﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,464
‫"عائلة (سمبسون)"

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,470
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

3
00:00:14,973 --> 00:00:18,268
‫"مهرج الصف مركز مدفوع"

4
00:01:23,041 --> 00:01:26,461
‫"جوائز الفخر في (سبرينغفيلد)
‫التظاهر ممنوع"

5
00:01:27,462 --> 00:01:30,673
‫مرحباً، أنا (كينت بروكمان)

6
00:01:31,674 --> 00:01:35,261
‫{\an8}وأنا محبوبة المراهقين
‫(بريتني سبيرز)

7
00:01:36,012 --> 00:01:38,056
‫وأنا (كينت روكمان)

8
00:01:39,349 --> 00:01:42,393
‫{\an8}مع (بريتني سبيرز)

9
00:01:43,520 --> 00:01:46,439
‫{\an8}- ونحن هنا لنقدم الجوائز الـ65
‫- السنوية

10
00:01:46,564 --> 00:01:49,818
‫{\an8}- الخاصة بـ(سبرينغفيلد)
‫- "جوائز الفخر"

11
00:01:51,027 --> 00:01:54,364
‫{\an8}سنمنح الليلة جوائز
‫لأعضاء مذهلين مِن...

12
00:01:54,489 --> 00:01:57,158
‫{\an8}- الـ...
‫- المجتمع السبرينغفيلدي

13
00:01:57,826 --> 00:02:01,621
‫هذا عامي أنا، يعلم الجميع
‫أنّي مَن يجعل المدينة رائعة

14
00:02:01,746 --> 00:02:04,958
‫{\an8}لا أعرف
‫هناك ضجة كبيرة حول (ليني)

15
00:02:05,917 --> 00:02:10,547
‫{\an8}جائزة الفخر الأولى لهذا اليوم
‫ستذهب لأسطورة محلية

16
00:02:10,672 --> 00:02:15,468
‫{\an8}رجل يمنح الضحك والبهجة
‫لأطفال (سبرينغفيلد)

17
00:02:15,593 --> 00:02:19,639
‫- بأنفه الكبير الأحمر وبنطاله الفضفاض
‫- المهرج (راستي)

18
00:02:19,764 --> 00:02:21,182
‫ماذا؟

19
00:02:22,308 --> 00:02:24,727
‫{\an8}- مَن أنت؟
‫- مَن يملأ المقعد

20
00:02:34,112 --> 00:02:36,114
‫{\an8}الجميع يحصلون على جوائز إلّا أنا

21
00:02:36,239 --> 00:02:40,410
‫{\an8}ليس الأمر بيدي
‫فقد تبرعت بأكبر كمية دم

22
00:02:40,952 --> 00:02:43,496
‫{\an8}أشعر بدوار

23
00:02:47,500 --> 00:02:49,794
‫{\an8}لِمَ لا يمنحني أحد جائزة؟

24
00:02:49,919 --> 00:02:53,923
‫{\an8}- فزتَ بجائزة (غرامي)
‫- أتحدث عن جائزة ذات قيمة

25
00:02:54,215 --> 00:02:59,554
‫{\an8}"إيضاح قانوني، آراء السيد (سمبسون)
‫لا تعكس آراء المنتجين"

26
00:02:59,679 --> 00:03:03,892
‫{\an8}"الذين لا يعتبرون الـ(غرامي)
‫جائزة في الأصل"

27
00:03:04,809 --> 00:03:07,395
‫{\an8}أتدري (كينت)؟ في ثقافة اليوم
‫المهووسة بالشباب...

28
00:03:07,520 --> 00:03:10,231
‫{\an8}ننسى أحياناً أنّ الأكبر سناً
‫ما زالوا أحياء

29
00:03:10,356 --> 00:03:13,943
‫{\an8}- أخبرتك!
‫- آسف!

30
00:03:15,028 --> 00:03:21,409
‫{\an8}لهذا السبب ستُمجد جائزتنا الأخيرة
‫رجلاً عاش في (سبرينغفيلد) 108 عاماً

31
00:03:21,534 --> 00:03:25,538
‫أكبر المواطنين سنّاً
‫(كورنيليوس تشابمان)

32
00:03:26,039 --> 00:03:29,500
‫بنى (كورنيليوس تشابمان)
‫أول كوخ خشبي في (سبرينغفيلد)

33
00:03:29,626 --> 00:03:32,795
‫وعرّف مدينتنا الرائعة
‫على فرشاة الأسنان

34
00:03:35,632 --> 00:03:38,676
‫على مدى سنوات، كان لاعب
‫كرة السلة الوحيد في (سبرينغفيلد)

35
00:03:38,801 --> 00:03:42,055
‫لكنه برغم ذلك
‫قام بتسلية الجماهير

36
00:03:42,180 --> 00:03:44,307
‫في أزمة تدهور السوق عام 1929

37
00:03:44,432 --> 00:03:47,185
‫ساعد الناس في القفز من النوافذ
‫لتجنب العار

38
00:03:47,310 --> 00:03:50,939
‫أنت تفعل الصواب
‫ها قد خرجت

39
00:03:51,064 --> 00:03:54,150
‫أنت ضخم! لا تراجع الآن

40
00:03:54,317 --> 00:03:56,861
‫عن مبنى مرتفع!
‫هذه طريقة ممتازة لفعل ذلك

41
00:03:56,986 --> 00:04:02,450
‫وفي عام 1935، أصيب بطلنا
‫برصاصة ليحمي (هيوي لونغ)

42
00:04:05,495 --> 00:04:10,333
‫والآن، أكبر مواطني (سبرينغفيلد)
‫إنه يستحق التكريم بالفعل

43
00:04:10,458 --> 00:04:12,543
‫(كورنيليوس تشابمان)

44
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
‫كان علينا توقّع ذلك!

45
00:04:23,346 --> 00:04:25,056
‫يجب أن تُمنح الجائزة لأحد

46
00:04:25,181 --> 00:04:29,769
‫أيّ شخص يبلغ الـ60 أو أكبر
‫فليقف رجاءً

47
00:04:30,645 --> 00:04:32,730
‫فليقف مَن هم فوق الـ80

48
00:04:33,398 --> 00:04:35,066
‫الـ90

49
00:04:35,817 --> 00:04:38,069
‫الـ100 عام

50
00:04:39,570 --> 00:04:43,241
‫- (هومر)، اجلس
‫- ماذا قلتِ؟

51
00:04:48,788 --> 00:04:51,499
‫كانت هذه مفاجأة

52
00:04:51,833 --> 00:04:54,752
‫لا تقبّليني قبلة الموت
‫أيتها الأرملة السوداء

53
00:04:56,212 --> 00:04:58,589
‫لَم يُرد ترك هذه

54
00:05:00,174 --> 00:05:06,681
‫لنرَ، لَم أحضّر كلمة
‫لكن... أبرا كادبرا

55
00:05:07,140 --> 00:05:11,019
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً
‫أحب (سبرينغفيلد) كلّها

56
00:05:11,144 --> 00:05:14,897
‫من الرضيع في المهد
‫إلى...

57
00:05:15,273 --> 00:05:18,860
‫جراء، وطنية، طيور زرقاء

58
00:05:19,277 --> 00:05:22,405
‫لن أقرأ هذه التفاهة
‫انتهت الكلمة

59
00:05:27,785 --> 00:05:30,913
‫كانت ليلة رائعة للجميع

60
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
‫هذه ليست جائزة
‫إنها جزء من خشبة المسرح

61
00:05:34,125 --> 00:05:37,378
‫لن يقلل كلامك من هذا الشرف

62
00:05:42,383 --> 00:05:47,388
‫{\an8}حيث إنّي أكبر رجل سناً في البلدة
‫بدأت أدرك أنّي لَم أعُد صغيراً

63
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
‫{\an8}عليّ أن أبدأ الاعتناء بنفسي
‫بشكل أفضل

64
00:05:50,058 --> 00:05:52,060
‫{\an8}لَم أجري فحصاً عاماً
‫منذ فترة طويلة

65
00:05:52,185 --> 00:05:54,645
‫سيدي، أنت تستحق أفضل
‫أطباء العالم

66
00:05:54,771 --> 00:05:57,148
‫سآخذك إلى (مايو كلينيك)
‫في (مانيسوتا)

67
00:05:57,273 --> 00:06:00,485
‫حسناً، لكنّي بحاجة
‫إلى مَن يرعى بيتي

68
00:06:00,610 --> 00:06:03,780
‫مَن ذلك الشخص الذي يُفسد
‫الأمور دوماً ويثير الفوضى؟

69
00:06:03,905 --> 00:06:05,615
‫(هومر سمبسون) يا سيدي؟

70
00:06:06,532 --> 00:06:10,787
‫أجل، حان الوقت ليقوم بعمل جيد

71
00:06:12,997 --> 00:06:17,960
‫إن اشتعل المنزل
‫فاتصلوا بهذا الرقم

72
00:06:18,086 --> 00:06:21,214
‫- قسم الإطفاء؟
‫- أجل، قسم جديد لكنهم بارعين

73
00:06:21,339 --> 00:06:23,091
‫سيدي، علينا الذهاب

74
00:06:24,342 --> 00:06:29,680
‫لا تقلق أبداً
‫سنعتني جيداً بمنزلك

75
00:06:29,889 --> 00:06:33,309
‫انظري إليّ، أنا ملياردير

76
00:06:36,854 --> 00:06:38,314
‫نسيت...

77
00:06:43,778 --> 00:06:47,698
‫ربّاه! غرفة النوم هذه
‫بحجم منزلنا

78
00:06:47,824 --> 00:06:51,744
‫ولا حاجة أبداً لترتيب السرير
‫انظري

79
00:06:55,998 --> 00:06:59,627
‫- إنها خسارة
‫- خسارة وفكرة عملية

80
00:06:59,752 --> 00:07:02,880
‫- "رُكن الإلباس الذاتي"
‫- آلة إلباس أوتوماتيكية

81
00:07:03,005 --> 00:07:04,841
‫راقبي هذا (مارج)

82
00:07:10,263 --> 00:07:12,557
‫أنا مستعد للذهاب إلى البلدة

83
00:07:32,076 --> 00:07:33,744
‫أغلق الباب

84
00:07:36,164 --> 00:07:38,458
‫لديه جميع كتب (نانسي درو)

85
00:07:38,583 --> 00:07:41,586
‫حتى الكتاب الجدلي
‫"مفتاح في الساعة"

86
00:07:42,628 --> 00:07:45,131
‫الكثير من الألفاظ البذيئة

87
00:07:47,467 --> 00:07:48,926
‫أنا (آل آنسر) الابن

88
00:07:49,051 --> 00:07:51,012
‫أنا الأميرة (مارغريت)

89
00:07:51,137 --> 00:07:53,473
‫أنا ثمل

90
00:07:54,849 --> 00:07:56,726
‫"(مايو كلينيك)"
‫"أتعاني من ورم؟"

91
00:08:00,229 --> 00:08:03,941
‫لا شيء خطير
‫توقف عن أكل الفلفل وستكون بخير

92
00:08:04,734 --> 00:08:08,362
‫لا تضحك (فيديل)
‫فقد كنت معك في السيارة

93
00:08:08,488 --> 00:08:15,578
‫لنرَ، رقم الضمان الاجتماعي
‫000000002

94
00:08:15,703 --> 00:08:21,292
‫تبّاً لك (روزفيلت)!
‫سبب وفاة الوالدين، أعاقاني

95
00:08:24,754 --> 00:08:28,508
‫أمي، (بارت) يهزأ بي

96
00:08:29,592 --> 00:08:33,763
‫- أظن هذا
‫- انظروا كم عليّ أن أصرخ بصوت مرتفع

97
00:08:33,888 --> 00:08:38,017
‫يبدو هذا تعقيداً
‫بالنسبة إلى شطيرة همبرغر

98
00:08:38,142 --> 00:08:42,563
‫أعرف لِمَ تُستخدم الـ11 شوكة الأخرى
‫لكن ماذا تفعل بهذه؟

99
00:08:42,688 --> 00:08:46,025
‫(مارج)، أعتقد أنها تُستخدم
‫لحك المؤخرة

100
00:08:46,150 --> 00:08:48,611
‫(هومر)، انتبه إلى ألفاظك!

101
00:08:49,153 --> 00:08:51,864
‫إنها ضرورية جداً

102
00:08:53,866 --> 00:08:57,411
‫هذا هو العيش الحقيقي

103
00:08:59,914 --> 00:09:04,210
‫توقف عن ذلك، السيجار للأثرياء
‫والكوميديين الأسطوريين

104
00:09:04,335 --> 00:09:07,755
‫مثل (بيل كروزبي)
‫و(ديفيد ليترسون)

105
00:09:09,549 --> 00:09:11,509
‫نسيت تحريكها

106
00:09:13,010 --> 00:09:16,347
‫(هومر)، هل تجرأت وفتحت خزانة
‫الكحوليات الخاصة بالسيد (بيرنز)؟

107
00:09:16,472 --> 00:09:22,353
‫"تجرأت" كلمة قبيحة يا (مارج)
‫لكنّ (جيمي سميتس) وسيم

108
00:09:22,478 --> 00:09:24,772
‫لكنّ العناية ببيت أحدهم
‫أمر مقدس...

109
00:09:24,897 --> 00:09:26,857
‫توقف عن تحريك الكأس (هومر)

110
00:09:26,983 --> 00:09:30,486
‫اسمعي، عملتُ طويلاً وبجد
‫للوصول إلى هنا

111
00:09:30,611 --> 00:09:34,574
‫ولن يسلبني أحد ما أنا فيه
‫لا أنتِ ولا المالك الشرعي

112
00:09:34,699 --> 00:09:36,325
‫ولا أحد

113
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
‫أمر آخر، إن...

114
00:09:43,332 --> 00:09:45,543
‫يا موظف المقسم
‫أريد الاتصال بـ(تايلند)

115
00:09:45,668 --> 00:09:49,422
‫تاء، ألف، والتتمة

116
00:09:51,549 --> 00:09:54,051
‫- (هومر)، بمَن تتصل؟
‫- بالجميع

117
00:09:54,176 --> 00:09:55,803
‫وجدت دفتر أرقام (بيرنزي)

118
00:09:55,928 --> 00:09:58,055
‫اتصلت بفريق (نيويورك يانكيز)
‫وأخبرتهم كيف يضربون الكرة

119
00:09:58,180 --> 00:10:01,809
‫ثمّ اتصلت بملكة (إنجلترا)
‫وسألتها عن سير الأمور، ثمّ...

120
00:10:01,934 --> 00:10:04,228
‫لا تجعل فاتورة هاتف
‫السيد (بيرنز) باهظة

121
00:10:04,353 --> 00:10:06,814
‫لحظة (مارج)، ألو، (تايلند)؟

122
00:10:06,939 --> 00:10:09,275
‫كيف تسير الأمور حيث أنتم؟

123
00:10:10,526 --> 00:10:12,403
‫لغتك رائعة

124
00:10:12,528 --> 00:10:15,656
‫وتتحدث بلا توقف

125
00:10:16,240 --> 00:10:19,201
‫(هومر)، توقف عن التظاهر
‫بأنّ هذا بيتك

126
00:10:19,327 --> 00:10:24,040
‫- أنت لست ملياردير
‫- أحسنت في تحطيم آمالي (مارج)

127
00:10:24,165 --> 00:10:26,917
‫لا تتصرف على راحتك
‫بشكل مبالغ فيه

128
00:10:27,043 --> 00:10:29,045
‫سيعود السيد (بيرنز) غداً

129
00:10:29,170 --> 00:10:32,423
‫(مارج)، أنتِ محقة
‫علينا أن نقيم حفلاً

130
00:10:32,548 --> 00:10:35,718
‫حفلاً؟ لا! لا حفلات

131
00:10:35,843 --> 00:10:37,511
‫ماذا عن احتفالات؟

132
00:10:37,637 --> 00:10:43,392
‫لا احتفالات ولا حفلات
‫ولا سهرات ولا لقاءات ولا أمسيات

133
00:10:43,517 --> 00:10:47,104
‫تبّاً! بدوت رائعاً
‫على تلك الدراجة

134
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
‫"(مايو كلينيك)"

135
00:10:49,982 --> 00:10:52,735
‫دكتور، أريدك أن تفحصني
‫لكل شيء

136
00:10:52,860 --> 00:10:55,529
‫كل مرض في هذه اللوحة

137
00:10:55,946 --> 00:10:59,200
‫حسناً، سنبدأ بسحب الدم

138
00:10:59,950 --> 00:11:02,995
‫أليس هذا غريباً؟
‫لكأنّي أخز الإبرة في وجه كعكة

139
00:11:03,120 --> 00:11:07,166
‫جرب هذه
‫رأيت دماً هنا قبل أيام

140
00:11:10,044 --> 00:11:12,338
‫تابع النفخ

141
00:11:14,382 --> 00:11:18,094
‫حسناً، 12 سنتمتراً، ممتاز

142
00:11:18,761 --> 00:11:21,055
‫أنا رجل كبير

143
00:11:24,892 --> 00:11:27,311
‫"أخرجوا الجسد
‫تعطل الجهاز"

144
00:11:29,021 --> 00:11:30,773
‫المشكلة هنا

145
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
‫"حانة (مو)"

146
00:11:38,739 --> 00:11:44,036
‫سأقيم حفلاً يا (مو)، أريد 4 براميل
‫من أفضل جعة مستوردة لديك

147
00:11:44,161 --> 00:11:48,332
‫ما رأيك في الـ(توبورغ)؟
‫جعة ملوك (الدنمارك)

148
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
‫(الدنمارك)

149
00:11:50,209 --> 00:11:52,545
‫كما تعلم، لا يمكنني أن أبيعك جعة
‫قبل الساعة 2:00 ظهراً

150
00:11:52,670 --> 00:11:54,672
‫لأنه يوم أحد

151
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
‫لا يمكنك أن تبيع الجعة
‫ماذا يفعل (ليني) و(كارل) هنا؟

152
00:11:58,676 --> 00:12:01,303
‫نحن نشاهد حركة الشمس
‫في السماء

153
00:12:01,429 --> 00:12:03,639
‫{\an8}عندما تصل إلى هنا
‫يمكننا أن نشرب

154
00:12:03,764 --> 00:12:05,474
‫أنا بحاجة إلى الجعة الآن

155
00:12:05,599 --> 00:12:07,560
‫آسف، الساعة 2:00 ظهراً

156
00:12:07,685 --> 00:12:11,147
‫أو يمكنك سرقة قارب
‫والإبحار إلى المياه الدولية

157
00:12:11,313 --> 00:12:13,065
‫ما المياه الدولية التي تتحدث عنها؟

158
00:12:13,190 --> 00:12:17,027
‫المحيط، عندما تقطع مسافة 12 ميلاً
‫لا تكون هناك أيّة قوانين

159
00:12:17,153 --> 00:12:20,364
‫هناك أقاموا نزال
‫(تايسون) و(سيكريتاريت)

160
00:12:20,489 --> 00:12:22,074
‫{\an8}كانوا ثملين للغاية

161
00:12:22,199 --> 00:12:24,493
‫أيها السادة، استعدوا

162
00:12:24,618 --> 00:12:32,126
‫عمكم الثري (هومر) سيقيم حفلة جامحة
‫لَم تشهد البحار لها مثيل

163
00:12:34,295 --> 00:12:35,755
‫وأنتم مدعوون

164
00:12:39,675 --> 00:12:41,218
‫لا، لن تفعلوا

165
00:12:41,343 --> 00:12:44,305
‫لن أسمح لكم بإتلاف
‫يخت السيد (بيرنز)

166
00:12:44,430 --> 00:12:47,057
‫(مارج)، تعرفين أنّي أصغي إليك
‫في العادة

167
00:12:47,183 --> 00:12:52,688
‫لكن عليّ أن أستغل هذه الفرصة
‫فقد لا أصبح مليارديراً ثانيةً

168
00:12:52,855 --> 00:12:58,235
‫(هومي)، لا يهمني إن كنت ملياردير
‫أنا أحبك لأن...

169
00:12:58,360 --> 00:13:00,905
‫ثمة طريق آخر للصعود

170
00:13:05,826 --> 00:13:10,080
‫المداسر، الآلات، استدر، يسار

171
00:13:10,206 --> 00:13:12,625
‫انطلاق! هناك

172
00:13:14,126 --> 00:13:16,420
‫لا تقلقي يا أمي
‫سيكون بخير

173
00:13:16,545 --> 00:13:19,089
‫القارب يسير بشكل جانبي

174
00:13:19,215 --> 00:13:21,133
‫السفينة تنطلق!

175
00:13:21,258 --> 00:13:25,346
‫أحسنت سيد (ليني)!
‫أحسنت!

176
00:13:29,558 --> 00:13:31,310
‫(هومر)، هل وصلنا
‫إلى المياه الدولية؟

177
00:13:31,435 --> 00:13:34,271
‫لأنّ الأمور تسوء للغاية

178
00:13:35,189 --> 00:13:37,066
‫لن أبيعكم جعة
‫إلى أن نتجاوز الحدود

179
00:13:37,191 --> 00:13:39,985
‫من ناحية قانونية
‫يمكنك منحنا الجعة مجاناً

180
00:13:43,030 --> 00:13:46,242
‫أيمكنك أن تعطينا الكحول
‫لتعقيم جروحنا على الأقل؟

181
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
‫أبله!

182
00:13:52,039 --> 00:13:55,167
‫"أنت تغادر الآن المياه الأمريكية"

183
00:13:56,502 --> 00:14:01,924
‫وصلنا يا بُني، المياه الدولية
‫الأرض التي نسيها القانون

184
00:14:10,933 --> 00:14:13,936
‫- ثور
‫- يمكنك أن تفعل أيّ شيء هنا

185
00:14:14,061 --> 00:14:16,689
‫هذا صحيح
‫أترى السفينة التي هناك؟

186
00:14:16,814 --> 00:14:20,901
‫إنهم يعيدون بث مباريات دوري
‫البيسبول بموافقة شفهية ضمنية

187
00:14:21,026 --> 00:14:23,404
‫لا بموافقة مكتوبة صريحة

188
00:14:23,529 --> 00:14:25,489
‫هذا ما يُقال

189
00:14:26,866 --> 00:14:31,078
‫أعلنكما الآن رجلاً وبقرة

190
00:14:32,872 --> 00:14:37,543
‫اقبلا هذه الألعاب النارية
‫غير القانونية مع تبريكاتي

191
00:14:42,006 --> 00:14:45,551
‫لا توجد قوانين
‫يمكننا فعل ما نشاء

192
00:14:45,676 --> 00:14:47,636
‫أيّ شيء

193
00:14:49,138 --> 00:14:50,723
‫يا لك من طفل (ليني)!

194
00:14:50,848 --> 00:14:52,224
‫"(مايو كلينيك)"

195
00:14:52,433 --> 00:14:54,935
‫حسناً يا دكتور
‫أظن أنّ فحوصاتي كانت ممتازة

196
00:14:55,060 --> 00:14:57,271
‫يمكنك أن تصافحني إن أردت

197
00:14:57,396 --> 00:14:59,565
‫بالنظر إلى الظروف المحيطة
‫أفضّل ألّا أفعل

198
00:14:59,899 --> 00:15:03,652
‫سيد (بيرنز)، أنت الرجل
‫الأكثر مرضاً في (الولايات المتحدة)

199
00:15:03,777 --> 00:15:06,196
‫- أنت تعاني مِن كل شيء
‫- أتعني أنّي أعاني مِن ذات الرئة؟

200
00:15:06,322 --> 00:15:07,823
‫- أجل
‫- والسكري؟

201
00:15:07,948 --> 00:15:09,366
‫- أجل
‫- الحمل الكاذب؟

202
00:15:09,491 --> 00:15:10,868
‫بعض الشيء، أجل

203
00:15:10,993 --> 00:15:14,580
‫أنت تعاني أيضاً من أمراض عدة
‫اكتُشفت لتوها فيك

204
00:15:14,705 --> 00:15:17,750
‫فهمت، أمتأكد من أنّكم لَم ترتكبوا
‫آلاف الأخطاء؟

205
00:15:17,875 --> 00:15:19,543
‫للأسف لا

206
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
‫يبدو هذا خبراً سيئاً

207
00:15:21,503 --> 00:15:25,049
‫أنت تظن ذلك
‫لكنّ جميع أمراضك تحت السيطرة

208
00:15:25,174 --> 00:15:27,593
‫- سأشرح لك إن كان لديك وقت
‫- حسناً...

209
00:15:27,718 --> 00:15:29,929
‫هذا باب جسدك، أترى؟

210
00:15:30,054 --> 00:15:32,890
‫وهذه جراثيم كبيرة الحجم

211
00:15:33,015 --> 00:15:37,436
‫هذه إنفلونزا وهذه جرثومة البنكرياس
‫وهذه الظريفة سرطان البنكرياس

212
00:15:37,561 --> 00:15:42,358
‫هذا ما يحدث عندما تحاول جميعها
‫الدخول من الباب معاً

213
00:15:44,610 --> 00:15:48,155
‫تحركي، نسميها متلازمة
‫الأغبياء الثلاثة

214
00:15:48,280 --> 00:15:51,867
‫إذن، أنت تقول إنّي منيع

215
00:15:51,992 --> 00:15:54,745
‫لا، لا، حتى أقل نسمة
‫قد...

216
00:15:54,870 --> 00:15:57,247
‫منيع

217
00:16:02,711 --> 00:16:06,048
‫لِمَ ننظف هذه الغرفة؟
‫نحن لَم ندخلها

218
00:16:06,173 --> 00:16:11,095
‫عزيزتي، نريد أن يجد السيد (بيرنز)
‫هذا المكان كما تركه تماماً

219
00:16:25,651 --> 00:16:30,197
‫انظر إلى المساكين على اليابسة
‫حيث القوانين والأخلاقيات

220
00:16:30,322 --> 00:16:34,493
‫لن يعرفوا أبداً المتع البسيطة
‫لمصارعة السكاكين لدى القردة

221
00:16:34,618 --> 00:16:36,662
‫عليك به! عليك به!

222
00:16:40,416 --> 00:16:43,293
‫اطعنه، (باري)، طعنة، طعنة

223
00:16:44,294 --> 00:16:46,505
‫انتهت المتعة

224
00:16:47,881 --> 00:16:51,468
‫يا خفر السواحل، حاولوا إيقافنا
‫أيها الأمريكيون التافهون

225
00:16:51,593 --> 00:16:56,056
‫لا نستطيع سماعك
‫اقترب 300 قدم

226
00:16:56,181 --> 00:16:58,517
‫محاولة جميلة
‫لن تنالوا منّا

227
00:16:58,642 --> 00:17:00,644
‫نحن نريد الاحتفال

228
00:17:00,769 --> 00:17:04,565
‫حقاً؟ شغلوا موسيقى الروك إذن

229
00:17:09,319 --> 00:17:13,282
‫هيّا (بارت)
‫خفر السواحل يعزفون الموسيقى

230
00:17:21,081 --> 00:17:25,627
‫- مَن أروع ملياردير في العالم
‫- أنت هو!

231
00:17:28,714 --> 00:17:35,095
‫تبدو حفلة شواذ أخرى
‫لديهم أشياء مسلية دوماً

232
00:17:35,220 --> 00:17:37,681
‫ربّما نقوم بزيارتهم

233
00:17:37,806 --> 00:17:39,475
‫زيارة قاتلة؟

234
00:17:39,600 --> 00:17:41,935
‫فلنقرر حسب الموقف

235
00:17:53,322 --> 00:17:55,532
‫قراصنة! هل أنتم قراصنة أصدقاء؟

236
00:17:55,657 --> 00:17:57,117
‫لا، لسنا كذلك

237
00:17:57,242 --> 00:18:00,329
‫ماذا فعلتم بضيوفي إذن؟

238
00:18:03,707 --> 00:18:06,752
‫أخذوا تذكرة الحافلة الخاصة بي
‫أخذوا تذكرة الحافلة

239
00:18:07,211 --> 00:18:10,923
‫إنهم يأخذون كل قرش وسنت
‫كل سنت على أيّ حال

240
00:18:11,048 --> 00:18:15,803
‫القروش الآن... لا، ليست كذلك

241
00:18:16,970 --> 00:18:22,476
‫اتجه إلى جزيرة القراصنة الخفية
‫أي (هونغ كونغ)

242
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
‫حاضر كابتن

243
00:18:26,146 --> 00:18:28,607
‫النجدة! قراصنة!

244
00:18:28,732 --> 00:18:32,986
‫- فرقة البحرية في طريقها
‫- بوركتم!

245
00:18:33,112 --> 00:18:36,156
‫ماذا عن هجوم نووي؟

246
00:18:36,281 --> 00:18:38,742
‫ذلك سيكون...

247
00:18:38,867 --> 00:18:41,829
‫أنتم تهزأون بي، صحيح؟

248
00:18:41,954 --> 00:18:46,208
‫ربّما يجيب هذا الزامور عن سؤالك

249
00:18:47,584 --> 00:18:52,089
‫- اذهب إلى الشبكة
‫- لا أريد هذا

250
00:18:59,847 --> 00:19:01,682
‫استعدوا للموت

251
00:19:01,807 --> 00:19:03,183
‫وأنت أيضاً

252
00:19:04,101 --> 00:19:06,478
‫الحبل يؤلم يدي

253
00:19:06,937 --> 00:19:09,481
‫شد عضلي، شد عضلي

254
00:19:09,898 --> 00:19:11,316
‫فمي!

255
00:19:13,402 --> 00:19:15,070
‫إلى الشبكة، صحيح؟

256
00:19:19,366 --> 00:19:20,951
‫يا له من حفل (هومر)!

257
00:19:21,076 --> 00:19:23,996
‫- اصمت أيها الشبكي!
‫- أنت في الشبكة أيضاً

258
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
‫قلتُ اصمت يا شبكي

259
00:19:27,416 --> 00:19:30,586
‫سأموت دون أن أتذوق الشمّام!

260
00:19:30,711 --> 00:19:34,089
‫لَم يفُتك الكثير
‫المنّ ألذ الأنواع

261
00:19:34,214 --> 00:19:36,550
‫سنحرركم الآن

262
00:19:36,675 --> 00:19:42,222
‫من أجل المساءلة القانونية
‫سيقتلكم المحيط لا نحن

263
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
‫انظروا! إنها عائمة

264
00:19:50,063 --> 00:19:55,527
‫كانت هذه خطتي منذ البداية
‫اهدأوا وستوصلنا الموجة للبيت

265
00:19:55,652 --> 00:19:57,279
‫ماذا عن الأشخاص الذين في القعر؟

266
00:19:57,404 --> 00:20:00,324
‫إنهم الأشجع

267
00:20:00,532 --> 00:20:04,119
‫شيء ما يزحف عند ساقي
‫حسناً، لقد توقف

268
00:20:06,580 --> 00:20:12,294
‫يبدو رائعاً
‫لا أصدّق أننا نظفنا غرفه الـ137

269
00:20:12,419 --> 00:20:16,423
‫(سميذرز)، لا شيء يضاهي
‫العودة للبيت وأنت تشعر بالصحة

270
00:20:16,548 --> 00:20:18,967
‫- آسف بشأن حالتك أنت
‫- شكراً سيدي

271
00:20:19,092 --> 00:20:21,553
‫أيعرفون كم بيضة باضت في دماغك؟

272
00:20:21,678 --> 00:20:24,890
‫أفضّل ألّا أعرف
‫بيضة واحدة عدد كبير

273
00:20:26,975 --> 00:20:29,394
‫رائحة الشباب القذرة

274
00:20:29,603 --> 00:20:34,149
‫لنرَ، زهرية المينغ على عمود نحيل
‫لَم تتحطم

275
00:20:34,274 --> 00:20:36,902
‫عملات لا تقدّر بثمن
‫لَم تُستخدم في آلة الأطعمة

276
00:20:37,027 --> 00:20:38,946
‫هذا ليس سيئاً

277
00:20:39,071 --> 00:20:41,406
‫سيد (بيرنز)
‫استولى القراصنة على يختك

278
00:20:41,531 --> 00:20:46,745
‫ماذا؟ أظن أنّ سوء الحظ
‫أمر لا بدّ منه

279
00:20:52,751 --> 00:20:57,130
‫(جورج) الغاضب؟
‫ماذا فعلوا بوجهك الجميل؟

280
00:20:58,131 --> 00:20:59,758
‫اهدأ

281
00:20:59,967 --> 00:21:03,345
‫(سميذرز)، سيكون هذا القرد
‫بحاجة إلى عناية كبيرة

282
00:21:06,098 --> 00:21:08,350
‫ما أجمل العودة إلى البيت!

283
00:21:09,309 --> 00:21:13,730
‫لا أعرف، بعد العيش كملياردير
‫هذا المكان شبيه بمكب النفايات

284
00:21:13,855 --> 00:21:17,442
‫إنه ليس بذلك السوء
‫يمكننا هنا أن نبصق على الأرض

285
00:21:17,567 --> 00:21:19,194
‫(بارت)، توقف عن ذلك

286
00:21:19,319 --> 00:21:21,905
‫ربّما ليس لدينا أثاث عتيق

287
00:21:22,030 --> 00:21:23,824
‫ولا قطع فنية لا تقدّر بثمن

288
00:21:23,949 --> 00:21:26,576
‫لكنّ كل ما نحتاجه موجود هنا

289
00:21:26,702 --> 00:21:32,624
‫هذا صحيح، حيث إننا لسنا أثرياء
‫هذا لا يعني أنه ليس لدينا...

290
00:21:33,792 --> 00:21:38,422
‫لا أستطيع أن أكمل الجملة
‫أريد أن أكون ثرياً

291
00:21:38,797 --> 00:21:41,508
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)

292
00:21:41,633 --> 00:21:44,094
‫مثل أولئك الرجال

293
00:21:46,138 --> 00:21:49,182
‫انظروا إلى كل هؤلاء الناس

294
00:21:49,308 --> 00:21:51,852
‫ليسوا بالثراء
‫الذي يجب أن يكونوا عليه

295
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
‫لكنهم أثرياء

296
00:21:54,313 --> 00:21:58,150
‫لديهم مال كثير
‫انظروا إلى كل هذه الأسماء

297
00:21:58,275 --> 00:22:02,988
‫لديهم مال
‫وأنا ليس لديّ شيء

298
00:22:03,572 --> 00:22:10,871
‫أنا فقير، انظروا إلى الآخرين
‫انظروا إليهم وأخبروني

299
00:22:10,996 --> 00:22:15,125
‫عليّ أن أرسل قائمة بهذه الأسماء
‫إلى إدارة الضرائب

300
00:22:15,250 --> 00:22:18,128
‫سأكشفهم جميعاً

301
00:22:19,254 --> 00:22:22,132
‫انظروا إلى الأثرياء

302
00:22:23,759 --> 00:22:25,719
‫- انظروا إلى الأثرياء
‫- اصمت

303
00:22:25,844 --> 00:22:28,513
‫لا تخبرني بأن أصمت أيها الوغد

