﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,589
‫"آل (سمبسون)"

2
00:00:14,973 --> 00:00:18,309
‫"لَم يكن حرماني متبادلًا"

3
00:00:25,400 --> 00:00:26,776
‫"الرجاء الحذر"

4
00:01:21,331 --> 00:01:24,501
‫"محمية (سبرنغفيلد) الطبيعية
‫ممارسة الجنس في العراء بإذن فقط"

5
00:01:26,669 --> 00:01:30,340
‫{\an8}تذكروا، علينا ترك الطبيعة
‫كما وجدناها تماماً

6
00:01:30,465 --> 00:01:32,801
‫{\an8}علينا أن نخرج معنا
‫كلّ ما أحضرناه معنا

7
00:01:32,926 --> 00:01:36,179
‫{\an8}- ماذا لو اضطررتُ قضاء حاجتي؟
‫- استخدم هذا الكيس البلاستيكي

8
00:01:36,638 --> 00:01:39,599
‫{\an8}لماذا تستطيع الدببة التبرّز في الغابة
‫وأنا لا أستطيع؟

9
00:01:45,105 --> 00:01:49,651
‫{\an8}نحن محظوظون جداً بوجود هذه الجنّة
‫التي لَم يمسّها البشر قرب (سبرنغفيلد)

10
00:01:51,861 --> 00:01:55,657
‫{\an8}- نحل!
‫- يبدو غاضباً كالنحل الإفريقي

11
00:01:55,907 --> 00:01:58,952
‫{\an8}حسناً، لا تشعروا بالذعر
‫هناك بخّاخ كثير لي

12
00:01:59,077 --> 00:02:00,453
‫{\an8}"قاتل النحل"

13
00:02:05,708 --> 00:02:07,794
‫{\an8}ليس هذا صوت نحل

14
00:02:08,795 --> 00:02:12,132
‫يا إلهي! إنّه مضمار سباق

15
00:02:13,550 --> 00:02:16,427
‫{\an8}مأوى الطيور! لقد أفسدوه

16
00:02:16,553 --> 00:02:21,266
‫{\an8}كلّا، لَم يفعلوا
‫بل أحاطوه بشيء رائع

17
00:02:21,474 --> 00:02:26,312
‫{\an8}كالزبيب المغطى بالشوكولاتة
‫أو قرد يرتدي بدلة رعاة البقر

18
00:02:34,487 --> 00:02:37,198
‫{\an8}أترون؟ الحيوانات تستطيع
‫الاعتياد على كلّ شيء

19
00:02:41,744 --> 00:02:44,706
‫- شغّلوا المحرّكات
‫- أظهري صدرك، أظهري صدرك

20
00:02:44,831 --> 00:02:47,250
‫عليك تنفيذ ما يطلبه يا (مارج)

21
00:02:51,421 --> 00:02:54,632
‫{\an8}رائع! يا لها مِن طريقة
‫رائعة للتأقلم أيّها الصغير!

22
00:02:56,926 --> 00:03:00,096
‫لِم يظنّ الحمقى أنّ الجميع
‫يريدون رؤية أسمائهم السخيفة؟

23
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
‫{\an8}"كتبها (إيان ماكستون غراهام)"

24
00:03:09,939 --> 00:03:13,776
‫أعتذر لإفساد نزهتكم أنا رابح بطولة
‫السيارات السريعة مرتين (كلاي بابكوك)

25
00:03:13,902 --> 00:03:16,529
‫- أنت مشتعل
‫- نعم، ربحتُ سباقات كثيرة

26
00:03:16,654 --> 00:03:18,615
‫لكنّ ذلك بفضل طاقمي في الحقيقة

27
00:03:19,782 --> 00:03:21,951
‫- ها هو ذا
‫- سيد (بابكوك)، أيمكنني قيادة سيارتك؟

28
00:03:22,118 --> 00:03:25,622
‫احترقت سيارتي الرئيسية للتّو
‫لكن يمكنك ركوب سيارتي الاحتياطية

29
00:03:27,207 --> 00:03:28,583
‫لا أرى مانعاً

30
00:03:30,251 --> 00:03:33,838
‫(بارت)، هذه هي تجارب الزمن
‫التي تحدّد نقطة البداية

31
00:03:33,963 --> 00:03:35,840
‫أليس عليك إبقاء يديك
‫على عجلة القيادة؟

32
00:03:36,049 --> 00:03:39,135
‫بالتأكيد، إن أردتَ القيادة
‫بالطريقة التقليدية

33
00:03:40,553 --> 00:03:43,640
‫- آسف
‫- يا للعجب! هذه السيارة فسيحة جداً

34
00:03:43,765 --> 00:03:46,351
‫نحبّ اصطحاب عائلاتنا معنا
‫في السباقات الطويلة

35
00:03:46,601 --> 00:03:49,395
‫إن تعبتُ، يمكنني أن أطلب
‫مِن زوجتي القيادة، إنّها بارعة

36
00:03:49,812 --> 00:03:51,731
‫أنزل قدميك عن الكرسي

37
00:03:54,234 --> 00:03:56,986
‫أيّها الرفاق، لديّ تذاكر زائدة
‫إن أردتُم البقاء لحضور السباق

38
00:03:57,237 --> 00:04:00,198
‫هذا لطف منك
‫لكنّنا خططنا ليوم كامل مِن التنزّه سيراً

39
00:04:00,323 --> 00:04:04,244
‫يمكننا التنزّه في أيّ وقت
‫هذه فرصة لرؤية سيارات تنطلق

40
00:04:08,122 --> 00:04:10,291
‫مرحباً يا محبّي السباق

41
00:04:10,416 --> 00:04:13,086
‫(فلاندرز)؟! منذ متى تحبّ شيئاً رائعاً؟

42
00:04:13,211 --> 00:04:16,839
‫لا تعجبني السرعة
‫لكنّي أحبّ معدات الأمان

43
00:04:17,090 --> 00:04:19,008
‫الخوذات والأعمدة المحيطة بالسيارات
‫وأعمدة التحذير

44
00:04:19,133 --> 00:04:23,179
‫أنا أحبّ الهواء النقي
‫والنظر إلى الفقراء في الملعب الداخلي

45
00:04:26,516 --> 00:04:29,394
‫تبّاً يا (كليتاس)!
‫لِم توقّفتَ قرب والديّ؟

46
00:04:29,519 --> 00:04:32,605
‫حبيبتي، إنّهما والديّ أيضاً

47
00:04:34,732 --> 00:04:38,861
‫أيّها السادة، شغّلوا محركاتكم

48
00:04:39,696 --> 00:04:42,824
‫- أبي، أيمكننا الاقتراب؟
‫- بالتأكيد لا

49
00:04:42,949 --> 00:04:45,827
‫نحن هنا بعيداً عن مدى الحوادث
‫وشتائم السائقين

50
00:04:45,952 --> 00:04:47,662
‫- ابتعدي
‫- اذهب للجحيم

51
00:05:00,174 --> 00:05:02,385
‫هيّا، فلتتحطّم إحدى سياراتكم

52
00:05:02,510 --> 00:05:06,597
‫كن صبوراً يا بنيّ السيارة
‫التي تراقبها لا تصطدم أبداً

53
00:05:07,515 --> 00:05:09,058
‫لقد فاتتني

54
00:05:11,185 --> 00:05:12,562
‫هيّا بنا، هيّا بنا

55
00:05:15,606 --> 00:05:17,150
‫النرد، النرد، النرد

56
00:05:20,111 --> 00:05:21,904
‫8 ثوان، أحسنتم يا شباب

57
00:05:27,785 --> 00:05:29,662
‫هيّا، إطارات جديدة، هيّا، هيّا

58
00:05:29,787 --> 00:05:32,915
‫نعمل بأسرع ما يمكننا يا...
‫مَن أنت؟!

59
00:05:33,041 --> 00:05:35,168
‫يا لفظاظتي! أنا...

60
00:05:38,546 --> 00:05:39,922
‫إنّها غلطتي

61
00:05:40,048 --> 00:05:44,635
‫- والآن، إليكم هذا العرض
‫- وأخيراً!

62
00:05:44,761 --> 00:05:50,224
‫فلنرحّب بمحبّات الصخب

63
00:05:50,350 --> 00:05:55,021
‫يا محبّي السباق
‫مَن يريد قميصاً قطنياً مجانياً؟

64
00:05:56,564 --> 00:05:58,191
‫- أنا، أنا
‫- هنا، هنا

65
00:05:58,358 --> 00:05:59,984
‫أنا أريد، أنا أريد

66
00:06:00,360 --> 00:06:02,528
‫مهلًا! لا أريده

67
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
‫سيارة (فورد) تتبول على سيارة (شفروليه)

68
00:06:10,787 --> 00:06:14,916
‫- ألا تضحك على كلّ شيء عادة؟
‫- نعم، أفعل ذلك

69
00:06:15,249 --> 00:06:16,751
‫هيّا، هنا

70
00:06:18,252 --> 00:06:19,921
‫أنا بخير أيّها الرفاق

71
00:06:21,047 --> 00:06:23,299
‫أحتاج لقميص، أعطوني قميصاً

72
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
‫- صدره كصدر أمّي
‫- نعم، أتمنّى ذلك!

73
00:06:26,844 --> 00:06:31,682
‫(نيدي)، لقد اكتفيتُ مِن رؤية
‫جذع (هومر سمبسون)، سأحضر النقانق

74
00:06:31,808 --> 00:06:35,645
‫- لا تحضري النقانق الطويلة
‫- أعلم، إنّها تُشعرك بالحرج

75
00:06:36,729 --> 00:06:40,525
‫حسناً، أظنّ لا أحد منكم
‫يريد قميصاً

76
00:06:40,650 --> 00:06:43,778
‫هذه كذبة، وأنت تعرفين ذلك
‫أعطيني قميصاً

77
00:06:43,903 --> 00:06:45,905
‫سمعتُنّه أيّتها الفتيات

78
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
‫هنا، قميص، قميص، قميص

79
00:06:51,828 --> 00:06:53,287
‫أطلقن القمصان

80
00:06:54,497 --> 00:06:56,082
‫دبوس شعر!

81
00:07:00,503 --> 00:07:01,879
‫(مود)؟!

82
00:07:05,883 --> 00:07:08,177
‫يا إلهي! لقد ماتت

83
00:07:14,350 --> 00:07:17,770
‫يصعب تصديق
‫أنّنا لن نرى (مود) ثانية أبداً

84
00:07:17,895 --> 00:07:20,773
‫و(نيد) المسكين لَم يحظ بفرصة
‫لتوديعها

85
00:07:20,982 --> 00:07:25,236
‫منذ الآن فصاعداً، لن تتركي الغرفة
‫بدون أن أخبرك كم أحبّك

86
00:07:25,361 --> 00:07:29,031
‫وكم أنت... هذا يستغرق وقتاً طويلًا

87
00:07:29,198 --> 00:07:31,993
‫سأصفعك على مؤخرتك فقط
‫نعم، هذا يكفي

88
00:07:32,118 --> 00:07:35,538
‫(هومي)، تعلم أنّ (نيد) والولدين
‫يحتاجون إلينا

89
00:07:35,663 --> 00:07:40,001
‫- وتعرف معنى ذلك
‫- أعلم، لن أتصرّف بحقارة بعد الآن

90
00:07:40,126 --> 00:07:41,502
‫صحيح

91
00:07:43,546 --> 00:07:45,381
‫"(ميرفي) ذو اللثة الدامية"

92
00:07:46,841 --> 00:07:49,051
‫"دكتور (مارفن مونرو)"

93
00:07:49,177 --> 00:07:51,053
‫"(بيتريس سيمون)، حبيبة الجد"

94
00:07:51,179 --> 00:07:52,638
‫"(فرانك) العابس القذر"

95
00:07:54,932 --> 00:08:00,104
‫بأشكال كثيرة، كانت (مود فلاندرز)
‫ممثلة مساعدة في حياتنا

96
00:08:00,229 --> 00:08:06,360
‫لَم تلفت اهتمامنا بعبارات مميزة جذابة
‫أو لهجات كوميدية

97
00:08:10,615 --> 00:08:15,745
‫لكن سواء لاحظتُموها أم لا
‫كانت (مود) موجودة دائماً

98
00:08:16,078 --> 00:08:18,831
‫وظنناها ستبقى دائماً

99
00:08:18,956 --> 00:08:21,375
‫يا أصدقائي، الحياة مليئة بالتغييرات

100
00:08:21,501 --> 00:08:25,546
‫البارحة، كان (آبو) عازباً وحيداً

101
00:08:26,130 --> 00:08:28,090
‫أحمد الرب أنّ تلك الأيام انتهت

102
00:08:28,216 --> 00:08:32,094
‫وكان الزوجان (فانهاوتنغ)
‫يستمتعان بزواج مثالي كالقصص

103
00:08:32,220 --> 00:08:34,931
‫نعم، كثير مِن القصص فيها ساحرات

104
00:08:35,056 --> 00:08:36,641
‫- اخرس يا (كيرك)
‫- آسف

105
00:08:36,766 --> 00:08:39,894
‫لكن الآن، الطيبون في "محبي الصخب"
‫وكجزء مِن تسوية سخية

106
00:08:40,019 --> 00:08:42,647
‫سيطلقون تحية مِن 21 قميصاً

107
00:08:53,699 --> 00:08:55,076
‫{\an8}وأخيراً

108
00:09:01,499 --> 00:09:06,212
‫صديقي (نيد)، اعلم أنّ (كويكي مارت)
‫مفتوح لك على مدار الساعة

109
00:09:07,088 --> 00:09:08,464
‫أشكرك يا (آبو)

110
00:09:08,589 --> 00:09:12,009
‫وسأعطيك كلّ نقاط (مود)
‫التي ستجعلها تربح عصير (سكويشي)

111
00:09:12,134 --> 00:09:17,014
‫لن يعجب ذلك الشباب في المقر
‫لكنّي بدأتُ أسأم تصرفاتهم

112
00:09:17,139 --> 00:09:20,351
‫هذا يكفي يا (آبو)
‫اسمع (نيد)، أعلم أنّنا لا نلتقي كثيراً

113
00:09:20,476 --> 00:09:24,146
‫بخوفك الجنوني مِن الشرب
‫ومنعي مِن دخول الكنيسة

114
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
‫لكنّ (مود) كانت رائعة

115
00:09:27,275 --> 00:09:29,735
‫صحيح، أليس كذلك؟
‫شكراً يا (مو)، أقدّر هذا

116
00:09:29,860 --> 00:09:34,031
‫أعني هذا حقاً
‫لو متّ أنت، لغازلتُها فوراً

117
00:09:34,156 --> 00:09:36,534
‫- ماذا تقول؟
‫- لا شيء، كانت جذابة

118
00:09:36,659 --> 00:09:40,413
‫- ألا تتقبّل المديح؟
‫- أيّها الوحش

119
00:09:41,289 --> 00:09:45,668
‫هذا جيد، نفّس عن غضبك
‫نعم، نفّس عنه

120
00:09:46,252 --> 00:09:48,170
‫أنا قادم يا عزيزي، نعم

121
00:09:48,296 --> 00:09:49,672
‫"ارقدي بسلام"

122
00:09:50,298 --> 00:09:51,674
‫{\an8}"ارقدي في البول"

123
00:09:51,799 --> 00:09:55,678
‫{\an8}حبيبي (بارت)، أظنّ عليك الذهاب
‫للعب مع (رود) و(تود)

124
00:09:58,055 --> 00:10:00,933
‫ربّاه! لِم يحدث لي كلّ شيء سيىء؟

125
00:10:01,934 --> 00:10:04,937
‫أتعرفان ماذا يبهجني
‫حين أشعر بالكآبة؟

126
00:10:05,187 --> 00:10:07,898
‫- أهو الحب؟
‫- اللطف؟

127
00:10:08,149 --> 00:10:11,777
‫جمهور غير متعاون!
‫ألعاب الفيديو، ماذا لديكما؟

128
00:10:11,902 --> 00:10:14,030
‫"تفجيرات (بيلي غراهام)
‫بالكتاب المقدس"

129
00:10:14,822 --> 00:10:17,241
‫تابع إطلاق النار
‫حوّل الوثنيين عن دينهم

130
00:10:22,079 --> 00:10:25,082
‫- نلتُ منه
‫- لا، جرحتَه وحولتَه لموحدي فقط

131
00:10:25,374 --> 00:10:27,793
‫انتبه يا (بارت)، البهائي الوديع

132
00:10:29,629 --> 00:10:33,758
‫رائع، تحويل كامل
‫شكراً لكما، لقد أسعدني هذا

133
00:10:33,883 --> 00:10:36,010
‫"يوم القيامة، أعد التعبئة، أعد التعبئة"

134
00:10:36,135 --> 00:10:39,347
‫- أيمكننا اللعب الآن؟
‫- أنتما تلعبان، نحن فريق

135
00:10:40,806 --> 00:10:42,558
‫مرحى!

136
00:10:45,269 --> 00:10:48,689
‫إن كنت أستطيع المساعدة بأي شكل

137
00:10:48,814 --> 00:10:51,484
‫كفّي عن الاستئثار بـ(فلاندرز)
‫أريد أنا مواساته

138
00:10:51,859 --> 00:10:55,655
‫هذا لطف منك يا (هومر)
‫لكن... أظنّني سأذهب للنوم

139
00:10:55,780 --> 00:10:58,407
‫إذن، انا أصر على توصيلك للبيت

140
00:10:58,532 --> 00:11:02,411
‫- هذا ليس ضرورياً يا (هومر)
‫- هذه المشاعر طبيعية يا (نيد)

141
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
‫إنّها جزء من العملية
‫انتبه لمرشة الماء

142
00:11:05,247 --> 00:11:08,918
‫- هذه مرشتي أنا
‫- مِن الطبيعي أن تشعر بهذا

143
00:11:09,043 --> 00:11:11,837
‫لكنّ المرشة ذهبت
‫حان الوقت لنسيانها

144
00:11:11,962 --> 00:11:16,217
‫- اشتريتها مؤخراً فقط
‫- أعرف، لا يكون هذا سهلًا أبداً

145
00:11:16,550 --> 00:11:18,844
‫أتريد شيئاً آخر؟
‫ماء أو بطاطا بالصلصة الحارة

146
00:11:18,969 --> 00:11:20,388
‫ما رأيك ببعض الضجيج الأبيض؟

147
00:11:20,763 --> 00:11:24,058
‫(هومر)، ليس ضرورياً...

148
00:11:28,312 --> 00:11:30,231
‫نوماً هنيئاً يا (نيدي)

149
00:11:39,240 --> 00:11:40,616
‫ما هذا...

150
00:11:41,826 --> 00:11:46,914
‫- تريد قتالًا بالصخور، صحيح؟
‫- لا (هومر)، أريد التحدث فقط

151
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
‫حسناً، انا قادم

152
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
‫أظلّ أتذكر ما حدث

153
00:11:55,089 --> 00:12:00,094
‫لا أصدّق أنّ آخر كلماتي لـ(مود)
‫كانت "لا تحضري نقانق طويلة"

154
00:12:00,219 --> 00:12:04,223
‫نعم، كان سيكون أفضل لو قلت لها
‫"أحبك" أو "أنت مميزة"

155
00:12:04,348 --> 00:12:06,726
‫أو شيء لطيف بدلًا
‫مِن الحديث عن النقانق

156
00:12:06,851 --> 00:12:11,063
‫لو كنت مهذباً
‫وأحضرت النقانق بنفسي

157
00:12:11,188 --> 00:12:12,898
‫لكانت ما تزال هنا

158
00:12:13,023 --> 00:12:17,027
‫لا، لا تلقي باللوم على نفسك
‫أنا الذي جعلتها تترك مقعدها

159
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
‫وأنا الذي حفزتُ إطلاق وابل
‫القمصان المميتة

160
00:12:20,322 --> 00:12:24,493
‫وأنا الذي أوقفت سيارتي في موقف سيارة
‫الإسعاف معيقاً أية عملية إنقاذ

161
00:12:24,618 --> 00:12:27,747
‫لكن لا فائدة
‫من إلقاء اللوم على أحد

162
00:12:27,872 --> 00:12:31,333
‫أنت محق، عليّ إخراج نفسي
‫من هذا الحزن

163
00:12:31,834 --> 00:12:35,796
‫- لن يكون الأمر سهلًا
‫- امر سهل؟

164
00:12:40,426 --> 00:12:47,099
‫{\an8}نعم، هذا رائع
‫هذه هي الصورة المطلوبة، صورك رائعة

165
00:12:47,475 --> 00:12:50,478
‫- لم تصور (فلاندرز) يا أبي؟
‫- سترى

166
00:12:50,603 --> 00:12:55,316
‫- هل ما زال لديك وظيفة أصلًا؟
‫- أظنّ أنّه واضح أنّي لا أعمل

167
00:12:56,692 --> 00:12:58,694
‫{\an8}حسناً، أنهيت ترتيب سلسلة البستنة

168
00:12:58,819 --> 00:13:03,115
‫حسناً، من هنا نبدأ بعرض صور
‫مبهرة لـ(فلاندرز) وهو يدفع فواتيره

169
00:13:03,741 --> 00:13:06,243
‫ثمّ نبدأ بالانتقال من صورة لأخرى
‫باستخدام شكل النجوم...

170
00:13:06,368 --> 00:13:09,705
‫أبي، هناك طرق أخرى
‫غير طريقة النجمة

171
00:13:09,830 --> 00:13:12,124
‫لِم نرضى بالأقل
‫والأفضل في متناولنا؟

172
00:13:12,249 --> 00:13:14,293
‫سأنزع اسمي عنه

173
00:13:15,127 --> 00:13:18,172
‫- كيف حالك يا (نيد)؟
‫- كانا شهران صعبين

174
00:13:18,297 --> 00:13:21,759
‫- لكنّي أشعر بأنّي أتحسن
‫- سيتغير كل شيء

175
00:13:21,884 --> 00:13:24,220
‫- بفضل هذا الشريط
‫- شريط؟

176
00:13:24,345 --> 00:13:25,763
‫يحتاج الصوت إلى تحسين

177
00:13:25,888 --> 00:13:28,599
‫وهناك بعض الصور لولادة (ماغي)
‫لم أستطع التخلص منها

178
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
‫المهم، استمتع به

179
00:13:31,268 --> 00:13:35,731
‫"يا نساء (سبرينغفيلد) العازبات
‫لقد أجيبت دعواتكن"

180
00:13:36,941 --> 00:13:40,486
‫- "إنّه (نيد فلاندرز)"
‫- هل هذا فيديو للمواعدة؟

181
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
‫"ما رأيكن في رجل يملك بيته الخاص؟"

182
00:13:43,823 --> 00:13:45,658
‫"وسيارته الخاصة؟"

183
00:13:45,825 --> 00:13:48,118
‫"إنّه (نيد فلاندرز)"

184
00:13:48,953 --> 00:13:51,288
‫"رجل لا يخشى البكاء"

185
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
‫"(نيد)"

186
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
‫إذن، لهذا رششت عليّ الرذاذ الحارق

187
00:13:56,877 --> 00:13:58,838
‫"(نيد) يفعل كل شيء برقي"

188
00:13:58,963 --> 00:14:01,882
‫"سواءً عند إدخال رقمه السري
‫لبطاقة السحب الآلي"

189
00:14:03,509 --> 00:14:06,387
‫- "أو الحفاظ على نظافته في الحمّام"
‫- (هومر)!

190
00:14:06,512 --> 00:14:08,138
‫"لكن لا تعتمدوا على كلامي فقط"

191
00:14:08,264 --> 00:14:10,266
‫"استمعوا إلى هذه الشهادة"

192
00:14:10,391 --> 00:14:13,602
‫{\an8}"كنت سأواعد (نيد) بلا تردد
‫لو كنت امرأة أو شاذاً"

193
00:14:13,727 --> 00:14:16,689
‫{\an8}"(نيد) يبدو محباً للعناق
‫وأنا أحب هذا"

194
00:14:16,814 --> 00:14:19,525
‫"أحبّ أن يحتضنني أحد
‫وأحب أن يدللني"

195
00:14:21,569 --> 00:14:24,196
‫"إن كنتن سئمتن من مواعدة
‫الفاشلين ذاتهم"

196
00:14:24,321 --> 00:14:26,657
‫- "ماذا تفعل (هومر)؟"
‫- "فإليكن الأفضل"

197
00:14:26,782 --> 00:14:30,202
‫"(نيد فلاندرز)، الرجل ذا الصدر"

198
00:14:35,958 --> 00:14:39,295
‫فلنرسل هذا لخدمة المواعدة
‫وستقع النساء في حبك

199
00:14:39,420 --> 00:14:42,339
‫وسريعاً... تبدأ عملية الشفاء

200
00:14:42,882 --> 00:14:45,384
‫واضح أنّك تكبدت عناء كبيراً يا (هومر)

201
00:14:45,509 --> 00:14:48,596
‫لكنّي أشعر بأنّ الوقت
‫ما زال مبكراً للمواعدة

202
00:14:48,721 --> 00:14:53,434
‫هذا رائع
‫النساء يحببن الرجل الحساس

203
00:14:53,559 --> 00:14:54,935
‫- هل صوّرت هذا يا (بارت)؟
‫- نعم

204
00:14:55,060 --> 00:14:58,898
‫جميل، صور النجوم، و... انتهينا

205
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
‫حسناً، نجحتُ بترتيب 3 كلمات
‫ونلتُ 90 نقطة

206
00:15:05,696 --> 00:15:08,699
‫أظنّ حظّي بدأ يتوازن

207
00:15:08,824 --> 00:15:11,535
‫- "وحيد ومنعزل ومثار إلى الأبد"
‫- أنا وحيد فعلًا

208
00:15:30,512 --> 00:15:33,057
‫مرحباً، يا ساعي البريد

209
00:15:35,142 --> 00:15:37,811
‫"وساطات الزواج
‫نعم، لدينا مهاجرات يائسات"

210
00:15:38,312 --> 00:15:41,065
‫هؤلاء هنّ النساء اللاتي رأين شريطك
‫ومهتمات بك

211
00:15:41,273 --> 00:15:43,525
‫ويمكنك الاطلاع على الشرائط
‫في صندوق الراغبات بالعلاقات العابرة

212
00:15:44,318 --> 00:15:47,529
‫- إنّه محجوز
‫- هل ستتصل بكلّ هؤلاء النساء؟

213
00:15:47,655 --> 00:15:50,074
‫لا، الشرائط تكفيني، شكراً

214
00:15:50,199 --> 00:15:54,161
‫(هومر)، أنا متردّد
‫أشعر بأنّ هذه خيانة لـ(مود)

215
00:15:54,286 --> 00:15:57,414
‫استيقظ يا (نيد)، أتظنّ (مود)
‫لَم تواعد أحداً في العالم الآخر؟

216
00:15:57,539 --> 00:15:59,500
‫- أتظنّها تفعل؟
‫- كيف يمكنها ألّا تفعل؟

217
00:15:59,625 --> 00:16:04,463
‫المكان مليء بالعازبين المرغوبين
‫(جون وين) و(توباك شاكور)

218
00:16:04,588 --> 00:16:07,883
‫- و(شرلوك هولمز)
‫- (شرلوك هولمز) مجرّد شخصية

219
00:16:08,133 --> 00:16:09,593
‫بالتأكيد

220
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
‫حسناً، ليس لديّ ما أخسره

221
00:16:13,472 --> 00:16:18,060
‫"إن اخترتَني، فستحظى بأكثر مِن مدرسة
‫أعمال في (وارتن) براتب مئتي ألف"

222
00:16:18,227 --> 00:16:21,647
‫بل ستحظى بامرأة
‫وقورة وفصيحة ومثقفة

223
00:16:21,855 --> 00:16:23,732
‫واثقة بنفسها وذات رغبة قوية

224
00:16:23,857 --> 00:16:25,734
‫تمهّل، وصلني فاكس

225
00:16:26,819 --> 00:16:29,989
‫اللعنة! تمّ توجيه اتهام إليّ
‫علينا تحديد موعد آخر

226
00:16:30,114 --> 00:16:31,532
‫- ما جدولك في يوليو؟
‫- حسناً، أنا...

227
00:16:31,657 --> 00:16:34,243
‫جدولي سيىء، سنتحدث في أغسطس

228
00:16:38,372 --> 00:16:40,541
‫كان العشاء لذيذاً يا (إدنا)

229
00:16:40,666 --> 00:16:45,379
‫لكنّي أشعر بأنّك تستغلينني
‫لإثارة غيرة المدير (سكينر)

230
00:16:45,504 --> 00:16:50,759
‫أرجوك! لا يهمني رأي
‫مَن يرفض خطبتي

231
00:16:50,884 --> 00:16:53,012
‫- أتسمع هذا يا (سيمور)؟
‫- هذا تصرف طفولي يا (إدنا)

232
00:16:53,137 --> 00:16:56,223
‫- حسناً، أغلق الهاتف إذن
‫- سأغلقه حين يرحل

233
00:16:58,392 --> 00:17:02,646
‫حسناً (دايان)، استمتعتُ كثيراً
‫بحديثك عن مشاكلك مع أمّك

234
00:17:03,063 --> 00:17:06,775
‫أسمعتَ ذلك يا (فوفي)؟
‫يبدو أنّ أحدهم يحبنا

235
00:17:07,192 --> 00:17:09,319
‫- هذا ما يبدو
‫- نعم

236
00:17:09,611 --> 00:17:11,613
‫حسناً، ربّما سأتصل بك في وقت ما

237
00:17:12,406 --> 00:17:14,992
‫(فوفي) لا يحبّ كلمة "ربّما"

238
00:17:15,117 --> 00:17:18,787
‫لأنّه كلب يحبّ الارتباط
‫أليس كذلك؟

239
00:17:25,502 --> 00:17:30,507
‫- كيف سارت أمورك الليلة أيّها العاشق؟
‫- لا أستطيع التواصل مع نساء اليوم

240
00:17:30,716 --> 00:17:34,053
‫قد أكون السبب
‫فأنا لستُ مثيراً للاهتمام أبداً

241
00:17:34,178 --> 00:17:38,432
‫بل أنت مثير للاهتمام بالتأكيد
‫ولديك صفات أخرى رائعة أيضاً

242
00:17:38,557 --> 00:17:42,853
‫هذا صحيح يا (نيد)، الفاسقات اللاتي
‫تزوجناهن في (فيغاس) أحببنك كثيراً

243
00:17:42,978 --> 00:17:47,191
‫- أيّة فاسقات؟ عمّ تتحدّث؟
‫- (مارج)، نحاول مساعدة (نيد)

244
00:17:48,609 --> 00:17:52,780
‫إلهي، لا أشكّك في إيماني أبداً
‫لكنّي أتساءل إن كان موت (مود)...

245
00:17:53,447 --> 00:17:55,032
‫أمراً خاطئاً

246
00:17:55,616 --> 00:17:58,077
‫إلّا إن كان جزءاً مِن خطة أكبر

247
00:17:59,078 --> 00:18:01,205
‫هلّا تعطيني مؤشراً؟

248
00:18:02,664 --> 00:18:04,041
‫أيّ شيء!

249
00:18:05,501 --> 00:18:08,045
‫بعد كلّ الشوكولاتة
‫التي اشتريتُها مِن الكنيسة!

250
00:18:08,212 --> 00:18:13,008
‫التي كانت رملية ومغطاة بمادة بيضاء

251
00:18:13,592 --> 00:18:15,219
‫لقد طفح الكيل

252
00:18:21,517 --> 00:18:24,144
‫انهض يا أبي
‫ستتأخّر على الكنيسة

253
00:18:24,311 --> 00:18:27,272
‫يمكنكما الذهاب مع عائلة (سمبسون)
‫لن أذهب للكنيسة اليوم

254
00:18:28,315 --> 00:18:31,401
‫هذا صحيح، وقد لا أذهب إليها غداً

255
00:18:34,196 --> 00:18:37,908
‫كلّا، لستُ أمزح
‫سأجلس هنا وأفوّت الكنيسة

256
00:18:38,117 --> 00:18:40,619
‫شاهدوني فحسب

257
00:18:41,829 --> 00:18:43,747
‫آسف، آسف، آسف، آسف

258
00:18:45,165 --> 00:18:48,794
‫عازفة الأرغن في إجازة
‫كانت تحتاج لها

259
00:18:48,961 --> 00:18:52,673
‫رأينا أن نجرّب شيئاً جديداً
‫فاجلسوا، واجمعوا ركبكم

260
00:18:52,798 --> 00:18:55,509
‫لتصميم الـ(روك) الديني لـ...

261
00:18:56,093 --> 00:18:57,761
‫(كوفينانت)

262
00:19:00,180 --> 00:19:02,933
‫أليس هذا عازف الغيتار
‫لفرقة (ساتانيكا)؟

263
00:19:03,058 --> 00:19:04,893
‫أظنّ ذلك

264
00:19:09,439 --> 00:19:11,483
‫غيتار كهربائي في الكنيسة!

265
00:19:11,608 --> 00:19:14,903
‫يا إلهي!
‫المنسحبون مِن المدرسة تغلبوا على الموقّر

266
00:19:18,115 --> 00:19:21,368
‫هذه أغنية عاطفية عن رجل
‫التقيتُ به في نزل رخيص

267
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
‫كان رجلًا عظيماً

268
00:19:26,540 --> 00:19:31,628
‫"في غرفة نزل في (ديلاكروي)
‫كنتُ أشرب بكميات كبيرة"

269
00:19:31,753 --> 00:19:35,424
‫"وأفكّر في القرارات الخاطئة
‫التي اتخذتُها"

270
00:19:36,133 --> 00:19:38,969
‫"استيقظتُ على الأرض
‫المليئة بالقيء"

271
00:19:39,094 --> 00:19:43,265
‫"وفتحتُ درج المزينة
‫بحثاً عن علبة شراب"

272
00:19:43,390 --> 00:19:45,851
‫"لكنّي وجدتُ كتاباً"

273
00:19:45,976 --> 00:19:49,021
‫- إنّها تقصد الكتاب المقدّس
‫- وماذا في ذلك؟ إنّها جميلة، اخرس

274
00:19:49,146 --> 00:19:50,522
‫اخرس أنت

275
00:19:51,690 --> 00:19:56,486
‫"كتاب عن رجل
‫كتاب عن السماء"

276
00:19:56,612 --> 00:20:03,118
‫"كتاب عن رجل
‫يقود حافلة مليئة بالحب"

277
00:20:06,496 --> 00:20:11,376
‫"إن ظننتَه لا يهتم بك
‫أو أنّه لا يسمعك"

278
00:20:11,501 --> 00:20:15,505
‫"فالأوان لَم يفت
‫لتعرف كم أنت مخطىء"

279
00:20:16,173 --> 00:20:21,053
‫"لذا، حين تشعر بأنّ روحك ضلّت
‫فدع الرب يكون دليلك ومرشدك"

280
00:20:21,178 --> 00:20:26,266
‫"وسيوصلك للخلاص
‫وسيصلح قلبك"

281
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
‫- أنا سعيدة لحضورك يا (نيد)
‫- عرفتُ أنّك ستأتي

282
00:20:38,278 --> 00:20:41,031
‫سأعود فوراً أيّها الولدان
‫سأذهب لمساعدة تلك السيدة

283
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
‫(هومر)، اذهب للمساعدة أيضاً

284
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
‫لا أعمل يوم الأحد يا امرأة
‫وإلّا سأصاب بالجدري

285
00:20:47,537 --> 00:20:48,914
‫"إن كانت هذه الحافلة تتمايل
‫فأنا أصلي في داخلها"

286
00:20:53,460 --> 00:20:56,755
‫كانت تلك الأغنية جميلة
‫لقد أثّرت عليّ حقاً

287
00:20:57,130 --> 00:21:00,884
‫- أمررتَ بأوقات عصيبة؟
‫- فقدتُ زوجتي مؤخراً

288
00:21:01,718 --> 00:21:04,805
‫آسفة جداً لسماع ذلك
‫خسرنا عازل الطبول لفرقتنا للتو

289
00:21:05,055 --> 00:21:07,099
‫لفرقة موسيقية تعزف لعيد العنصرة

290
00:21:07,224 --> 00:21:10,018
‫- أعلم أنّ الأمر مختلف، لكن...
‫- لا، أفهم ما تقولين

291
00:21:10,143 --> 00:21:14,690
‫- مِن الصعب استبدال أحد دائماً
‫- نعم، أنا (ريتشيل جوردن)

292
00:21:14,815 --> 00:21:17,734
‫إن كنتَ ترغب بالحديث
‫فربّما يمكننا الذهاب لتناول القهوة

293
00:21:17,859 --> 00:21:20,529
‫يبدو هذا لطيفاً يا (ريتشيل)
‫لكن...

294
00:21:21,071 --> 00:21:24,241
‫- أنا... لستُ...
‫- أتفهّم

295
00:21:25,325 --> 00:21:28,578
‫اسمع، نحن ذاهبون في جولة
‫مع فرقة "وحوش الـ(روك) الديني"

296
00:21:28,870 --> 00:21:30,998
‫ربّما يمكننا الاجتماع معاً
‫حين نعود

297
00:21:31,123 --> 00:21:34,251
‫قد نفعل ذلك
‫اسمي (نيد فلاندرز)

298
00:21:34,501 --> 00:21:38,463
‫وآتي إلى هنا أسبوعياً
‫سواء كان الطقس ماطراً أم مشمساً

299
00:21:44,261 --> 00:21:49,057
‫"إنّها حلقة عن (نيد)
‫عن خسارته لزوجته اللطيفة"

300
00:21:49,182 --> 00:21:56,982
‫"سقطت على رأسها
‫لكن حان الوقت ليمضي في حياته"

301
00:21:57,399 --> 00:22:02,612
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل