
‫يا للروعة! أشعر بذلك في معدتي
‫يا سكان (سبرينغفيلد)

78
00:06:36,896 --> 00:06:39,148
‫- هل تشعرون بالقوة؟
‫- نعم

79
00:06:39,273 --> 00:06:41,859
‫- أتريدون أن يتم إنقاذكم؟
‫- نعم

80
00:06:42,235 --> 00:06:45,405
‫صححوا لي إن كنت مخطئاً
‫لكن هل قيل لي أن من الخطأ

81
00:06:45,530 --> 00:06:47,365
‫أن سكان (سبرينغفيلد) غير مؤمنين؟

82
00:06:47,573 --> 00:06:50,451
‫- ألم أسمع معلومة خاطئة؟
‫- لا أدري...

83
00:06:50,701 --> 00:06:53,538
‫- الإجابة التي أريدها هي "نعم"
‫- نعم

84
00:06:53,788 --> 00:06:57,166
‫والآن رحبوا بالروح المقدسة

85
00:06:57,500 --> 00:06:59,377
‫ولا داعي للخوف

86
00:06:59,877 --> 00:07:03,339
‫أظهروا احترامكم فقط
‫إنها تعمل في الجنة

87
00:07:03,506 --> 00:07:05,675
‫على مدار الساعة، نعم

88
00:07:05,800 --> 00:07:08,970
‫تفقدت الكتاب المقدس
‫الفصل الثاني، القسم 11

89
00:07:09,095 --> 00:07:14,225
‫- اقفزوا وارقصوا
‫- إنه يرقص بشكل مذهل

90
00:07:14,350 --> 00:07:18,062
‫- ماذا يؤلمك يا بني؟
‫- لقد التوت عظمة مرفقي

91
00:07:18,271 --> 00:07:21,524
‫وأصبحت تتخذ الاتجاه المعاكس

92
00:07:21,691 --> 00:07:26,612
‫قوة الإيمان ترغمك على الشفاء
‫خذ هذه أيها الشيطان

93
00:07:26,779 --> 00:07:29,699
‫- ليتمجد اسم الرب
‫- مرحى!

94
00:07:29,824 --> 00:07:33,286
‫إنها معجزة وهي مقرفة أيضاً، رائع

95
00:07:33,411 --> 00:07:36,372
‫ما المصاب الذي
‫تعاني منه يا صديقي؟

96
00:07:38,624 --> 00:07:41,252
‫- ماذا قلت؟
‫- لقد شل أحباله الصوتية

97
00:07:41,377 --> 00:07:44,338
‫وهو يتفوه بحرف الكاف
‫بشكل مبالغ فيه

98
00:07:44,464 --> 00:07:49,093
‫لست واثقاً من أن هناك
‫ما يمكنني فعله، اشعر بالقوة

99
00:07:50,219 --> 00:07:52,096
‫أطلق سراح المهرج

100
00:07:52,263 --> 00:07:57,059
‫هل فقدت صوابك كلياً؟
‫لقد استعدت مهارتي

101
00:07:57,226 --> 00:08:01,772
‫أصبحت أنطق بحرف الكاف
‫أنتم المتدينون صالحون

102
00:08:02,482 --> 00:08:04,817
‫هل هناك ما يعجز عن فعله؟

103
00:08:05,151 --> 00:08:09,739
‫- اشفني، اشفني
‫- يا أخي، أنت تشعر بأنك محاصر

104
00:08:09,906 --> 00:08:11,699
‫- ويائس
‫- نعم

105
00:08:11,824 --> 00:08:14,577
‫وهناك دلو على رأسي

106
00:08:16,037 --> 00:08:18,498
‫عجباً، لقد ثبت الشيطان
‫هذا الشيء جيداً

107
00:08:18,706 --> 00:08:21,584
‫أحتاج إلى مساعد صالح
‫شخص مؤمن

108
00:08:21,792 --> 00:08:23,711
‫- لا
‫- لننتقل إلى أحد آخر

109
00:08:23,878 --> 00:08:28,466
‫أحتاج إلى شخص يتمتع بالقوة
‫هذا الصبي ذو الشعر الذهبي

110
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
‫يا بني، ضع يدك
‫على دلو والدك الثقيل

111
00:08:32,595 --> 00:08:36,265
‫وأعلن أنك تتمتع بالقوة

112
00:08:36,474 --> 00:08:40,019
‫- أتمتع بالقوة
‫- قلها كأنك تعنيها

113
00:08:40,144 --> 00:08:44,607
‫- أتمتع بالقوة
‫- أتمتع بالقوة

114
00:08:46,734 --> 00:08:50,071
‫لقد رأيت النور، إنه يحرق عيني

115
00:08:50,196 --> 00:08:56,202
‫مرحى! انظروا
‫هذا الطفل يتمتع بالقوة

116
00:08:58,788 --> 00:09:01,082
‫يا فتى المعجزات
‫أعتقد أنه كان لدي شعر

117
00:09:01,207 --> 00:09:03,501
‫ها هما

118
00:09:09,465 --> 00:09:12,385
‫كنتما رائعتين الليلة ولم تلدغاني

119
00:09:12,552 --> 00:09:14,887
‫كيف حال الخشخشة؟

120
00:09:16,222 --> 00:09:20,851
‫عذراً أيها الأخ (فايث)، أريد أن
‫أعرف كيف نزعت الدلو في الحقيقة

121
00:09:20,977 --> 00:09:23,187
‫لم أفعل ذلك يا بني
‫أنت من فعل ذلك

122
00:09:23,312 --> 00:09:25,982
‫- منحك الرب القوة
‫- حقاً؟

123
00:09:26,107 --> 00:09:29,068
‫توقعت أن يفضل التقليل من قوتي

124
00:09:29,694 --> 00:09:33,197
‫نعم، عندما كنت
‫في سنك كنت شقياً أيضاً

125
00:09:33,322 --> 00:09:35,199
‫كانت نقيفتي هي ما أقدّسه

126
00:09:35,366 --> 00:09:38,494
‫لكنني رأيت النور
‫وغيرت وسائلي الشريرة

127
00:09:38,619 --> 00:09:40,580
‫أعتقد أنني سأختار حياة الخطيئة

128
00:09:40,746 --> 00:09:43,291
‫متبوعة بالتوبة الفجائية
‫على فراش الموت

129
00:09:43,416 --> 00:09:47,295
‫هذه وجهة نظر جيدة
‫لكنها ليست صائبة

130
00:09:47,420 --> 00:09:50,506
‫لم لا تمضي حياتك
‫في مساعدة الناس بدل ذلك؟

131
00:09:50,673 --> 00:09:53,259
‫عندها ستكون في أمان
‫في حالة الموت المفاجىء

132
00:09:53,426 --> 00:09:57,680
‫حماية كاملة
‫ثم قلت "أتمتع بالقوة"

133
00:09:57,930 --> 00:10:01,309
‫- ونزع الدلو
‫- رائع

134
00:10:01,517 --> 00:10:05,271
‫أيمكنك أن تشفني؟ لا أتنفس
‫جيداً وهذا يسبب لي النعاس

135
00:10:05,396 --> 00:10:07,481
‫سأحاول يا (رالفي)

136
00:10:08,983 --> 00:10:11,152
‫اذهب أيها الشيطان

137
00:10:12,236 --> 00:10:15,740
‫- النقود المخصصة للحليب، والحليب
‫- هذا مقزز

138
00:10:15,865 --> 00:10:19,160
‫- لقد نجحت يا (بارت)
‫- إنه يتمتع بالقوة فعلاً

139
00:10:19,327 --> 00:10:21,746
‫اذهبوا وانشروا الخبر

140
00:10:22,163 --> 00:10:24,040
‫انشروا

141
00:10:24,540 --> 00:10:27,293
‫(بارت)، آمل أنك
‫لا تصدق هذا الادعاء

142
00:10:27,418 --> 00:10:29,795
‫لقد حققت معجزتين

143
00:10:30,004 --> 00:10:32,590
‫ولم تحققي أية معجزات

144
00:10:32,715 --> 00:10:36,010
‫كيف تصدق هذه التفاهات؟
‫نزع الدلو عن رأس أبي

145
00:10:36,135 --> 00:10:38,387
‫لأن الضوء الساطع قام بتسخينه

146
00:10:38,512 --> 00:10:40,431
‫مما جعل المعدن يتمدد

147
00:10:40,598 --> 00:10:45,311
‫الحرارة تجعل المعدن يتمدد
‫من يتفوه بالحماقات الآن؟

148
00:10:48,147 --> 00:10:51,525
‫لا أستطيع إيجاد
‫فكرة لمجسم الموكب

149
00:10:51,692 --> 00:10:54,695
‫- افعلي ذلك نيابة عني
‫- ماذا لديك حتى الآن؟

150
00:10:55,780 --> 00:10:59,659
‫- انظري إلى رقص (مو)، هيا يا (مو)
‫- هذا لطيف

151
00:10:59,784 --> 00:11:02,870
‫لكن ربما يجب أن تكون
‫لمجسم الموكب علاقة بالجامعة

152
00:11:03,037 --> 00:11:04,872
‫أنت محقة

153
00:11:07,625 --> 00:11:10,127
‫أعتقد أن (غودزيلا)
‫أكبر من (سوبرمان)

154
00:11:10,294 --> 00:11:12,588
‫هذا ليس مقياساً

155
00:11:13,422 --> 00:11:16,926
‫في رسالته إلى سكان مدينة
‫(كورنث)، أشار عليهم (بول)

156
00:11:17,051 --> 00:11:21,806
‫بإرسال 10 نسخ إلى سكان
‫(ثيسالونيكي) و(إفيسيس)

157
00:11:21,972 --> 00:11:24,433
‫لكن الإفيسيين خرقوا التسلسل

158
00:11:24,600 --> 00:11:27,937
‫- وعوقبوا...
‫- لدي كلمتان لوصف هذه الخطبة

159
00:11:29,438 --> 00:11:31,691
‫هل أسبب لك الضجر يا (بارت)؟

160
00:11:31,857 --> 00:11:36,737
‫- بصراحة، نعم
‫- أفعل ما بوسعي بالمادة المتوفر

161
00:11:36,862 --> 00:11:38,698
‫لكن من الممكن
‫أن تكون الكنيسة مسلية

162
00:11:39,323 --> 00:11:43,202
‫حقاً، يمكن أن تكون كحفلة صاخبة
‫مع الدخان والليزر والمعجزات

163
00:11:43,369 --> 00:11:45,079
‫- والبطاطا بالصلصة الحارة
‫- الواعظ الحقيقي

164
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
‫يعرف كيف يحيي الكتاب المقدس

165
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
‫من خلال الموسيقى والرقص
‫ورياضة الـ(تاي بو)

166
00:11:55,673 --> 00:12:00,386
‫- إنه يستخدم الطريقة التقليدية
‫- علينا ألا نفسح لهم المجال

167
00:12:02,054 --> 00:12:05,224
‫3، 2، 1، اسحبوا

168
00:12:12,064 --> 00:12:16,026
‫هذه الخيمة ممتازة
‫لاجتماع إعادة إحياءك

169
00:12:16,652 --> 00:12:19,196
‫ربما علينا تهوئتها في الخارج قليلاً

170
00:12:23,784 --> 00:12:27,163
‫أرجو المعذرة أيها الجار
‫لم أستطع ألا ألاحظ

171
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
‫أنك قطفت كل أزهاري

172
00:12:30,249 --> 00:12:34,253
‫- لا يمكننا صنع مجسم بلا أزهار
‫- بالتأكيد، لكن...

173
00:12:34,420 --> 00:12:38,549
‫هل كان عليك تمليح التربة
‫حتى لا ينمو عليها شيء مرة أخرى؟

174
00:12:39,550 --> 00:12:41,010
‫نعم

175
00:12:46,140 --> 00:12:48,434
‫حسن يا سكان (سبرينغفيلد)

176
00:12:48,601 --> 00:12:51,854
‫- من منكم يعاني آلاماً شديدة؟
‫- نعم

177
00:12:51,979 --> 00:12:57,193
‫اجمعوا أرواحكم سوية للأخ (بارت)

178
00:12:57,902 --> 00:13:00,237
‫ابتعد أيها الشيطان

179
00:13:02,239 --> 00:13:04,533
‫كنت آثماً، وطفلاً شريراً جداً

180
00:13:04,742 --> 00:13:06,994
‫فعلت ما لا تفعلونه

181
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
‫حاولت خصي قط الجيران

182
00:13:09,622 --> 00:13:12,166
‫وتبولت على حاسوب المدرسة

183
00:13:12,416 --> 00:13:16,420
‫لقد تبول، نعم

184
00:13:16,587 --> 00:13:19,298
‫لكنني تغيرت الآن
‫لا يمكنكم إنكار ذلك

185
00:13:19,423 --> 00:13:23,052
‫اصعدوا، واشهدوا بذلك

186
00:13:24,345 --> 00:13:28,474
‫- اصعدوا واشهدوا
‫- وركي يؤلمني

187
00:13:29,016 --> 00:13:32,812
‫- أرغب في النيكوتين
‫- هناك تشنج في جسمي

188
00:13:34,146 --> 00:13:37,149
‫اشهدوا، اشهدوا

189
00:13:42,446 --> 00:13:46,158
‫ربما حان الوقت
‫لمحاربتهم بنفس طريقتهم

190
00:13:49,161 --> 00:13:53,791
‫(مايك)... (مايكل)، جذف

191
00:13:53,958 --> 00:13:57,670
‫- جذف القارب
‫- هل يقتل الغيتار يا أبي؟

192
00:13:57,837 --> 00:14:01,006
‫- نعم يا بني
‫- نظارتي تجعلني أبدو كأخرق

193
00:14:01,257 --> 00:14:03,592
‫ستحصل الآن على الفتيات
‫اللواتي تريدهن

194
00:14:03,759 --> 00:14:06,470
‫سنراك في ركن المحبين

195
00:14:08,013 --> 00:14:12,810
‫(بارت) هو رجل الساعة
‫إنه يتمتع بالقوة

196
00:14:13,018 --> 00:14:18,274
‫ارفعوا أصواتكم ولا تخجلوا، اشهدوا

197
00:14:18,440 --> 00:14:23,195
‫اشهدوا...

198
00:14:23,320 --> 00:14:28,868
‫- اشهدوا
‫- تعالوا واشهدوا

199
00:14:31,787 --> 00:14:34,039
‫شكراً لك يا (بارت)
‫على إصلاح رؤيتي

200
00:14:34,164 --> 00:14:36,375
‫أصبحت أرى بدقة كبيرة

201
00:14:36,542 --> 00:14:39,086
‫انتهت الأغنية
‫يا (ميلهاوس)، لكن عفواً

202
00:14:42,298 --> 00:14:44,383
‫كلب لطيف

203
00:14:46,844 --> 00:14:52,057
‫- (ميلهاوس)
‫- ادفنوني في ركن المحبين

204
00:14:59,607 --> 00:15:01,817
‫هذا خطئي يا (ميلهاوس)

205
00:15:01,942 --> 00:15:04,236
‫- أنا آسف جداً
‫- لا بأس

206
00:15:04,361 --> 00:15:06,655
‫يمكنك أن تشفيني مرة أخرى، صحيح؟

207
00:15:06,822 --> 00:15:09,366
‫- لا أعتقد أنني أستطيع
‫- أرجوك

208
00:15:09,491 --> 00:15:14,204
‫هذه الجبيرة تسبب لي الحكة، وحاولت
‫حكها فعلقت الشوكة في الداخل

209
00:15:14,330 --> 00:15:17,041
‫وأعتقد أن بعض الطعام
‫كان عالقاً على الشوكة

210
00:15:17,833 --> 00:15:21,211
‫حسن، سأحاول، تعافى

211
00:15:21,795 --> 00:15:23,547
‫تعافى

212
00:15:24,131 --> 00:15:26,592
‫إنها تفعل هذا دائماً

213
00:15:28,010 --> 00:15:30,012
‫لا يمكنني مساعدتك يا (ميلهاوس)

214
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
‫لست شافياً

215
00:15:33,140 --> 00:15:35,184
‫أيمكنك إخبار أمي بوجودي هنا؟

216
00:15:35,309 --> 00:15:37,728
‫حماس المباراة الهامة
‫أصبح حماسياً جداً

217
00:15:37,853 --> 00:15:41,690
‫مع المنافسة الحماسية
‫بين (سبرينغفيلد يو) و(آي آند إم)

218
00:15:41,857 --> 00:15:44,109
‫التي تنتشر بحماس

219
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
‫- أهذه كتابة مناسبة؟
‫- آسف يا عمي (كنت)

220
00:15:46,862 --> 00:15:51,575
‫- أضعت قاموس المفردات
‫- ستضيع أكثر من ذلك

221
00:15:51,700 --> 00:15:57,456
‫استعداداً للمباراة الكبرى، زاد استاد
‫(سبرينغفيلد) عدد المقاعد بكل حماس

222
00:15:59,166 --> 00:16:02,711
‫- يحيا فريق (سبرينغفيلد يو)
‫- سيهزمكم فريق (آي آند إم)

223
00:16:02,836 --> 00:16:06,674
‫- حقاً؟ لقد درست في جامعة للبليدين
‫- أنت تسمينا بذلك

224
00:16:06,799 --> 00:16:09,093
‫لأن مؤسس جامعتنا بليد

225
00:16:14,181 --> 00:16:17,768
‫إذن، لدينا حدث مشوق اليوم

226
00:16:17,893 --> 00:16:22,314
‫أهلاً بكم في المواجهة الـ117
‫بين وحوش (سبرينغفيلد آي آند إم)

227
00:16:22,439 --> 00:16:24,775
‫وفريق جامعة (سبرينغفيلد)

228
00:16:24,942 --> 00:16:27,778
‫لتبدأ المواجهة اليوم

229
00:16:28,821 --> 00:16:30,948
‫حسن، من يريد قطعة
‫أخرى من لحم الحمل؟

230
00:16:31,573 --> 00:16:36,245
‫- (ليسا)، أتريدين فخذاً؟ أو لحم البقر؟
‫- ألدينا طعام لم يتم ذبحه بوحشية؟

231
00:16:36,370 --> 00:16:38,539
‫ربما مات العجل من الوحدة

232
00:16:38,706 --> 00:16:42,209
‫تمسكوا بمقاعدكم يا رفاق
‫لأن (أنطون لوفتشنكو)

233
00:16:42,376 --> 00:16:45,587
‫سيركل الكرة عالياً جداً

234
00:16:46,130 --> 00:16:49,133
‫يا للروعة! ما رأي
‫طبقة الأوزون في ذلك؟

235
00:16:55,180 --> 00:16:58,183
‫يا له من يوم مدهش
‫لقدم ذلك الرجل!

236
00:17:03,939 --> 00:17:09,403
‫يا للهول! هذه رمية عالية ومذهلة

237
00:17:09,570 --> 00:17:13,157
‫عليه التأمين على قدمه
‫لدى شركة (لويدز أوف لندن)

238
00:17:13,282 --> 00:17:16,660
‫تعرفين ما على الجميع فعله
‫أليس كذلك يا (مارج)؟

239
00:17:17,244 --> 00:17:20,164
‫والآن سيداتي وسادتي
‫كونوا متنبهين كلياً

240
00:17:20,289 --> 00:17:23,500
‫لأن موكب الفاصل قادم

241
00:17:23,625 --> 00:17:26,211
‫نسيت مجسم الموكب
‫أفسحوا المجال

242
00:17:27,504 --> 00:17:29,089
‫توقفوا عن هذا

243
00:17:30,924 --> 00:17:34,595
‫حسن يا (ليسا)، إذا لم تجدي
‫التبولة لديهم، فما خيارك الثاني؟

244
00:17:34,762 --> 00:17:36,847
‫- إنهم يقدمون التبولة
‫- أنت فتى المعجزات

245
00:17:37,056 --> 00:17:39,850
‫ذو اليدين الشافيتين، صحيح؟

246
00:17:39,975 --> 00:17:42,936
‫- لا، لم أعد أقوم بذلك
‫- إذن علي الذهاب إلى شخص آخر

247
00:17:43,187 --> 00:17:45,439
‫لعلاج الاكتئاب الحاد
‫الذي أعاني منه

248
00:17:48,442 --> 00:17:50,861
‫عجباً! ظننت أنه يملك كل شيء

249
00:17:51,945 --> 00:17:57,367
‫هذا الفاصل الأجمل في حياتي

250
00:17:57,576 --> 00:18:00,829
‫وكل هذا بفضل (سبرينغفيلد يو)

251
00:18:01,121 --> 00:18:04,124
‫هذا تقدير مبالغ فيه
‫للفاصل بحد ذاته

252
00:18:04,291 --> 00:18:08,337
‫ومع إبحار هذه السفن
‫الثقيلة إلى ذاكرتنا

253
00:18:08,462 --> 00:18:12,132
‫- يعود اللاعبون إلى الملعب
‫- انتظروا

254
00:18:12,257 --> 00:18:16,136
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- انتظروا

255
00:18:16,303 --> 00:18:20,808
‫لدي مجسم أيضاً، اسمعوا
‫لأن علي تفسير جزء كبير منه

256
00:18:22,267 --> 00:18:25,896
‫- ألا يعجبكم هذا؟
‫- احترس، إنه مجنون

257
00:18:26,146 --> 00:18:29,650
‫- ابتعد عن طريقي يا (باريشنيكوف)
‫- يا للهول!

258
00:18:31,527 --> 00:18:37,366
‫- لقد صدم نجم الفريق
‫- حظ أبي مريع عندما يشرب

259
00:18:38,659 --> 00:18:41,954
‫أهذا مؤلم؟
‫أجب بنعم أو لا بكل بساطة

260
00:18:42,079 --> 00:18:45,666
‫أردت فقط إظهار
‫روح الانتماء للجامعة

261
00:18:47,126 --> 00:18:51,713
‫راهنت بمبلغ كبير
‫على أداء ذلك اللاعب البارع

262
00:18:53,882 --> 00:18:56,510
‫انتظر، ابني يصنع المعجزات

263
00:18:56,635 --> 00:18:59,471
‫- سيشفيه تماماً
‫- يستحسن أن يفعل

264
00:18:59,638 --> 00:19:02,182
‫- وإلا...
‫- وإلا ماذا؟

265
00:19:02,307 --> 00:19:04,226
‫صحيح، سكين الجليد

266
00:19:06,562 --> 00:19:08,730
‫(بارت)، أنا بحاجة إلى معجزة

267
00:19:08,856 --> 00:19:12,526
‫آسف يا أبي، لا أستطيع أن أشفي
‫ساقاً مكسورة بشكل سحري

268
00:19:14,611 --> 00:19:19,199
‫أرجوك يا (بارت)
‫عليك استخدام قدراتك، أتوسل إليك

269
00:19:22,161 --> 00:19:27,666
‫- أخشى يا بني أن ساقك تكاد تنفصل
‫- يجب أن أعود إلى المباراة

270
00:19:27,791 --> 00:19:29,793
‫انتهت أيامك في اللعب يا صديقي

271
00:19:29,960 --> 00:19:33,297
‫لكن بإمكانك متابعة
‫دراستك في الاتصالات

272
00:19:33,463 --> 00:19:36,508
‫- يا للهول!
‫- أعلم ذلك

273
00:19:36,633 --> 00:19:40,512
‫إنه تخصص مزيف
‫لم أتعلم شيئاً

274
00:19:40,637 --> 00:19:43,932
‫- لا شيء!
‫- قم بعملك يا (بارت)

275
00:19:45,767 --> 00:19:48,604
‫أيها الرب، إذا كنت
‫قد منحتني قدرة

276
00:19:48,812 --> 00:19:53,317
‫فلتنجح الآن، ليس من أجلي فقط
‫بل من أجل والدي

277
00:19:54,401 --> 00:19:57,404
‫تعافى، تعافى

278
00:19:57,529 --> 00:20:00,157
‫مع تأخر فريق (سبرينغفيلد سو)
‫وتبقي ثوان قليلة فقط

279
00:20:00,282 --> 00:20:05,662
‫مخزوني من الأمثال المحلية
‫أصبح قليلاً جداً

280
00:20:05,829 --> 00:20:08,790
‫إذن... يا للعجب!

281
00:20:08,957 --> 00:20:12,377
‫- هل عاد (لوفتشنكو) إلى الملعب؟
‫- نعم!

282
00:20:13,712 --> 00:20:16,965
‫لقد نجح (بارت)
‫وسيحاولون تسديد هدف

283
00:20:17,174 --> 00:20:20,636
‫هدف؟ 19، 20، 21

284
00:20:20,928 --> 00:20:23,055
‫سيربحون المباراة بهذا الشكل

285
00:21:00,384 --> 00:21:04,846
‫لقد نجحت! انفصلت ساقي

286
00:21:07,474 --> 00:21:09,184
‫نعم!

287
00:21:15,565 --> 00:21:20,570
‫- فقد المسكين ساقه
‫- لا، سيلعب المعجبون بها الليلة

288
00:21:20,779 --> 00:21:24,032
‫سيشربون منها وما شابه ذلك
‫لكنها ستظهر في الصباح

289
00:21:24,241 --> 00:21:26,910
‫- وسأخيطها من جديد
‫- هل سينجح ذلك فعلاً؟

290
00:21:27,077 --> 00:21:31,039
‫أفترض ذلك، ما دامت معي
‫قدرات (بارت) الشافية

291
00:21:31,206 --> 00:21:35,294
‫لم لا يصغي إلي أحد؟
‫ليست لدي قوى خاصة

292
00:21:35,419 --> 00:21:40,048
‫- لست شافياً
‫- حسن، سأحصل على نقود أكثر

293
00:21:42,301 --> 00:21:48,515
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل